1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,022 --> 00:00:28,445 Ocelotto! Ocelotto! Ocelotto! 3 00:00:31,698 --> 00:00:37,162 Ocelotto! Ocelotto! Ocelotto! 4 00:00:44,085 --> 00:00:45,045 Vieni qua! 5 00:01:22,290 --> 00:01:24,209 Forza, Ocelotto! 6 00:01:42,101 --> 00:01:44,771 Ocelotto! Ocelotto! 7 00:01:44,854 --> 00:01:47,232 Bomba di lava! Bomba di lava! 8 00:01:47,315 --> 00:01:49,984 Bomba di lava! Bomba di lava! 9 00:01:57,700 --> 00:02:03,998 Ocelotto! Ocelotto! Ocelotto! 10 00:02:17,178 --> 00:02:19,347 CITTÀ DEL MESSICO 455 KM 11 00:02:20,640 --> 00:02:22,642 POLIZIA 12 00:02:38,741 --> 00:02:40,034 Rallenta, Frostee! 13 00:02:40,410 --> 00:02:41,244 Ah! 14 00:02:44,372 --> 00:02:47,500 Stavo solo cercando di arrivare prima! 15 00:02:48,501 --> 00:02:51,421 Dobbiamo restare sotto copertura. 16 00:02:51,504 --> 00:02:54,674 Dobbiamo arrivare da Tuco senza farci vedere 17 00:02:54,757 --> 00:02:56,342 per scoprire cosa sa, 18 00:02:56,426 --> 00:03:00,597 cosa c'entra con l'attacco e perché ci ha incastrati. 19 00:03:00,972 --> 00:03:05,310 Ehi! Avevamo stabilito che Zio Tuco non c'entrava! 20 00:03:05,393 --> 00:03:07,061 Lo hai stabilito tu. 21 00:03:08,605 --> 00:03:13,151 Layla! Hai deciso di stare con Nessundove proprio adesso? 22 00:03:13,234 --> 00:03:15,862 Tuco è mio fratello da parte di nonna! 23 00:03:15,945 --> 00:03:17,947 Io non sto con nessuno, però… 24 00:03:18,531 --> 00:03:21,701 Dimmi che non ha una faccia da criminale! 25 00:03:22,035 --> 00:03:24,370 Vuole dire… questa faccia? 26 00:03:24,454 --> 00:03:29,792 Non farei mai del male alla mia famiglia! Sono lo Zio Tuco! Sì! 27 00:03:29,876 --> 00:03:32,879 Se sei innocente, perché hai la maschera? 28 00:03:32,962 --> 00:03:35,173 Non mentire! Ti farò cantare! 29 00:03:35,256 --> 00:03:40,136 Ok. Sentite, ci parleremo, ma solo per dimostrare che è innocente. 30 00:03:40,220 --> 00:03:44,432 - Se non è stato Tuco, chi è stato? - Non lo so. 31 00:03:44,766 --> 00:03:47,602 Lo so io. I fantasmi! 32 00:03:48,061 --> 00:03:49,103 Buu! 33 00:03:55,109 --> 00:03:56,319 Dovevi proprio? 34 00:03:56,778 --> 00:03:59,989 Scusa. Oggi mi va di spaventare la gente. 35 00:04:00,073 --> 00:04:01,741 PATATINE AI CHICHARRONES 36 00:04:01,824 --> 00:04:04,410 Adesso non ho più le patatine! 37 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 Bravo! Bravo… 38 00:04:12,043 --> 00:04:15,171 Non ero convinta che fossero così fedeli, 39 00:04:15,255 --> 00:04:18,675 ma Roscoe mi porta le patatine e mi lecca le dita. 40 00:04:18,758 --> 00:04:20,218 Bleah! 41 00:04:20,301 --> 00:04:22,804 Che? La bocca dei cani è sterile. 42 00:04:23,930 --> 00:04:25,598 - Nessundove, no! - Puah! 43 00:04:26,015 --> 00:04:28,268 Allora, ecco il nostro piano. 44 00:04:28,351 --> 00:04:31,646 Arriviamo a Città del Messico e cerchiamo Tuco. 45 00:04:31,729 --> 00:04:32,647 Pessima idea. 46 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 Non potremo muovere un dito senza venire beccati. 47 00:04:37,860 --> 00:04:40,154 Lo capirebbe anche un cane. 48 00:04:40,613 --> 00:04:43,574 Senta, lei crede di saperne più di noi. 49 00:04:43,658 --> 00:04:44,617 Ed è così. 50 00:04:45,034 --> 00:04:47,829 - E crede che sia stato Tuco. - Esatto. 