1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:31,698 --> 00:00:37,162 Ocelot! 3 00:01:22,290 --> 00:01:24,125 Ayo, Ocelot! 4 00:01:42,101 --> 00:01:44,771 Ocelot! 5 00:01:44,854 --> 00:01:49,984 Lompatan Lava! 6 00:01:57,700 --> 00:02:03,998 Ocelot! 7 00:02:17,178 --> 00:02:19,347 KOTA MEKSIKO 455 KM TAXCO 632 KM 8 00:02:20,640 --> 00:02:22,642 POLISI 9 00:02:22,725 --> 00:02:24,561 90 KMPJ 10 00:02:29,357 --> 00:02:30,692 175 KMPJ 11 00:02:38,700 --> 00:02:40,034 Pelan-pelan, Frostee! 12 00:02:40,410 --> 00:02:41,244 Uh! 13 00:02:44,372 --> 00:02:47,500 Aku hanya coba tiba lebih cepat. 14 00:02:48,501 --> 00:02:51,421 Terselubung atau tidak, jangan ketahuan. 15 00:02:51,504 --> 00:02:54,674 Kita harus diam-diam ke Tuco untuk menanyainya, 16 00:02:54,757 --> 00:02:56,175 cari info darinya, 17 00:02:56,259 --> 00:03:00,597 cara dia terlibat penyerangan markas, dan alasan dia menjebak kita. 18 00:03:00,972 --> 00:03:05,310 Hei! Kita putuskan Paman Tuco tak akan berbuat seperti itu. 19 00:03:05,393 --> 00:03:07,061 Kau yang memutuskannya. 20 00:03:08,605 --> 00:03:13,276 Layla! Kau memihak Nn. Nowhere untuk kali pertama? 21 00:03:13,359 --> 00:03:15,862 Tuco saudara beda ibuku, nenekku! 22 00:03:15,945 --> 00:03:17,947 Aku tak memihak. Hanya bilang. 23 00:03:18,531 --> 00:03:21,701 Dengar! Itu tampang penjahat jika pernah kulihat. 24 00:03:22,035 --> 00:03:24,370 Maksudmu tampang ini? 25 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 Aku tak akan membahayakan keluargaku! 26 00:03:27,248 --> 00:03:29,792 Aku Paman Tuco! Ya! 27 00:03:29,876 --> 00:03:32,587 Jika tak bersalah, kenapa bertopeng? 28 00:03:32,670 --> 00:03:35,173 Jangan berbohong! Aku akan melumatmu. 29 00:03:35,673 --> 00:03:40,136 Kita akan bicara kepadanya, tapi untuk buktikan dia tak bersalah. 30 00:03:40,220 --> 00:03:44,432 - Jika bukan Tuco, siapa yang jebak kita? - Entah. 31 00:03:44,766 --> 00:03:47,602 Aku tahu. Hantu! 32 00:03:48,061 --> 00:03:49,103 Boo! 33 00:03:55,109 --> 00:03:56,319 Kenapa lakukan itu? 34 00:03:56,778 --> 00:03:59,989 Maaf. Aku sedang ingin menakuti orang. 35 00:04:01,783 --> 00:04:04,410 Bagus! Aku butuh keripik lagi. 36 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 Pintar! Pintar… 37 00:04:12,043 --> 00:04:15,171 Aku tak yakin tentang "sahabat manusia" ini, 38 00:04:15,255 --> 00:04:18,675 tapi Roscoe membawakanku tas, dan bersihkan jariku. 39 00:04:19,133 --> 00:04:20,218 Ih! 40 00:04:20,301 --> 00:04:22,637 Apa? Mulut anjing itu steril. 41 00:04:23,930 --> 00:04:25,598 - Nn. Nowhere, tidak! - Ih! 42 00:04:26,015 --> 00:04:28,268 Uh! Jadi, ini rencananya. 43 00:04:28,351 --> 00:04:31,729 Kita ke Kota Meksiko dan mulai mencari Tuco. 44 00:04:31,813 --> 00:04:32,647 Ide buruk. 45 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 Kita tak akan mampu menghindari pantauan Mata Dewa. 46 00:04:37,860 --> 00:04:40,154 Bahkan anjing bisa mengerti itu. 47 00:04:40,613 --> 00:04:43,574 Kami paham. Kau anggap dirimu lebih tahu. 48 00:04:43,658 --> 00:04:44,617 Memang. 49 00:04:45,034 --> 00:04:47,829 - Kau yakin Tuco bersalah. - Ya. 50 00:04:47,912 --> 00:04:49,747 Kau bukan pemimpin kami lagi. 51 00:04:49,831 --> 00:04:53,459 Kita dalam pelarian, paham? Kita putuskan bersama. 