1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:31,698 --> 00:00:37,162 Ocelot! Ocelot! Ocelot! 3 00:01:22,290 --> 00:01:24,125 Gyerünk, Ocelot! 4 00:01:42,101 --> 00:01:44,771 Ocelot! Ocelot! 5 00:01:44,854 --> 00:01:49,984 Vetődés! Vetődés! Vetődés! 6 00:01:57,700 --> 00:02:03,998 Ocelot! Ocelot! Ocelot! 7 00:02:17,178 --> 00:02:19,347 MEXIKÓVÁROS 455 KM 8 00:02:20,640 --> 00:02:22,642 RENDŐRSÉG 9 00:02:38,741 --> 00:02:40,034 Lassíts, Frostee! 10 00:02:44,372 --> 00:02:47,500 Csak azt akarom, hogy gyorsabban odaérjünk. 11 00:02:48,501 --> 00:02:51,421 Álcával se kockáztathatunk. 12 00:02:51,504 --> 00:02:54,674 Észrevétlenül kell eljutnunk Tucóhoz. 13 00:02:54,757 --> 00:02:56,175 Kiderítjük, mit tud, 14 00:02:56,259 --> 00:03:00,597 mi köze a támadáshoz, és hogy miért mártott be. 15 00:03:00,972 --> 00:03:05,310 Nem abban maradtunk, hogy ő soha nem tenne ilyet? 16 00:03:05,393 --> 00:03:07,061 Ezt csak te döntötted el. 17 00:03:08,605 --> 00:03:13,276 Layla! Ms. Sehol pártját fogod? Éppen most? 18 00:03:13,359 --> 00:03:15,862 Tuco a másik anyám fia. A nagyimé! 19 00:03:15,945 --> 00:03:17,947 Én csak mondom. 20 00:03:18,531 --> 00:03:21,701 Nézd! Így néz ki egy bűnöző, ha engem kérdezel. 21 00:03:22,035 --> 00:03:24,370 Mármint így? 22 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 Én soha nem bántanám a családom! 23 00:03:27,248 --> 00:03:29,792 Én vagyok Tuco bácsi! 24 00:03:29,876 --> 00:03:32,587 Ha ártatlan vagy, miért viselsz maszkot? 25 00:03:32,670 --> 00:03:35,173 És ne hazudj! Feltörlek, mint a tojást. 26 00:03:35,673 --> 00:03:40,136 Oké… beszélni fogunk vele, és bebizonyítjuk, hogy ártatlan. 27 00:03:40,220 --> 00:03:44,432 - Ha nem ő mártott be, akkor ki? - Nem tudom. 28 00:03:44,766 --> 00:03:47,602 Én igen. Szellemek! 29 00:03:55,026 --> 00:03:56,319 Ezt miért csináltad? 30 00:03:56,778 --> 00:03:59,989 Bocsi. Úgy néz ki, hogy ilyen ma a hangulatom. 31 00:04:01,783 --> 00:04:04,410 Szép! Most bonthatok másikat. 32 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 Jó kutya! Jó kutya… 33 00:04:12,043 --> 00:04:15,505 Sose jött be ez az „ember legjobb barátja” téma, 34 00:04:15,588 --> 00:04:18,675 de Roscoe hoz csipszet, és megmossa a kezem. 35 00:04:20,301 --> 00:04:22,637 Mi van? A kutyanyál steril. 36 00:04:23,930 --> 00:04:25,598 Ms. Sehol, ne! 37 00:04:26,015 --> 00:04:28,268 Mondom a tervet: 38 00:04:28,351 --> 00:04:31,729 Megérkezünk, kipattanunk, megkeressük Tucót. 39 00:04:31,813 --> 00:04:32,647 Rossz ötlet. 40 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 Egy lépést se tehetünk anélkül, hogy lekapna egy kamera. 41 00:04:37,860 --> 00:04:40,154 Még a kutya is tudja. 42 00:04:40,613 --> 00:04:43,574 Felfogtuk. Azt hiszi, okosabb, mint mi. 43 00:04:43,658 --> 00:04:44,617 Úgy van. 44 00:04:45,034 --> 00:04:47,829 - És, hogy Tuco bűnös. - Mert az. 45 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 De már nem maga a főnök. 46 00:04:49,747 --> 00:04:53,459 Mind szökevények vagyunk. Együtt kell döntenünk. 