51 00:04:47,912 --> 00:04:51,666 Ma non è più il nostro capo. Siamo tutti in fuga, ok? 52 00:04:51,749 --> 00:04:53,459 E decidiamo insieme. 53 00:04:53,918 --> 00:04:56,170 Sì! Beccati questa! 54 00:04:56,254 --> 00:04:58,464 Incolpare Tuco… che idiozia. 55 00:04:58,548 --> 00:05:02,218 Non sei più il capo, capo. Che cosa sei, allora? 56 00:05:02,802 --> 00:05:03,803 Che cosa sono? 57 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 Sì! Cisco è il meccanico, Layla la criminale, 58 00:05:07,056 --> 00:05:08,975 io l'informatico rubacuori… 59 00:05:09,934 --> 00:05:12,103 Io sono l'artista guerriera. 60 00:05:14,230 --> 00:05:16,774 Puoi essere la tipa strana col cane. 61 00:05:16,858 --> 00:05:18,359 La nemica di Tuco. 62 00:05:18,443 --> 00:05:20,945 Io sono… il vostro capo! 63 00:05:21,029 --> 00:05:24,866 - Lo eri prima. - Ehi, mi avete saltato. Io che sono? 64 00:05:25,241 --> 00:05:26,200 Eh… 65 00:05:26,617 --> 00:05:29,454 Eh… Sei il collante che ci tiene insieme. 66 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 Esatto. Io sono il collante. 67 00:05:32,540 --> 00:05:36,377 Ok, ragazzi, venite qui. Perché è ora di incollarci! 68 00:05:38,921 --> 00:05:42,425 - Magari la frase la cambio. - Di unire le forze? 69 00:05:43,092 --> 00:05:44,385 Sì, molto meglio. 70 00:05:44,469 --> 00:05:49,807 Siamo quasi a Città del Messico. Se non possiamo muoverci, che facciamo? 71 00:05:49,891 --> 00:05:51,517 Guardate questo video. 72 00:05:51,601 --> 00:05:54,812 - È il cane che chiama tutti Fred? - No. 73 00:05:54,896 --> 00:05:57,106 Layla, stiamo cercando Tuco. 74 00:05:57,190 --> 00:05:59,525 - Non… - E i fantasmi! 75 00:05:59,609 --> 00:06:02,070 - Ragazzi… - Giusto! I fantasmi! 76 00:06:03,696 --> 00:06:07,158 Criminali fantasma qui a Città del Messico! 77 00:06:07,241 --> 00:06:08,117 Che? 78 00:06:08,201 --> 00:06:09,869 - Visto? - Da dove viene? 79 00:06:10,369 --> 00:06:14,332 Ho chiesto ai miei contatti di una gang fantasma. 80 00:06:14,749 --> 00:06:15,833 La criminale… 81 00:06:16,334 --> 00:06:17,668 Ecco un testimone. 82 00:06:17,752 --> 00:06:20,379 - Mi lasci stare. - Lei è il curatore. 83 00:06:20,463 --> 00:06:24,258 E dice che dei fantasmi hanno derubato il museo? 84 00:06:24,342 --> 00:06:27,386 Sono apparsi dal nulla! È la verità! 85 00:06:27,470 --> 00:06:31,682 Mi spiace che sia stato spettra-tore di tutto ciò! 86 00:06:32,767 --> 00:06:34,811 Mi scusi. Scusatemi. 87 00:06:34,894 --> 00:06:37,730 È che sembra un… buu assurdo! 88 00:06:38,523 --> 00:06:40,399 L'ho rifatto! Scusate! 89 00:06:40,983 --> 00:06:41,901 Avete capito? 90 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 Ha fatto due belle bau-ttute! 91 00:06:44,737 --> 00:06:46,114 Vero, Roscoe? 92 00:06:46,614 --> 00:06:49,617 È ciò che è successo a noi. Quando è stato? 93 00:06:49,700 --> 00:06:50,743 Ieri. 94 00:06:50,827 --> 00:06:55,915 Una pista che non porta a Tuco, eh? Sono qui, se vuoi scusarti. 95 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 Aspetterò. 96 00:06:59,585 --> 00:07:00,503 Ah! 97 00:07:02,380 --> 00:07:08,678 CITTÀ DEL MESSICO 98 00:07:14,475 --> 00:07:15,351 Salve! 99 00:07:16,936 --> 00:07:20,606 - Frostee, siamo ancora invisibili? - Cavolo! 