52 00:04:53,918 --> 00:04:56,129 Ya! Rasakan! 53 00:04:56,212 --> 00:04:58,464 Berpikir Paman Tuco bersalah… Bodoh. 54 00:04:58,548 --> 00:05:02,218 Kau bukan bos lagi, Bos. Jadi, kau ini apa? 55 00:05:02,802 --> 00:05:03,803 Aku apa? 56 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 Ya! Cisco mekanik, Layla penjahat, 57 00:05:07,056 --> 00:05:08,891 aku teknisi tampan… 58 00:05:10,184 --> 00:05:12,103 Aku pendekar. 59 00:05:14,314 --> 00:05:16,774 Mungkin kau wanita gila penyuka anjing? 60 00:05:17,108 --> 00:05:18,359 Pembenci Paman Tuco. 61 00:05:18,693 --> 00:05:20,945 Aku yang memimpin! 62 00:05:21,029 --> 00:05:24,866 - Itu dahulu. - Kau melewatkanku. Aku ini apa? 63 00:05:25,241 --> 00:05:26,200 Uh… 64 00:05:26,617 --> 00:05:29,454 Uh… Kaulah perekat kita semua! 65 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 Betul. Aku perekatnya. 66 00:05:32,540 --> 00:05:36,377 Ayo, Kalian, berkumpullah. Kita akan merekat… 67 00:05:38,921 --> 00:05:42,425 - Kuperbaiki slogan itu. - Mari mendekat? 68 00:05:43,092 --> 00:05:45,178 Itu lebih baik. Baik, dengar. 69 00:05:45,261 --> 00:05:49,807 Kita hampir di Kota Meksiko, maka jika tak bisa berjalan, bagaimana? 70 00:05:49,891 --> 00:05:51,517 Lihat video ini. 71 00:05:52,018 --> 00:05:54,812 - Si marmot penyebut Fred? - Bukan. 72 00:05:55,146 --> 00:05:57,106 Layla, kita coba cari Tuco. 73 00:05:57,190 --> 00:05:59,525 - Itu… - Para hantu juga, ingat. 74 00:05:59,609 --> 00:06:02,070 - Kalian… - Benar! Para hantu. 75 00:06:03,696 --> 00:06:07,158 Benar. Hantu penjahat, di Kota Meksiko. 76 00:06:07,241 --> 00:06:08,117 Apa? 77 00:06:08,201 --> 00:06:09,869 - Lihat? - Dari mana itu? 78 00:06:10,369 --> 00:06:14,332 Aku tanya kontakku tentang kru hantu. 79 00:06:14,749 --> 00:06:15,833 Penjahat… 80 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Ini saksinya. 81 00:06:17,794 --> 00:06:20,338 - Jangan ganggu. - Kau kurator, 82 00:06:20,421 --> 00:06:24,258 katamu sekelompok hantu merampok pameran? Benar? 83 00:06:24,342 --> 00:06:27,386 Mereka muncul tiba-tiba. Aku berkata jujur! 84 00:06:27,470 --> 00:06:31,682 Maaf kau harus menyaksikan itu, Pak. 85 00:06:32,767 --> 00:06:34,811 Maafkan aku. 86 00:06:34,894 --> 00:06:37,730 Agak sulit untuk… percaya! 87 00:06:38,523 --> 00:06:40,399 Kuulangi lagi, maaf. 88 00:06:40,983 --> 00:06:41,901 Dengar itu? 89 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 Ya, pelesetan itu… sial! 90 00:06:44,737 --> 00:06:46,114 Aku benar, Roscoe? 91 00:06:46,906 --> 00:06:49,617 Seperti yang menimpa kita! Kapan ini? 92 00:06:49,700 --> 00:06:50,743 Kemarin. 93 00:06:50,827 --> 00:06:55,915 Ada petunjuk selain Paman Tuco. Silakan jika kau mau meminta maaf. 94 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 Bisa kutunggu. 95 00:06:59,585 --> 00:07:00,503 Uh… 96 00:07:02,380 --> 00:07:08,678 KOTA MEKSIKO 97 00:07:14,475 --> 00:07:15,351 Hai! 98 00:07:17,728 --> 00:07:20,606 - Frostee, kita masih terselubung? - Sial. 99 00:07:23,484 --> 00:07:25,361 Maaf. Salahku. 100 00:07:26,696 --> 00:07:29,907 Jika kau ingin mengolok-olokku, aku tak mau dengar. 