47 00:04:53,918 --> 00:04:56,170 Ja! Úgy ám! 48 00:04:56,254 --> 00:04:58,464 Még hogy Tuco bűnös… hülye. 49 00:04:58,548 --> 00:05:02,218 A főnök már nem a főnök. Mi az új stílje? 50 00:05:02,802 --> 00:05:03,803 A mim? 51 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 Stíl! Cisco autóbuzi, Layla lázadó, 52 00:05:07,056 --> 00:05:08,891 én kocka szívtipró… 53 00:05:10,184 --> 00:05:12,103 Én harcos művész. 54 00:05:14,314 --> 00:05:16,774 Maga lehetne a kutyás néni. 55 00:05:17,150 --> 00:05:18,359 Tuco gyűlölő. 56 00:05:18,693 --> 00:05:20,945 A stílem az, hogy dirigálok! 57 00:05:21,029 --> 00:05:24,866 - Csak volt! - Én kimaradtam. Az enyém mi? 58 00:05:26,617 --> 00:05:29,454 Te vagy a malter, ami összeköt minket. 59 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 Tetszik. Én vagyok a malter. 60 00:05:32,540 --> 00:05:36,377 Jól van, srácok, álljunk össze, és malterezzünk! 61 00:05:38,921 --> 00:05:42,425 - Ezt még variálom. - Tartsunk össze? 62 00:05:43,092 --> 00:05:45,178 Ez jobb. Na jó, figyeljetek: 63 00:05:45,261 --> 00:05:49,807 Már majdnem ott vagyunk, de ha ki se szállhatunk, hogy csináljuk? 64 00:05:49,891 --> 00:05:51,517 Srácok! Ezt nézzétek! 65 00:05:52,018 --> 00:05:54,812 - Megtaláltad a mormotás videót? - Nem. 66 00:05:55,146 --> 00:05:57,106 Tucót kéne megkeresnünk. 67 00:05:57,190 --> 00:05:59,525 - De… - És a szellemeket. 68 00:05:59,609 --> 00:06:02,070 - Srácok… - Ja. Őket is. 69 00:06:03,696 --> 00:06:07,158 Így van, szellem banditák Mexikóvárosban. 70 00:06:07,241 --> 00:06:08,117 Mi? 71 00:06:08,201 --> 00:06:09,869 - Ugye? - Hol találtad? 72 00:06:10,369 --> 00:06:14,332 Körbe kérdeztem, hátha látott valaki egy szellem bandát. 73 00:06:14,749 --> 00:06:15,833 Bandita… 74 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Itt a szemtanúnk. 75 00:06:17,794 --> 00:06:20,338 - Hagyjon! - Ön a múzeum kurátora, 76 00:06:20,421 --> 00:06:24,258 és azt állítja, szellemek rabolták ki a kiállítást? 77 00:06:24,342 --> 00:06:27,386 A semmiből bukkantak fel. Igazat mondok! 78 00:06:27,470 --> 00:06:31,682 Sajnálom, hogy ilyen rémes élményben volt része. 79 00:06:32,767 --> 00:06:34,811 Elnézést! Elnézést! 80 00:06:34,894 --> 00:06:37,730 Túl nagy volt a… kísértés! 81 00:06:38,523 --> 00:06:40,399 Bocsánat. Nem bírok magammal. 82 00:06:40,983 --> 00:06:41,901 Hallottátok? 83 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 Ezek a poénok veszett rosszak! 84 00:06:44,737 --> 00:06:46,114 Jól mondom, Roscoe? 85 00:06:46,906 --> 00:06:49,617 Velünk is ez történt! Ez mikor volt? 86 00:06:49,700 --> 00:06:50,743 Tegnap. 87 00:06:50,827 --> 00:06:55,915 És ennek semmi köze Tucóhoz. Ha esetleg bocsánatot kérne… 88 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 Várok. 89 00:07:02,380 --> 00:07:08,678 MEXIKÓVÁROS 90 00:07:14,475 --> 00:07:15,351 Hali! 91 00:07:17,728 --> 00:07:20,606 - Frostee, az álca! - Basszus. 92 00:07:23,484 --> 00:07:25,361 Bocs, haver. Benéztük. 93 00:07:26,696 --> 00:07:29,907 Ha viccelődni akartok, nem vagyok rá kíváncsi. 