100 00:07:23,484 --> 00:07:25,361 Scusa. Non volevamo. 101 00:07:26,696 --> 00:07:29,907 Se siete qui per sfottermi, non m'interessa. 102 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 No, ti crediamo! È successo anche a noi! 103 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 Che hanno rubato i fantasmi? 104 00:07:38,291 --> 00:07:40,293 Un anello nero di ossidiana. 105 00:07:40,626 --> 00:07:41,836 Varrà molto. 106 00:07:41,919 --> 00:07:43,671 Veramente no. 107 00:07:43,754 --> 00:07:46,048 È uno dei tre oggetti rimasti 108 00:07:46,132 --> 00:07:50,178 di un'antica cultura pre-Azteca che nessuno conosce. 109 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 Uno dei tre? E quali sono gli altri due? 110 00:07:53,431 --> 00:07:55,600 Un copricapo cerimoniale e… 111 00:07:55,683 --> 00:07:58,186 Un dente di giaguaro di gioielli. 112 00:07:58,269 --> 00:08:00,438 So chi ci ha incastrati. 113 00:08:02,523 --> 00:08:05,902 Nome in codice Moray. Era un genio informatico. 114 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 Lavorava per l'agenzia circa venti… 115 00:08:08,738 --> 00:08:12,366 Qualche anno fa, quando ero ancora una matricola. 116 00:08:12,450 --> 00:08:15,995 Avevo la vostra età. Doveva creare gadget da spia. 117 00:08:16,954 --> 00:08:20,500 Wow! In questa foto sono una bomba! 118 00:08:20,583 --> 00:08:26,005 Il mio look racconta una storia. E la storia è: "Ok! Questa è una tosta!" 119 00:08:28,132 --> 00:08:32,053 Certo! E cosa c'entra Moray con gli oggetti rubati? 120 00:08:32,136 --> 00:08:33,930 Moray era un tipo strano. 121 00:08:34,013 --> 00:08:38,851 Parlava sempre di un'antica profezia apocalittica. 122 00:08:38,935 --> 00:08:42,730 Ne era così ossessionato che l'agenzia lo cacciò. 123 00:08:42,813 --> 00:08:45,316 Quindi pensi che dietro ci sia lui? 124 00:08:45,399 --> 00:08:49,362 Prima di andarsene, mi diede questo dente di giaguaro. 125 00:08:49,445 --> 00:08:51,197 Disse che era importante. 126 00:08:51,280 --> 00:08:55,576 Non potevo certo indossarlo. Così lo misi nel caveau dell'agenzia. 127 00:08:55,660 --> 00:08:57,453 Ecco cosa ci ha rubato! 128 00:08:58,037 --> 00:09:01,624 - Ora ha anche l'anello… - E vorrà il copricapo. 129 00:09:01,707 --> 00:09:03,793 Quindi Tuco è innocente! 130 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 Sto aspettando le scuse! 131 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 Scordatelo! Potrebbero essere complici! 132 00:09:09,674 --> 00:09:12,718 Lo sai, no? Colpevole fino a prova contraria. 133 00:09:12,802 --> 00:09:14,303 Non è proprio così. 134 00:09:14,387 --> 00:09:17,765 Tuco non aiuterebbe mai un pazzo del genere! 135 00:09:17,848 --> 00:09:21,519 Lui ha paura dei complotti. Non lo farebbe mai! 136 00:09:21,602 --> 00:09:23,062 Ecco il copricapo! 137 00:09:23,145 --> 00:09:25,898 È chiuso in un caveau da 30 anni, 138 00:09:25,982 --> 00:09:30,111 ma stasera sarà ad un gala in una villa qui in città. 139 00:09:30,611 --> 00:09:33,948 Ci saranno diplomatici e dignitari stranieri. 140 00:09:34,031 --> 00:09:36,409 Ed è un evento in maschera! 141 00:09:36,492 --> 00:09:41,414 È l'occasione perfetta per Moray. Dobbiamo prenderlo e scagionarci. 