101 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 Tidak, kami percaya kau! Kami mengalami hal sama! 102 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 Apa yang dicuri "hantu" ini? 103 00:07:38,624 --> 00:07:40,293 Cincin obsidian hitam. 104 00:07:40,626 --> 00:07:41,836 Pasti berharga. 105 00:07:42,128 --> 00:07:43,671 Sebenarnya tidak juga. 106 00:07:43,754 --> 00:07:46,048 Salah satu artefak tersisa 107 00:07:46,132 --> 00:07:50,178 dari budaya kuno pra-Aztec yang jarang didengar. 108 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 Satu dari tiga? Apa dua artefak lainnya? 109 00:07:53,431 --> 00:07:55,600 Hiasan kepala untuk upacara… 110 00:07:55,683 --> 00:07:58,186 Permata gigi jaguar. 111 00:07:58,269 --> 00:08:00,438 Aku tahu siapa yang jebak kita. 112 00:08:02,523 --> 00:08:05,902 Nama samarannya Moray. Dia teknisi genius. 113 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 Agensi mengontraknya sekitar 20… 114 00:08:08,738 --> 00:08:12,366 Beberapa tahun silam, saat aku masih agen yunior. 115 00:08:12,450 --> 00:08:16,579 Seumurmu, lebih muda. Tugasnya mendesain teknologi mata-mata baru. 116 00:08:16,954 --> 00:08:20,500 Wah! Aku hebat di foto ini! 117 00:08:20,583 --> 00:08:26,589 Penampilanku menceritakan sebuah kisah, yaitu, "Baik! Dia keren!" 118 00:08:28,132 --> 00:08:32,053 Tentu… Bagaimana Moray terkait artefak yang dicuri? 119 00:08:32,136 --> 00:08:33,846 Moray sungguh aneh, 120 00:08:33,930 --> 00:08:38,851 selalu membahas ramalan apokaliptik kuno. 121 00:08:38,935 --> 00:08:42,730 Dia begitu terobsesi dengan itu sampai dipecat agensi. 122 00:08:42,813 --> 00:08:45,316 Menurutmu dia dalangnya? 123 00:08:45,399 --> 00:08:49,695 Sebelum dipecat, dia memberiku gigi jaguar dari permata kuno, 124 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 katanya itu penting. 125 00:08:51,280 --> 00:08:55,576 Itu tak bisa dipakai, maka kutaruh di brankas agensi. 126 00:08:55,660 --> 00:08:57,453 Dia curi itu dari markas! 127 00:08:58,037 --> 00:09:01,624 - Dia punya cincin obsidian… - Dia incar hiasan kepala. 128 00:09:01,707 --> 00:09:03,793 Jadi, Paman Tuco tak bersalah! 129 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 Masih menunggu permintaan maaf. 130 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 Kupikir tidak… Mereka bisa saja bekerja sama! 131 00:09:10,091 --> 00:09:12,635 Jangan asal tuduh. 132 00:09:12,718 --> 00:09:14,303 Bukan itu ungkapannya. 133 00:09:14,387 --> 00:09:17,765 Pamanku tak akan bekerja dengan orang gila itu. 134 00:09:17,848 --> 00:09:21,519 Dia takut teori konspirasi. Dia tak akan ambil bagian. 135 00:09:21,602 --> 00:09:23,062 Cari hiasan kepalanya! 136 00:09:23,479 --> 00:09:25,898 Sudah 30 tahun terkunci di brankas, 137 00:09:25,982 --> 00:09:30,111 tapi malam ini akan ada di gala di rumah mewah di sini! 138 00:09:30,611 --> 00:09:33,948 Para diplomat dan pejabat asing akan hadir. 139 00:09:34,031 --> 00:09:36,409 Itu penyamaran! 140 00:09:36,492 --> 00:09:41,414 Moray bisa melakukan aksinya. Ayo tangkap dia dan bersihkan nama kita. 141 00:09:41,497 --> 00:09:44,875 Keamanan akan ketat dengan banyaknya orang penting. 142 00:09:45,376 --> 00:09:50,298 - Cara kita diundang? - Astaga! Menurutmu aku diajak ke pesta? 143 00:09:51,591 --> 00:09:54,218 Aku lebih suka hadir tanpa diundang. 144 00:09:54,969 --> 00:09:56,137 Uh… 145 00:09:56,887 --> 00:09:59,890 Terdengar lebih baik. Aku baik-baik saja. 146 00:10:04,020 --> 00:10:07,690 Aku mencari wanita dengan lima anak. 147 00:10:08,524 --> 00:10:09,734 Di mana mereka? 148 00:10:09,817 --> 00:10:12,278 Coba Kencan Keluarga. Kau akan sukses. 149 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 Jangan main-main! 150 00:10:14,071 --> 00:10:16,449 Ceritakan semua yang kau tahu. 151 00:10:19,160 --> 00:10:21,871 Maksudmu penjahat keji. 152 00:10:21,954 --> 00:10:23,998 Aku tak mau bilang. 153 00:10:27,668 --> 00:10:30,463 - Aduh! - Aku menyimak! 154 00:10:32,465 --> 00:10:35,301 Baik, lepaskan itu! Lepaskan! 155 00:10:35,384 --> 00:10:36,802 Kulihat dua hari lalu. 156 00:10:36,886 --> 00:10:40,848 Mereka ke Kota Meksiko untuk cari uang. Itu yang kutahu. 157 00:10:40,931 --> 00:10:44,018 Jangan dipotong. Itu sumber tenagaku! 158 00:10:44,101 --> 00:10:45,061 Ah! 159 00:10:58,532 --> 00:10:59,533 Siap, Frostee? 160 00:11:00,034 --> 00:11:02,411 Waktumu hanya saat aku berjabat 161 00:11:02,495 --> 00:11:05,748 untuk mengkloning kode di gelang ke gelangku. 162 00:11:06,165 --> 00:11:07,500 Ayo lakukan. 163 00:11:12,254 --> 00:11:17,218 Malam berpesta! Sesekali bolehlah keluar kedutaan. 164 00:11:17,301 --> 00:11:19,720 Aku Beatrice Tremblay, dari Kanada. 165 00:11:20,012 --> 00:11:22,264 Sasha O'Sullivan, diplomat Irlandia. 166 00:11:22,348 --> 00:11:23,224 Senangnya! 167 00:11:26,352 --> 00:11:28,270 Belum dapat! Terus berjabat! 168 00:11:31,148 --> 00:11:34,276 Buku jarimu indah! 169 00:11:34,360 --> 00:11:35,611 Uh, terima kasih? 170 00:11:35,945 --> 00:11:38,072 Kau… berolahraga? 171 00:11:38,155 --> 00:11:39,573 Buku jariku? 172 00:11:41,283 --> 00:11:44,412 Beberapa detik lagi. Hampir selesai… 173 00:11:44,495 --> 00:11:49,333 Jujur saja. Buku jariku tak seindah punyamu. 174 00:11:50,042 --> 00:11:51,460 Bisa kau lepas? 175 00:11:54,088 --> 00:11:56,006 Aku hanya bercanda! 176 00:11:56,090 --> 00:11:58,717 Kukoloning kodenya sebelum kau dekati dia! 177 00:12:02,012 --> 00:12:03,139 Frostee! 178 00:12:05,933 --> 00:12:08,018 Nikmati pestanya, Ny. O'Sullivan. 179 00:12:08,352 --> 00:12:10,980 Janey Mac, astaga! 180 00:12:11,856 --> 00:12:16,819 - Maaf, Bu, gelang Anda tak terbaca. - Astaga! Pasti rusak! 181 00:12:32,585 --> 00:12:35,212 Ini pesta kedua kau mengajakku. 182 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 Hei, kau sedang apa… 183 00:12:36,922 --> 00:12:38,215 Baik. 184 00:12:45,389 --> 00:12:50,811 Selamat malam, itu darah? Kita masuk ke sarang vampiro. 185 00:12:53,939 --> 00:12:55,107 Mm… 186 00:12:55,191 --> 00:12:56,525 Mm! 187 00:12:56,609 --> 00:12:58,360 Saus mole. Salahku. 188 00:12:59,195 --> 00:13:03,657 - Kusangka darah. Masih ada? - Jangan ganggu, Toretto! 189 00:13:03,741 --> 00:13:06,869 Jika punya air mancur itu, kupenuhi dengan queso! 190 00:13:09,788 --> 00:13:12,541 Sob! A vol-queso! 191 00:13:14,126 --> 00:13:14,960 Mm! 192 00:13:18,088 --> 00:13:19,548 Satu lagi. 193 00:13:22,468 --> 00:13:23,302 Mm! 194 00:13:24,261 --> 00:13:26,639 Mm. 195 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 Halo, Nn. Nowhere. 196 00:13:32,645 --> 00:13:33,479 Moray. 197 00:13:34,772 --> 00:13:36,899 Uh, kau punya… 198 00:13:37,483 --> 00:13:39,401 Senyum sejuta dolar? 199 00:13:40,110 --> 00:13:43,280 Bukan… kumis saus mole. 200 00:13:50,037 --> 00:13:53,958 Tak bermaksud menakuti, tapi mau berdansa? 201 00:13:55,251 --> 00:13:59,880 Jadi, kurasa kau masih memercayai ramalan gilamu itu? 202 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 Tak terlalu gila, kau akan lihat. 203 00:14:09,139 --> 00:14:12,476 Benar. Benda kuno, kekuatan magis, 204 00:14:12,560 --> 00:14:14,228 memanggil kiamat… 205 00:14:14,311 --> 00:14:15,688 Sangat normal. 206 00:14:17,106 --> 00:14:21,402 Kau tak paham saat pertama kita bertemu, dan masih tak paham! 207 00:14:23,487 --> 00:14:26,073 Karena itu kau menjebakku? 208 00:14:27,408 --> 00:14:28,993 Itu salah satu alasannya. 209 00:14:29,076 --> 00:14:32,621 Membalas dendam karena kau mengabaikanku dahulu. 210 00:14:35,416 --> 00:14:39,420 Aku juga tahu kau satu-satunya yang mungkin bisa menghentikanku. 211 00:14:41,297 --> 00:14:44,466 Kau benar tentang itu. Aku tetap menghentikanmu! 212 00:14:44,842 --> 00:14:45,968 Tebar jaringnya! 213 00:14:51,932 --> 00:14:54,143 Ada yang salah dengan radiomu? 214 00:14:56,270 --> 00:14:58,772 Kubilang, "Tebar jaringnya!" 215 00:14:58,856 --> 00:15:01,692 Kurasa komunikasimu terganggu. 216 00:15:14,663 --> 00:15:16,999 Salam, Hadirin. 217 00:15:17,082 --> 00:15:19,877 Aku akan mengambil alih sisa malam ini. 218 00:15:24,423 --> 00:15:28,260 - Kenapa dia hanya menatap gunung api? - Dia belum beri kabar. 219 00:15:28,344 --> 00:15:31,138 - Frostee, ada masalah? - Aku tak melihatnya. 220 00:15:31,221 --> 00:15:33,682 Wanita itu suka keripik. 221 00:15:35,476 --> 00:15:36,602 Semua bersiaga. 222 00:15:36,685 --> 00:15:38,938 Tunggu isyarat Nn. Nowhere. 223 00:15:39,855 --> 00:15:42,858 Jantung nenek moyang kita telah hilang 224 00:15:42,942 --> 00:15:46,153 karena tercampur budaya Amerika Serikat. 225 00:15:46,236 --> 00:15:48,989 Meksiko dibanjiri kemelaratan di utara. 226 00:15:49,073 --> 00:15:54,244 Kalian, yang disebut kelas atas, larut dalam dekadensi Amerika 227 00:15:54,328 --> 00:15:57,915 seperti tortila jagung di queso keju palsu. 228 00:15:58,540 --> 00:16:04,380 Aku ingin memberi tahu kalian, kobaran api akan segara membersihkan daratan itu, 229 00:16:04,463 --> 00:16:08,300 dan kota ini akan kembali ke tatanan aslinya. 230 00:16:08,801 --> 00:16:13,055 Aku akan memimpin generasi baru yang murni. 231 00:16:14,848 --> 00:16:18,394 Sama membosankan seperti yang aku ingat. 232 00:16:22,815 --> 00:16:24,483 Kupikir itu isyaratnya! 233 00:16:28,988 --> 00:16:31,448 Uh! Semuanya keluar! 234 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 Ayo! 235 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 Granat laser! 236 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 Ya! 237 00:17:11,613 --> 00:17:14,199 Kau sungguh harus meneriakkannya? 238 00:17:14,283 --> 00:17:19,079 Apa gunanya melemparkan granat laser tanpa meneriakkannya? 239 00:17:19,163 --> 00:17:19,997 Wah! 240 00:17:27,004 --> 00:17:28,422 Dengar, Nowhere! 241 00:17:38,724 --> 00:17:41,268 Kau bukan tandingan si Moray yang Hebat! 242 00:17:43,353 --> 00:17:44,188 Uh… 243 00:17:45,397 --> 00:17:46,815 Mengapa kau tertawa? 244 00:17:48,108 --> 00:17:52,112 Kupikir kau akan bilang "si Bodoh yang Hebat." Itu konyol. 245 00:18:08,128 --> 00:18:10,547 Wah! 246 00:18:30,692 --> 00:18:35,405 Kalian tak melawan hantu alien, hanya orang biasa. 247 00:18:37,908 --> 00:18:40,911 Kupikir dia akan memainkan sulap. 248 00:18:51,380 --> 00:18:53,298 Layla, kau butuh ini? 249 00:18:57,052 --> 00:18:58,720 Oh. Itu juga bisa. 250 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 Kena kau. 251 00:19:05,978 --> 00:19:07,729 Tidak juga. 252 00:19:07,813 --> 00:19:11,775 Satu tamu lagi akan datang kapan saja. 253 00:19:13,152 --> 00:19:14,069 Ah! 254 00:19:21,493 --> 00:19:22,578 Aku dapat Moray. 255 00:19:23,495 --> 00:19:25,539 Maaf mengganggu pestanya. 256 00:19:25,622 --> 00:19:27,416 Kau ketahuan, Nowhere. 257 00:19:28,167 --> 00:19:32,504 Bertemu di truk. Tolong cari mobil untuk kabur. 258 00:19:32,963 --> 00:19:35,632 Aku bisa urus Palindrome. Pergi! 259 00:19:36,800 --> 00:19:39,511 Ayolah, Nowhere. Aku selalu tangkap buruan. 260 00:19:40,095 --> 00:19:43,015 Benar. Kau selalu tangkap buruan. 261 00:19:45,100 --> 00:19:46,393 Tetapi aku… 262 00:19:47,436 --> 00:19:49,855 …buruan nacho! 263 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 Kena kau! 264 00:20:10,459 --> 00:20:14,129 Kau bisa tangkap aku, atau selamatkan temanmu. 265 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 Waktumu 60 detik. 266 00:20:16,215 --> 00:20:18,050 Semua sudah keluar? 267 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Sudah. 268 00:20:19,218 --> 00:20:23,222 Kecuali Palindrome, karena dia pingsan! 269 00:20:23,305 --> 00:20:27,935 - Frostee, ada peledak? - Ya! Meledak dalam 45 detik! 270 00:20:37,486 --> 00:20:38,946 Tidak! 271 00:20:41,573 --> 00:20:42,574 Ayo. 272 00:20:58,048 --> 00:20:59,216 Wah! 273 00:21:09,059 --> 00:21:12,437 Toretto, ayo pergi! Polisi akan kemari! 274 00:21:16,775 --> 00:21:17,609 Palindrome! 275 00:21:17,985 --> 00:21:18,986 Kau baik saja? 276 00:21:20,946 --> 00:21:23,240 Gawat! Dia berlumuran darah! 277 00:21:24,616 --> 00:21:25,867 Hanya saus mole. 278 00:21:25,951 --> 00:21:28,954 Kau anggap itu darah saat mencicipinya? 279 00:21:30,539 --> 00:21:32,749 Bagaimana aku keluar dari sini? 280 00:21:33,583 --> 00:21:36,920 Tunggu… Kalian berdua menyelamatkanku, bukan? 281 00:21:37,004 --> 00:21:39,047 Kalian bisa kuandalkan. 282 00:21:39,131 --> 00:21:40,590 Ya! Kami pahlawan! 283 00:21:40,674 --> 00:21:42,843 Sebenarnya bukan kami. 284 00:21:42,926 --> 00:21:45,304 Kami sulit memarkir helikopter. 285 00:21:45,387 --> 00:21:46,305 Ada tempat. 286 00:21:46,388 --> 00:21:48,724 - Tak muat. - Muat jika aku terbang! 287 00:21:48,807 --> 00:21:52,185 Kau ingin memanjatku saat kuterbangkan helikopter? 288 00:21:52,269 --> 00:21:53,645 Jangan sebut begitu. 289 00:21:53,729 --> 00:21:56,565 Jika bukan kalian, siapa yang menyelamatkanku? 290 00:21:57,065 --> 00:22:01,486 Tuan Palindrome, Tony Toretto menyelamatkanmu. 291 00:22:03,030 --> 00:22:08,243 Kenapa orang yang bersalah menyelamatkan nyawa orang yang memburunya? 292 00:22:33,852 --> 00:22:38,273 Terjemahan subtitle oleh Garma