94 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 Nem, hiszünk neked! Velünk is ez történt! 95 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 Mit loptak el a szellemek? 96 00:07:38,624 --> 00:07:40,293 Egy obszidián gyűrűt. 97 00:07:40,626 --> 00:07:41,836 Biztos sokat ér. 98 00:07:42,128 --> 00:07:43,671 Valójában nem. 99 00:07:43,754 --> 00:07:46,048 Három ősi ereklye egyike 100 00:07:46,132 --> 00:07:50,178 egy ősi kultúrából, amit a legtöbben nem is ismernek. 101 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 Három van? A másik kettő mi? 102 00:07:53,431 --> 00:07:55,600 Egy főpapi fejdísz, és egy… 103 00:07:55,683 --> 00:07:58,186 Jaguár fog ékkő. 104 00:07:58,269 --> 00:08:00,438 Tudom, ki a tolvaj. 105 00:08:02,523 --> 00:08:05,902 A fedőneve Moray. Egy informatikus zseni. 106 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 Az ügynökség tagja volt húsz… 107 00:08:08,738 --> 00:08:12,366 Néhány éve, amikor még kezdő ügynök voltam. 108 00:08:12,450 --> 00:08:15,995 Korotokbéli. Új eszközöket kellett terveznie. 109 00:08:16,954 --> 00:08:20,500 De jól nézek ki ezen a képen! 110 00:08:20,583 --> 00:08:26,589 Ha az a ruha beszélni tudna, azt mondaná: „Rossz lány!” 111 00:08:28,132 --> 00:08:32,053 Oké. De mi köze Moraynek az ellopott ereklyékhez? 112 00:08:32,136 --> 00:08:33,846 Moray teljesen kattant, 113 00:08:33,930 --> 00:08:38,851 állandóan valami ősi jóslatról halandzsázott. 114 00:08:38,935 --> 00:08:42,730 Annyira belebolondult, hogy végül elbocsátották. 115 00:08:42,813 --> 00:08:45,316 Maga szerint ő az emberünk? 116 00:08:45,399 --> 00:08:49,695 Mielőtt kirúgták, adott egy ékkövekből készült jaguár fogat. 117 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Azt mondta, fontos. 118 00:08:51,280 --> 00:08:55,576 Elkoptatni nem lehet, úgyhogy a páncéltermünkbe raktam. 119 00:08:55,660 --> 00:08:57,453 Akkor ezt lopta el onnan! 120 00:08:58,037 --> 00:09:01,624 - A gyűrű is nála van. - Már csak a fejdísz kell neki. 121 00:09:01,707 --> 00:09:03,793 Akkor Tuco ártatlan! 122 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 Várom a bocsánatkérést. 123 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 Ki van zárva… Lehet, hogy összedolgoznak! 124 00:09:10,091 --> 00:09:12,635 Míg nincs bizonyíték, ítélünk. 125 00:09:12,718 --> 00:09:14,303 Pont fordítva mondják. 126 00:09:14,387 --> 00:09:17,765 A nagybátyám nem dolgozna egy ilyen őrültnek. 127 00:09:17,848 --> 00:09:21,519 Fél az összeesküvésektől. Nem venne részt egyben. 128 00:09:21,602 --> 00:09:23,062 Megvan a fejdísz! 129 00:09:23,479 --> 00:09:25,898 Harminc éve elzárták, 130 00:09:25,982 --> 00:09:30,111 de ma este előveszik egy gálán, itt a városban! 131 00:09:30,611 --> 00:09:33,948 A vendégek diplomaták, külföldi előkelőségek. 132 00:09:34,031 --> 00:09:36,409 Álarcos bál lesz! 133 00:09:36,492 --> 00:09:41,414 Ez jó lehetőség Moraynek. Le kell buktatnunk, hogy tisztázzuk magunkat. 