142 00:09:41,497 --> 00:09:44,875 Sarà pieno di guardie. È un evento importante. 143 00:09:44,959 --> 00:09:50,298 - Non abbiamo nemmeno un invito! - Secondo te io vengo invitata alle feste? 144 00:09:51,591 --> 00:09:54,218 Preferisco andare senza invito! 145 00:09:54,969 --> 00:09:56,137 Eh… 146 00:09:56,887 --> 00:09:59,974 Suonava meglio nella mia testa. Sto bene. 147 00:10:04,020 --> 00:10:07,690 Sto cercando una donna con cinque bambini. 148 00:10:08,524 --> 00:10:09,734 Dove sono? 149 00:10:09,817 --> 00:10:12,278 Hai provato l'Incontra Famiglie? 150 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 Non scherzare! 151 00:10:14,071 --> 00:10:16,449 Dimmi tutto quello che sai. 152 00:10:19,118 --> 00:10:23,998 Hai davanti un criminale incallito, amico. Non dirò una parola. 153 00:10:28,169 --> 00:10:30,463 Sono tutto orecchie! 154 00:10:32,465 --> 00:10:36,802 Ok! Lascia stare il codino! Li ho visti due giorni fa. 155 00:10:36,886 --> 00:10:40,848 Erano diretti a Città del Messico. Non so altro. 156 00:10:40,931 --> 00:10:44,018 Molla il mio ciuffo setoso. È la mia forza! 157 00:10:44,101 --> 00:10:45,061 Ah! 158 00:10:58,407 --> 00:10:59,533 Frostee, ci sei? 159 00:10:59,617 --> 00:11:02,411 Avrai solo due minuti mentre do la mano 160 00:11:02,495 --> 00:11:05,748 per clonare il codice e impiantarlo a me. 161 00:11:05,831 --> 00:11:07,500 Sono pronto! 162 00:11:12,213 --> 00:11:17,218 Serata perfetta per una festa! È bello uscire dall'ambasciata ogni tanto! 163 00:11:17,301 --> 00:11:19,720 Sono Beatrice Tremblay, dal Canada. 164 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Sasha O'Sullivan, dall'Irlanda. 165 00:11:22,348 --> 00:11:23,224 Piacere! 166 00:11:26,352 --> 00:11:28,270 Aspetta! Non mollarla! 167 00:11:31,148 --> 00:11:34,276 Oh, ma che nocche incantevoli che hai! 168 00:11:34,360 --> 00:11:35,611 Oh. Grazie… 169 00:11:35,945 --> 00:11:38,072 Per caso… le alleni? 170 00:11:38,155 --> 00:11:39,573 Le nocche? 171 00:11:41,283 --> 00:11:44,412 Ancora qualche secondo. Ci sono… 172 00:11:44,495 --> 00:11:49,333 Sinceramente, le mie al confronto sembrano quelle di un maialino. 173 00:11:50,042 --> 00:11:51,460 Vuoi lasciarmi? 174 00:11:54,088 --> 00:11:56,006 Stavo scherzando! 175 00:11:56,090 --> 00:11:58,717 Ho clonato il codice in un secondo! 176 00:12:02,012 --> 00:12:03,139 Frostee! 177 00:12:05,975 --> 00:12:08,018 Prego, signora O'Sullivan. 178 00:12:08,102 --> 00:12:10,980 Janey Mac! Che gran bella festa! 179 00:12:11,730 --> 00:12:16,819 - Spiacente. Il suo codice non risulta. - Ma dai! Quell'affare è scassato! 180 00:12:32,585 --> 00:12:35,212 È la seconda festa che mi perdo. 181 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 Ehi, ma che… 182 00:12:36,922 --> 00:12:38,215 E va bene. 183 00:12:45,389 --> 00:12:50,811 Oddio! Ma questo è sangue! Siamo finiti in un covo di vampiros! 184 00:12:56,609 --> 00:12:58,360 È salsa mole. Scusate. 185 00:12:59,153 --> 00:13:03,657 - Pensava fosse sangue e l'ha assaggiato? - Non intasare le linee! 186 00:13:03,741 --> 00:13:07,161 Se avessi una fontana così, la riempirei di queso! 187 00:13:09,788 --> 00:13:12,541 Sì! Un vul-queso! 188 00:13:18,088 --> 00:13:19,215 Solo un'altra. 189 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 Salve, Nessundove. 