134 00:09:41,497 --> 00:09:44,875 Ennyi öltönyös mellett nem akármilyen őrség lesz. 135 00:09:45,376 --> 00:09:50,298 - Hogy szerzünk meghívót? - Kérlek! Engem sehová nem hívnak meg. 136 00:09:51,591 --> 00:09:54,218 Jobb is hívatlanul érkezni. 137 00:09:56,887 --> 00:09:59,890 Gondolatban jobban hangzott. De… semmi baj. 138 00:10:04,020 --> 00:10:07,690 Egy nőt és öt gyereket keresek. 139 00:10:08,524 --> 00:10:09,734 Hol vannak? 140 00:10:09,817 --> 00:10:12,278 Próbáld ki a családi társkeresőt! 141 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 Ne szórakozz velem! 142 00:10:14,071 --> 00:10:16,449 Mondj el mindent! 143 00:10:19,160 --> 00:10:21,871 Egy hidegvérű bűnöző vagyok. 144 00:10:21,954 --> 00:10:23,998 Nem beszélek. 145 00:10:27,668 --> 00:10:30,463 Hallgatlak! 146 00:10:32,465 --> 00:10:35,301 Oké, csak a kontyot ne! A kontyot ne! 147 00:10:35,384 --> 00:10:36,802 Két napja voltak itt. 148 00:10:36,886 --> 00:10:40,848 Mexikóvárosba mentek, hogy pénzt szerezzenek. Ennyit tudok. 149 00:10:40,931 --> 00:10:44,018 Ne bántsd a kicsikémet! Az erőm forrását! 150 00:10:58,532 --> 00:10:59,533 Mehet, Frostee? 151 00:11:00,034 --> 00:11:02,411 Csak pár másodperced lesz rá, 152 00:11:02,495 --> 00:11:05,748 hogy átmásold a karperece kódját az enyémre. 153 00:11:06,165 --> 00:11:07,500 Vágjunk bele! 154 00:11:12,254 --> 00:11:17,218 Milyen szép az este! Olyan jó néha kiszabadulni a követségről. 155 00:11:17,301 --> 00:11:19,720 Beatrice Tremblay, Kanadából. 156 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Sasha O’Sullivan, ír diplomata. 157 00:11:22,348 --> 00:11:23,224 Örvendek! 158 00:11:26,352 --> 00:11:28,270 Még nincs meg! Ne engedje el! 159 00:11:31,148 --> 00:11:34,276 De csinos a csuklója! 160 00:11:34,360 --> 00:11:35,611 Köszönöm. 161 00:11:35,945 --> 00:11:38,072 Szokott… gyúrni? 162 00:11:38,155 --> 00:11:39,573 Csuklóra? 163 00:11:41,283 --> 00:11:44,412 Még pár másodperc. 164 00:11:44,495 --> 00:11:49,333 Most komolyan: A magáéhoz képest az enyém egy pata. 165 00:11:50,042 --> 00:11:51,460 Elengedne, kérem? 166 00:11:54,088 --> 00:11:56,006 Csak szórakozom! 167 00:11:56,090 --> 00:11:58,717 Megvolt a kód, amint odalépett hozzá. 168 00:12:02,012 --> 00:12:03,139 Frostee! 169 00:12:05,975 --> 00:12:08,018 Jó szórakozást, Mrs. O’Sullivan! 170 00:12:08,352 --> 00:12:10,980 Janey Mac, hol a whiskey? 171 00:12:11,856 --> 00:12:16,819 - Sajnálom, érvénytelen a kódja. - Birka! Vinné el egy kobold! 172 00:12:32,585 --> 00:12:35,212 Megint kimaradok a buliból. 173 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 Mit csi… 174 00:12:36,922 --> 00:12:38,215 Jó. 175 00:12:45,389 --> 00:12:50,811 Jesszus, ez vér? Azt hiszem, egy vámpír fészekbe pottyantunk. 176 00:12:56,609 --> 00:12:58,360 Mégse. Mole. 177 00:12:59,195 --> 00:13:03,657 - Vérnek nézte, de megkóstolta? - Ne zavard a vonalat, Toretto! 178 00:13:03,741 --> 00:13:06,869 Ha ilyen tűzhányóm lenne, telenyomnám sajttal! 179 00:13:09,788 --> 00:13:12,541 Egy sajthányó! 180 00:13:18,088 --> 00:13:19,548 Na, még egyet! 181 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 Hello, Ms. Sehol! 182 00:13:32,645 --> 00:13:33,479 Moray. 183 00:13:34,772 --> 00:13:36,899 Van egy… 184 00:13:37,483 --> 00:13:39,401 Fénylő mosolyom? 185 00:13:40,110 --> 00:13:43,280 Nem egy… mole bajsza. 186 00:13:50,037 --> 00:13:53,958 Ne vegye tolakodásnak, de felkérhetem egy táncra? 187 00:13:55,251 --> 00:13:59,880 Látom, még mindig hiszel abban az idióta próféciában. 188 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 Meglátod, hogy nem őrültség. 189 00:14:09,139 --> 00:14:12,476 Ja. Ősi ereklyék, varázserő, 190 00:14:12,560 --> 00:14:14,228 ami elhozza a világvégét… 191 00:14:14,311 --> 00:14:15,688 Normális. 192 00:14:17,106 --> 00:14:21,402 Régen se tudtad felfogni, és most se! 193 00:14:23,487 --> 00:14:26,073 Ezért mártottál be? 194 00:14:27,408 --> 00:14:28,993 Egyfelől. 195 00:14:29,076 --> 00:14:32,621 Hogy bosszút álljak, amiért magamra hagytál. 196 00:14:35,416 --> 00:14:39,420 Meg azt is tudtam, hogy csak te állíthatsz meg. 197 00:14:41,297 --> 00:14:44,466 Ebben igazad van. És meg is állítalak! 198 00:14:44,842 --> 00:14:45,968 Hálót fel! 199 00:14:51,932 --> 00:14:54,143 Gond van a rádióddal? 200 00:14:56,270 --> 00:14:58,772 Mondom, hálót fel! 201 00:14:58,856 --> 00:15:01,692 Attól tartok, reménytelen. 202 00:15:14,663 --> 00:15:16,999 Hölgyeim és uraim, 203 00:15:17,082 --> 00:15:19,877 a továbbiakban én leszek a házigazda. 204 00:15:24,423 --> 00:15:28,135 - Miért dekkol a vulkánnál? - Fura, hogy meg se szólal. 205 00:15:28,218 --> 00:15:31,138 - Gond van az adással? - Nem úgy néz ki. 206 00:15:31,221 --> 00:15:33,682 A hölgy imádja a csipszet. 207 00:15:35,476 --> 00:15:36,602 Maradunk. 208 00:15:36,685 --> 00:15:38,938 Meg kell várnunk a jelet. 209 00:15:39,855 --> 00:15:42,858 Őseink szíve elveszett 210 00:15:42,942 --> 00:15:46,153 az Egyesült Államok olvasztótégelyében. 211 00:15:46,236 --> 00:15:48,989 Mexikó dagonyázik az észak mocskában. 212 00:15:49,073 --> 00:15:54,244 Maguk, az úgynevezett elit, fürdenek az amerikai dekadenciában. 213 00:15:54,328 --> 00:15:57,915 Mint az állott tortilla a kamu sajtszószban. 214 00:15:58,540 --> 00:16:04,380 Jöttem, hogy elmondjam, hamarosan egy tűzáradat mossa tisztára földünket. 215 00:16:04,463 --> 00:16:08,300 Városunkban helyreáll a természet rendje. 216 00:16:08,801 --> 00:16:13,055 És én vezetem az új generációt. 217 00:16:14,848 --> 00:16:18,394 Régen is pont ilyen unalmas volt. 218 00:16:22,815 --> 00:16:25,067 Asszem, ez a jel! 219 00:16:28,988 --> 00:16:31,448 Kifelé mindenki! 220 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 Indulás! 221 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 Lézer gránát! 222 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 Ez az! 223 00:17:11,613 --> 00:17:14,199 Muszáj volt hangosan üvöltened? 224 00:17:14,283 --> 00:17:19,079 Mi értelme úgy eldobni, hogy nem üvölthetem a nevét? 225 00:17:27,004 --> 00:17:28,422 Sehol! Megy! 226 00:17:38,724 --> 00:17:41,185 A nagy Morayjel szemben nincs esélyed! 227 00:17:45,397 --> 00:17:46,815 Mit nevetsz? 228 00:17:48,108 --> 00:17:52,112 Úgy értettem, azt mondja: A nagy maki. Vicces volt. 229 00:18:30,692 --> 00:18:35,405 Ez nem földönkívüli szellem, csak egy sima csóka. 230 00:18:37,908 --> 00:18:40,911 Mindjárt megint el fog tűnni. 231 00:18:51,380 --> 00:18:53,298 Layla, kérsz egy ilyet? 232 00:18:57,052 --> 00:18:58,720 Így is jó. 233 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 Megvagy. 234 00:19:05,978 --> 00:19:07,729 Téves. 235 00:19:07,813 --> 00:19:11,775 Bármelyik percben betoppanhat még egy vendég. 236 00:19:21,493 --> 00:19:22,578 Elkapom. 237 00:19:23,495 --> 00:19:25,539 Bocs, hogy betörtem. 238 00:19:25,622 --> 00:19:27,416 Vége a bulinak. 239 00:19:28,167 --> 00:19:32,504 Menjetek a kamionhoz! Készítsétek elő, hogy eltűnhessünk! 240 00:19:32,963 --> 00:19:35,632 Az enyém Palindrom. Nyomás! 241 00:19:36,800 --> 00:19:39,511 Ugyan, Sehol! Én mindenkit elcsípek. 242 00:19:40,095 --> 00:19:43,015 Tudom. Mindenkit elcsípsz. 243 00:19:45,100 --> 00:19:46,393 De ez… 244 00:19:47,436 --> 00:19:49,855 …nagyobbat csíp! 245 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 Megvagy! 246 00:20:10,459 --> 00:20:14,129 Elkaphatsz. Vagy megmentheted a barátaidat. 247 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 Egy perced van. 248 00:20:16,215 --> 00:20:18,050 Mindenki kijutott? 249 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Mindenki. 250 00:20:19,218 --> 00:20:23,222 Kivéve Palindromot, mert őt kiütöttem. 251 00:20:23,305 --> 00:20:27,935 - Frostee, van bent bomba? - Igen! Negyvenöt másodperc és robban! 252 00:20:37,486 --> 00:20:38,946 Ne, ne, ne! 253 00:20:41,573 --> 00:20:42,574 Ne már. 254 00:21:09,059 --> 00:21:12,437 Húzz bele, mennünk kell! Jönnek a zsaruk! 255 00:21:16,775 --> 00:21:17,609 Palindrom! 256 00:21:17,985 --> 00:21:18,986 Jól van? 257 00:21:20,946 --> 00:21:23,240 Jaj, ne! Tiszta vér! 258 00:21:24,616 --> 00:21:25,867 Jan, ez csak mole. 259 00:21:25,951 --> 00:21:28,954 De vérnek nézted, mikor megkóstoltad. 260 00:21:30,539 --> 00:21:32,749 Hogy kerültem ide? 261 00:21:33,583 --> 00:21:36,920 Várjunk… megmentettetek, igaz? 262 00:21:37,004 --> 00:21:39,047 Tudtam, hogy számíthatok rátok. 263 00:21:39,131 --> 00:21:40,590 Bizony. Hősök vagyunk! 264 00:21:40,674 --> 00:21:42,843 Igazából nem mi voltunk. 265 00:21:42,926 --> 00:21:45,304 Nem tudtuk leparkolni a helikoptert. 266 00:21:45,387 --> 00:21:46,305 Én tudtam volna. 267 00:21:46,388 --> 00:21:48,724 - Nem fértünk be. - Mert te vezettél! 268 00:21:48,807 --> 00:21:52,185 Hogy engedjelek át, miközben szitakötőzöm? 269 00:21:52,269 --> 00:21:53,645 Ne nevezd így! 270 00:21:53,729 --> 00:21:56,481 Fiúk, ha nem ti voltatok, akkor kicsoda? 271 00:21:57,065 --> 00:22:01,486 Mr. Palindrom, Tony Toretto mentette meg. 272 00:22:03,030 --> 00:22:08,243 Miért mentené meg az üldözött, azt aki üldözi? 273 00:22:33,852 --> 00:22:38,273 A feliratot fordította: Fülöp Áron