190 00:13:32,645 --> 00:13:33,479 Moray. 191 00:13:34,772 --> 00:13:36,899 Hai un… 192 00:13:37,483 --> 00:13:39,401 Un sorriso incantevole? 193 00:13:40,110 --> 00:13:43,280 No, un… baffo di salsa mole. 194 00:13:50,037 --> 00:13:53,958 Non per spaventarti, ma mi concederesti un ballo? 195 00:13:55,251 --> 00:13:59,880 E dimmi un po', credi ancora in quella folle profezia? 196 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 Non è folle come pensi. Vedrai. 197 00:14:09,139 --> 00:14:12,476 Certo. Oggetti antichi, poteri magici, 198 00:14:12,560 --> 00:14:14,228 invocare l'apocalisse… 199 00:14:14,311 --> 00:14:15,688 Tutto normale. 200 00:14:17,106 --> 00:14:21,443 Non hai capito quando ci siamo conosciuti e ancora non capisci. 201 00:14:23,487 --> 00:14:26,156 Ed è per questo che mi hai incastrata? 202 00:14:27,408 --> 00:14:28,993 È uno dei motivi. 203 00:14:29,076 --> 00:14:32,621 Per vendicarmi del tuo tradimento di tanti anni fa. 204 00:14:35,416 --> 00:14:39,420 Sapevo anche che eri l'unica che poteva fermarmi. 205 00:14:41,297 --> 00:14:44,466 Avevi ragione. E infatti ti ho fermato! 206 00:14:44,842 --> 00:14:45,968 Gettate la rete! 207 00:14:51,932 --> 00:14:54,143 La tua radio non va? 208 00:14:56,270 --> 00:14:58,772 Ho detto: "Gettate la rete!" 209 00:14:58,856 --> 00:15:01,692 Temo che non ti sentano. 210 00:15:14,663 --> 00:15:19,877 Buonasera, signore e signori. Ora prenderò io il controllo della serata. 211 00:15:24,423 --> 00:15:28,135 - Perché fissa il vulcano? - Strano che sia sparita. 212 00:15:28,218 --> 00:15:31,138 - Frostee, ci sono problemi? - Non mi pare. 213 00:15:31,221 --> 00:15:33,682 È solo che adora le patatine! 214 00:15:35,476 --> 00:15:36,602 Fermi tutti. 215 00:15:36,685 --> 00:15:38,938 Aspettiamo il suo segnale. 216 00:15:39,855 --> 00:15:42,900 Abbiamo tradito l'anima dei nostri antenati 217 00:15:42,983 --> 00:15:45,986 con l'insulsa cultura degli Estados Unidos. 218 00:15:46,070 --> 00:15:48,989 Lo squallore nordico ha invaso il Messico. 219 00:15:49,073 --> 00:15:54,244 E voi, la cosiddetta alta società, sguazzate nella decadenza americana 220 00:15:54,328 --> 00:15:57,915 come tante tortilla di maíz nel queso finto. 221 00:15:58,540 --> 00:16:04,380 Sono qui per dirvi che presto un fiume di lava ripulirà questa terra 222 00:16:04,463 --> 00:16:08,300 e questa città tornerà al suo ordine naturale. 223 00:16:08,801 --> 00:16:13,055 E io condurrò una generazione nuova e pura. 224 00:16:14,848 --> 00:16:18,394 Ah! I soliti discorsi di una noia mortale! 225 00:16:22,606 --> 00:16:24,483 Credo che sia il segnale! 226 00:16:30,155 --> 00:16:31,448 Tutti fuori! 227 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 Andiamo! 228 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 Granata laser! 229 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 Sì! 230 00:17:11,613 --> 00:17:14,199 Dovevi proprio dire "granata laser"? 231 00:17:14,283 --> 00:17:19,079 Che gusto c'è a lanciare una granata laser se non puoi urlarlo? 232 00:17:19,163 --> 00:17:19,997 Oh! 233 00:17:27,004 --> 00:17:28,422 Occhio, Nessundove! 234 00:17:38,724 --> 00:17:41,185 Non hai chance col grande Moray! 235 00:17:43,353 --> 00:17:44,188 Pfft… 236 00:17:45,397 --> 00:17:46,815 Perché ridi? 237 00:17:48,108 --> 00:17:52,112 Pensavo dicessi "il grande mostro"! Era buffo, no? 238 00:18:08,128 --> 00:18:10,547 Oh! 239 00:18:30,692 --> 00:18:35,405 Non sto sfidando un fantasma alieno. È una persona normale. 240 00:18:37,908 --> 00:18:40,911 Mi sa che sta per usare lo scudo magico! 241 00:18:51,380 --> 00:18:53,298 Layla, vuoi una di queste? 242 00:18:57,052 --> 00:18:58,720 Va bene anche così. 243 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 Sei finito. 244 00:19:05,978 --> 00:19:07,729 Non credo. 245 00:19:07,813 --> 00:19:11,775 Dovrebbe arrivare un altro ospite a momenti. 246 00:19:13,152 --> 00:19:14,069 Ah! 247 00:19:21,493 --> 00:19:22,578 Io seguo Moray! 248 00:19:23,495 --> 00:19:27,416 Scusate se mi imbuco così! La festa è finita, Nessundove. 249 00:19:28,167 --> 00:19:32,504 Ci vediamo al camion. Preparate il veicolo per la fuga. 250 00:19:32,963 --> 00:19:35,632 A Palindromo penso io. Andate! 251 00:19:36,800 --> 00:19:39,511 Lo sai che prendo sempre il mio uomo. 252 00:19:40,095 --> 00:19:43,015 È vero. Tu prendi sempre il tuo uomo. 253 00:19:45,100 --> 00:19:46,393 Ma io… 254 00:19:47,436 --> 00:19:49,855 sono l'Uomo dei Nachos! 255 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 Ti ho preso! 256 00:20:10,167 --> 00:20:14,129 Potresti prendermi. Oppure puoi salvare i tuoi amici. 257 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 Hai 60 secondi. 258 00:20:16,215 --> 00:20:18,050 Siete tutti fuori? 259 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Sì. 260 00:20:19,218 --> 00:20:23,222 Tranne Palindromo, perché l'ho messo KO! 261 00:20:23,305 --> 00:20:27,935 - Frostee, c'è una bomba dentro? - Sì! Esploderà tra 45 secondi! 262 00:20:37,486 --> 00:20:38,946 No, no, no! 263 00:20:41,573 --> 00:20:42,574 Dai! 264 00:20:58,048 --> 00:20:59,216 Oh, oh, oh! 265 00:21:09,059 --> 00:21:12,437 Forza, Toretto! Sta arrivando la polizia! 266 00:21:16,775 --> 00:21:17,609 Palindromo! 267 00:21:17,985 --> 00:21:18,986 Tutto bene? 268 00:21:20,946 --> 00:21:23,240 Oh, no! È coperto di sangue! 269 00:21:24,616 --> 00:21:25,867 No. È salsa mole. 270 00:21:25,951 --> 00:21:28,954 Ma pensavi fosse sangue e l'hai assaggiato? 271 00:21:30,539 --> 00:21:32,749 Chi mi ha portato qui fuori? 272 00:21:33,583 --> 00:21:39,047 Un momento! Mi avete salvato voi, vero? Sapevo di poter contare su di voi. 273 00:21:39,131 --> 00:21:40,590 Sì! Siamo due eroi! 274 00:21:40,674 --> 00:21:42,843 Veramente, non siamo stati noi. 275 00:21:42,926 --> 00:21:45,304 Non c'era posto per l'elicottero. 276 00:21:45,387 --> 00:21:46,305 Sì, c'era! 277 00:21:46,388 --> 00:21:48,724 - Non c'entrava! - Sì, se guidavo io! 278 00:21:48,807 --> 00:21:52,185 Volevi passarmi sopra mentre pilotavo il 'cottero? 279 00:21:52,269 --> 00:21:53,645 Non chiamarlo così! 280 00:21:53,729 --> 00:21:56,982 Se non mi avete salvato voi, chi è stato? 281 00:21:57,733 --> 00:22:01,486 Signor Palindromo, è stato Tony Toretto a salvarla. 282 00:22:03,030 --> 00:22:08,243 Perché mai un uomo colpevole dovrebbe salvare chi gli dà la caccia? 283 00:22:33,852 --> 00:22:38,273 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh