1 00:00:06,089 --> 00:00:10,885 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:31,698 --> 00:00:37,162 Ocelot! Ocelot! Ocelot! 3 00:01:22,290 --> 00:01:24,125 Hajde, Ocelot! 4 00:01:42,101 --> 00:01:44,771 Ocelot! Ocelot! 5 00:01:44,854 --> 00:01:49,984 Lava skok! Lava skok! Lava skok! 6 00:01:57,700 --> 00:02:03,998 Ocelot! Ocelot! Ocelot! 7 00:02:17,178 --> 00:02:19,347 MEXICO CITY 455 KM TAXCO 632 KM 8 00:02:20,640 --> 00:02:22,642 POLICIJA 9 00:02:22,725 --> 00:02:24,561 90 KM/H 10 00:02:29,357 --> 00:02:30,692 175 KM/H 11 00:02:38,741 --> 00:02:40,034 Uspori, Frostee! 12 00:02:40,410 --> 00:02:41,244 Uh! 13 00:02:44,372 --> 00:02:47,500 Samo želim da stignemo što prije. 14 00:02:48,501 --> 00:02:51,421 Skriveni ili ne, ne smijemo se odati. 15 00:02:51,504 --> 00:02:54,674 Moramo neotkriveni iscijediti Tuca, 16 00:02:54,757 --> 00:02:56,175 saznati što zna, 17 00:02:56,259 --> 00:03:00,597 kako je upleten u napad i zašto nam je smjestio. 18 00:03:00,972 --> 00:03:05,310 Zaključili smo da Tuco nikad ne bi tako nešto učinio! 19 00:03:05,393 --> 00:03:07,061 Ti si to zaključio. 20 00:03:08,605 --> 00:03:13,276 Layla! Sad si se odlučila prvi put svrstati uz gđu Nowhere? 21 00:03:13,359 --> 00:03:15,862 Tuco je moj brat druge majke, bake! 22 00:03:15,945 --> 00:03:17,947 Nisam. Samo kažem.. 23 00:03:18,531 --> 00:03:21,701 Vidi ga! Pravo lice kriminalca. 24 00:03:22,035 --> 00:03:24,370 Misliš, ovo lice? 25 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 Nikad ne bih naudio obitelji! 26 00:03:27,248 --> 00:03:29,792 Ja sam stric Tuco! Da! 27 00:03:29,876 --> 00:03:32,587 Ako si nedužan, zašto nosiš masku? 28 00:03:32,670 --> 00:03:35,173 Ne laži! Razbit ću te kao jaje. 29 00:03:35,673 --> 00:03:40,136 Dobro... Razgovarat ćemo s njim da dokaže da je nedužan. 30 00:03:40,220 --> 00:03:44,432 -Ako nije Tuco, tko nam je smjestio? -Ne znam. 31 00:03:44,766 --> 00:03:47,602 Ja znam, stari. Duhovi! 32 00:03:48,061 --> 00:03:49,103 Bu! 33 00:03:55,109 --> 00:03:56,319 Zašto si to učinio? 34 00:03:56,778 --> 00:03:59,989 Oprosti. Danas me veseli plašiti ljude. 35 00:04:00,573 --> 00:04:01,699 HRSKAVI ČVARCI 36 00:04:01,783 --> 00:04:04,410 Sjajno! Sad trebam još čipsa. 37 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 Dobar dečko! Dobar dečko... 38 00:04:12,043 --> 00:04:15,505 Sumnjala sam u "čovjekov najbolji prijatelj", 39 00:04:15,588 --> 00:04:18,675 no Roscoe mi donese vrećicu i opere prste. 40 00:04:19,133 --> 00:04:20,218 Fuj! 41 00:04:20,301 --> 00:04:22,637 Što? Pseća su usta sterilna. 42 00:04:23,930 --> 00:04:25,598 -Gđo Nowhere, ne! -Fuj! 43 00:04:26,015 --> 00:04:28,268 Uh! Evo kakav je plan. 44 00:04:28,351 --> 00:04:31,729 Idemo u Mexico City pronaći Tuca. 45 00:04:31,813 --> 00:04:32,647 Loša ideja. 46 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 Nećemo moći ni mrdnut a da nas ne uhvati Božje oko. 47 00:04:37,860 --> 00:04:40,154 Čak i pas to shvaća. 48 00:04:40,613 --> 00:04:43,574 Kužimo. Mislite da znate više od nas. 49 00:04:43,658 --> 00:04:44,617 Znam. 50 00:04:45,034 --> 00:04:47,829 -I uvjereni ste da je Tuco kriv. -Jest. 51 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 Više niste naš vođa. 52 00:04:49,747 --> 00:04:53,459 Zajedno smo u bijegu. Zajedno odlučujemo. 53 00:04:53,918 --> 00:04:56,170 Da! Eto ti! 54 00:04:56,254 --> 00:04:58,464 Misli da je Tuco kriv… Glupo. 55 00:04:58,548 --> 00:05:02,218 Više nisi šefica, šefice. Što si onda? 56 00:05:02,802 --> 00:05:03,803 Što sam? 57 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 Da! Cisco je mehaničar, Layla odmetnica, 58 00:05:07,056 --> 00:05:08,891 Ja slatki kompjutoraš… 59 00:05:10,184 --> 00:05:12,103 Ja sam umjetnica ratnica. 60 00:05:14,314 --> 00:05:16,774 Luđakinja s psom? 61 00:05:17,150 --> 00:05:18,359 Mrziteljica Tuca. 62 00:05:18,693 --> 00:05:20,945 Ja sam glavna! 63 00:05:21,029 --> 00:05:24,866 -To ste bili! -Mene ste preskočili. Što sam ja? 64 00:05:25,241 --> 00:05:26,200 Hmm... 65 00:05:26,617 --> 00:05:29,454 Ti si ljepilo koje nas drži zajedno! 66 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 Tako je. Ja sam ljepilo. 67 00:05:32,540 --> 00:05:36,377 Dobro, ljudi... Okupite se. Jer slijepit ćemo se. 68 00:05:38,921 --> 00:05:42,425 -Poradit ću na tom sloganu. -Držimo se zajedno? 69 00:05:43,092 --> 00:05:45,178 To zvuči bolje. Gledajte. 70 00:05:45,261 --> 00:05:49,807 Uskoro smo u Mexico Cityju, ako ne možemo šetati, što ćemo? 71 00:05:49,891 --> 00:05:51,517 Pogledajte ovo. 72 00:05:52,018 --> 00:05:54,812 -Svizac koji ljude zove Fred? -Ne. 73 00:05:55,146 --> 00:05:57,106 Layla, tražimo Tuca. 74 00:05:57,190 --> 00:05:59,525 -To je... -I duhove. 75 00:05:59,609 --> 00:06:02,070 -Ljudi... -Da! Duhove. 76 00:06:03,696 --> 00:06:07,158 Da, duhovi odmetnici, ovdje u Mexico Cityju. 77 00:06:07,241 --> 00:06:08,117 Što? 78 00:06:08,201 --> 00:06:09,869 -Vidite? -Otkud ti to? 79 00:06:10,369 --> 00:06:14,332 Raspitala sam se zna li itko za ekipu duhova. 80 00:06:14,749 --> 00:06:15,833 Odmetnici.. 81 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Evo svjedoka.. 82 00:06:17,794 --> 00:06:20,338 -Ostavite me na miru. -Vi ste kustos 83 00:06:20,421 --> 00:06:24,258 i tvrdite da je skupina duhova opljačkala izložbu? 84 00:06:24,342 --> 00:06:27,386 Pojavili su se niotkuda. To je istina! 85 00:06:27,470 --> 00:06:31,682 Žao mi je što vam se to moralo ukazati. 86 00:06:32,767 --> 00:06:34,811 Oprostite, oprostite. 87 00:06:34,894 --> 00:06:37,730 Samo je teško za povjerovati! 88 00:06:38,523 --> 00:06:40,399 Opet ja, oprostite. 89 00:06:40,983 --> 00:06:41,901 Jeste čuli? 90 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 Da, loše fore. 91 00:06:44,737 --> 00:06:46,114 Zar ne, Roscoe? 92 00:06:46,906 --> 00:06:49,617 To se i nama dogodilo! Kad je to bilo? 93 00:06:49,700 --> 00:06:50,743 Jučer. 94 00:06:50,827 --> 00:06:55,915 Ovo nema veze s Tucom. Bit ću ovdje za isprike. 95 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 Mogu čekati. 96 00:06:59,585 --> 00:07:00,503 Oh... 97 00:07:02,380 --> 00:07:08,678 MEXICO CITY 98 00:07:14,475 --> 00:07:15,351 Zdravo! 99 00:07:17,728 --> 00:07:20,606 -Frostee, još smo skriveni? -Kvragu. 100 00:07:23,484 --> 00:07:25,361 Oprosti. Ja sam kriv. 101 00:07:26,696 --> 00:07:29,907 Ako ste mi se došli rugati, ne želim čuti. 102 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 Ne, vjerujemo ti! Nama se isto to dogodilo! 103 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 Što su ti duhovi ukrali? 104 00:07:38,624 --> 00:07:40,293 Prsten od opsidijana. 105 00:07:40,626 --> 00:07:41,836 Sigurno vrijedan. 106 00:07:42,128 --> 00:07:43,671 Zapravo i ne. 107 00:07:43,754 --> 00:07:46,048 Jedan je od tri preostala izloška 108 00:07:46,132 --> 00:07:50,178 drevne predaztečke kulture za koju većina nije čula. 109 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 Jedan od tri? Koja su druga dva? 110 00:07:53,431 --> 00:07:55,600 Ceremonijalna kaciga i... 111 00:07:55,683 --> 00:07:58,186 Jaguarov zub od dragulja. 112 00:07:58,269 --> 00:08:00,438 Znam tko nam je smjestio. 113 00:08:02,523 --> 00:08:05,902 Kodno ime mu je Moray. Genijalni inženjer. 114 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 Radio je za agenciju prije 20... 115 00:08:08,738 --> 00:08:12,366 Prije koju godinu, kad sam bila mlada agentica. 116 00:08:12,450 --> 00:08:15,995 Vaših godina. Projektirao je špijunsku opremu. 117 00:08:16,954 --> 00:08:20,500 Ajme! Super sam na ovoj slici. 118 00:08:20,583 --> 00:08:26,589 Moj izgled priča priču, a priča je, "O, da. Opaka je!" 119 00:08:28,132 --> 00:08:32,053 Aha... Kakve veze ima Moray s ukradenim izlošcima? 120 00:08:32,136 --> 00:08:33,846 Moray je bio čudak, 121 00:08:33,930 --> 00:08:38,851 stalno je govorio o nekom drevnom apokaliptičnom proročanstvu. 122 00:08:38,935 --> 00:08:42,730 Postao je toliko opsjednut time da je otpušten. 123 00:08:42,813 --> 00:08:45,316 Misliš da je on iza svega ovoga? 124 00:08:45,399 --> 00:08:49,695 Prije otkaza dao mi je jaguarov zub od drevnih dragulja, 125 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 rekao je da bitan. 126 00:08:51,280 --> 00:08:55,576 Nije za nositi van, pa sam ga stavila u agencijski sef. 127 00:08:55,660 --> 00:08:57,453 To je ukrao u sjedištu! 128 00:08:58,037 --> 00:09:01,624 -Sad kad ima prsten… -Želi kacigu. 129 00:09:01,707 --> 00:09:03,793 Stric Tuco je nedužan! 130 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 Još čekam tu ispriku. 131 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 Neće ići... Možda su u sprezi! 132 00:09:10,091 --> 00:09:12,635 Kriv dok ne dokaže da je nevin. 133 00:09:12,718 --> 00:09:14,303 Ne, ne kaže se tako. 134 00:09:14,387 --> 00:09:17,765 Nema šanse da moj stric radi za tog luđaka! 135 00:09:17,848 --> 00:09:21,519 Boji se teorija zavjere. Ne bi sudjelovao u njoj. 136 00:09:21,602 --> 00:09:23,062 Našao sam kacigu! 137 00:09:23,479 --> 00:09:25,898 U sefu je provela 30 godina, 138 00:09:25,982 --> 00:09:30,111 no večeras će biti na gali u dvorcu u Mexico Cityju! 139 00:09:30,611 --> 00:09:33,948 Bit će tu diplomati i strani uglednici… O! 140 00:09:34,031 --> 00:09:36,409 I to je maskenbal! 141 00:09:36,492 --> 00:09:41,414 Savršeno za Moraya. Moramo ga uhvatiti i sprati ljagu sa sebe. 142 00:09:41,497 --> 00:09:44,875 Osiguranje će biti ludo s toliko uglednika. 143 00:09:45,376 --> 00:09:50,298 -Kako ćemo do pozivnice? -Misliš da me pozivaju na zabave?! 144 00:09:51,591 --> 00:09:54,218 Radije dođem nepozvana. 145 00:09:54,969 --> 00:09:56,137 Hmm... 146 00:09:56,887 --> 00:09:59,890 Bolje mi je zvučalo u glavi. Dobro sam. 147 00:10:04,020 --> 00:10:07,690 Tražim ženu s petero klinaca. 148 00:10:08,524 --> 00:10:09,734 Gdje su? 149 00:10:09,817 --> 00:10:12,278 Idi na Usamljene majke. Bio bi hit. 150 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 Ne igraj se sa mnom! 151 00:10:14,071 --> 00:10:16,449 Reci mi sve što znaš. 152 00:10:19,160 --> 00:10:21,871 Ja sam hladnokrvni odmetnik, stari. 153 00:10:21,954 --> 00:10:23,998 Neću ništa reći. 154 00:10:27,668 --> 00:10:30,463 -Jao! -Slušam! 155 00:10:32,465 --> 00:10:35,301 Dobro, dobro, ne diraj punđu! 156 00:10:35,384 --> 00:10:36,802 Bili su prije dva dana. 157 00:10:36,886 --> 00:10:40,848 Išli su u Mexico City zaraditi novac. Samo to znam. 158 00:10:40,931 --> 00:10:44,018 Ne diraj mi slatkicu! U njoj mi je moć! 159 00:10:44,101 --> 00:10:45,061 Ah! 160 00:10:58,532 --> 00:10:59,533 Spreman? 161 00:11:00,034 --> 00:11:02,411 Dok se rukujem s njom 162 00:11:02,495 --> 00:11:05,748 prebaci kod njezine narukvice u moju. 163 00:11:06,165 --> 00:11:07,500 Hajmo. 164 00:11:12,254 --> 00:11:17,218 Savršena večer za zabavu! Lijepo je maknuti se iz veleposlanstva. 165 00:11:17,301 --> 00:11:19,720 Beatrice Tremblay, iz Kanade. 166 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Sasha O'Sullivan, iz Irske. 167 00:11:22,348 --> 00:11:23,224 Drago mi je! 168 00:11:26,352 --> 00:11:28,270 Nisam! Rukuj se još! 169 00:11:31,148 --> 00:11:34,276 O, krasni zglobovi prstiju! 170 00:11:34,360 --> 00:11:35,611 Mm, hvala? 171 00:11:35,945 --> 00:11:38,072 Vi... vježbate? 172 00:11:38,155 --> 00:11:39,573 Zglobove prstiju? 173 00:11:41,283 --> 00:11:44,412 Još koju sekundu. Samo malo... 174 00:11:44,495 --> 00:11:49,333 Iskreno, moji su zglobovi svinjski prema vašima. 175 00:11:50,042 --> 00:11:51,460 Pustite me, molim vas. 176 00:11:54,088 --> 00:11:56,006 Samo te zafrkavam! 177 00:11:56,090 --> 00:11:58,717 Kopirao sam kod čim je došla! 178 00:12:02,012 --> 00:12:03,139 Frostee! 179 00:12:05,975 --> 00:12:08,018 Uživajte, gđo O'Sullivan. 180 00:12:08,352 --> 00:12:10,980 Janey Mac, koji žur! 181 00:12:11,856 --> 00:12:16,819 -Žao mi je, narukvica cam ne radi. -Kvragu! Pokvarena je! 182 00:12:32,585 --> 00:12:35,212 To je druga zabava na koju ne idem. 183 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 Hej, što rad... 184 00:12:36,922 --> 00:12:38,215 Dobro. 185 00:12:45,389 --> 00:12:50,811 Ajme, je li to krv? Naletjeli smo na gnijezdo vampira. 186 00:12:53,939 --> 00:12:55,107 Mm... 187 00:12:55,191 --> 00:12:56,525 Mm, mm! 188 00:12:56,609 --> 00:12:58,360 Mole umak. Moja greška. 189 00:12:59,195 --> 00:13:03,657 -Mislila si da je krv, a probala si? -Ne zakrčuj liniju! 190 00:13:03,741 --> 00:13:06,869 Ja bih fontanu napunio queso umakom! 191 00:13:09,788 --> 00:13:12,541 Stari! I ja bih queso! 192 00:13:14,126 --> 00:13:14,960 Mm! 193 00:13:18,088 --> 00:13:19,548 Možda još jednu. 194 00:13:22,468 --> 00:13:23,302 Mm! 195 00:13:24,261 --> 00:13:26,639 Mm, mm, mm. 196 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 Zdravo, gđo Nowhere. 197 00:13:32,645 --> 00:13:33,479 Moray. 198 00:13:34,772 --> 00:13:36,899 Imate... 199 00:13:37,483 --> 00:13:39,401 Osmijeh od milijun dolara? 200 00:13:40,110 --> 00:13:43,280 Ne... Brk od molea. 201 00:13:50,037 --> 00:13:53,958 Ne želim biti čudna, no jesi za ples? 202 00:13:55,251 --> 00:13:59,880 Još vjeruješ u ono svoje ludo proročanstvo? 203 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 Nije ludo, kao što ćeš vidjeti. 204 00:14:09,139 --> 00:14:12,476 Aha. Drevni predmeti, čarobne moć, 205 00:14:12,560 --> 00:14:14,228 prizivanje apokalipse… 206 00:14:14,311 --> 00:14:15,688 Sasvim normalno. 207 00:14:17,106 --> 00:14:21,402 Nisi shvaćala kad smo se upoznali i još ne shvaćaš. 208 00:14:23,487 --> 00:14:26,073 I zato si mi smjestio? 209 00:14:27,408 --> 00:14:28,993 To je jedan razlog. 210 00:14:29,076 --> 00:14:32,621 Da ti se osvetim što si me tada napustila. 211 00:14:35,416 --> 00:14:39,420 A znao sam i da me jedino ti možeš zaustaviti. 212 00:14:41,297 --> 00:14:44,466 Imao si pravo. Ipak sam te zaustavila! 213 00:14:44,842 --> 00:14:45,968 Bacaj mrežu! 214 00:14:51,932 --> 00:14:54,143 Nešto ne valja s radiom? 215 00:14:56,270 --> 00:14:58,772 Rekoh, "Bacaj mrežu!" 216 00:14:58,856 --> 00:15:01,692 Veza ti je prekinuta. 217 00:15:14,663 --> 00:15:16,999 Pozdrav, dame i gospodo. 218 00:15:17,082 --> 00:15:19,877 Preuzet ću ostatak večeri. 219 00:15:24,423 --> 00:15:28,135 -Zašto samo bulji u vulkan? -I ne javlja se. 220 00:15:28,218 --> 00:15:31,138 -Nešto nije u redu? -Ne, koliko vidim. 221 00:15:31,221 --> 00:15:33,682 Žena jednostavno voli čips. 222 00:15:35,476 --> 00:15:36,602 Pripremite se. 223 00:15:36,685 --> 00:15:38,938 Pričekajmo znak gđe Nowhere. 224 00:15:39,855 --> 00:15:42,858 Srce naših predaka zamijenila je 225 00:15:42,942 --> 00:15:46,153 blijeda kultura Sjedinjenih Država. 226 00:15:46,236 --> 00:15:48,989 Meksiko guši prljavština Sjevera. 227 00:15:49,073 --> 00:15:54,244 A vi, tzv. više klase, plivate u američkoj dekadenciji 228 00:15:54,328 --> 00:15:57,915 poput malih tortilja u lažnom umaku od sira. 229 00:15:58,540 --> 00:16:04,380 Došao sam vam reći da će uskoro vatrena poplava oprati ovu zemlju, 230 00:16:04,463 --> 00:16:08,300 a ovaj će se grad vratiti svom prirodnom poretku. 231 00:16:08,801 --> 00:16:13,055 A ja ću voditi čistu, novu generaciju. 232 00:16:14,848 --> 00:16:18,394 Joj! Dosadno kao što se i sjećam! 233 00:16:22,815 --> 00:16:25,067 -Mislim da je to znak! -Uh... 234 00:16:28,988 --> 00:16:31,448 Svi van! 235 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 Idemo! 236 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 Laserska bomba! 237 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 To! 238 00:17:11,613 --> 00:17:14,199 Morao si viknuti laserska bomba? 239 00:17:14,283 --> 00:17:19,079 Čemu bacati lasersku bombu ako ne mogu viknuti laserska bomba? 240 00:17:19,163 --> 00:17:19,997 Jao! 241 00:17:27,004 --> 00:17:28,422 Pazi, Nowhere! 242 00:17:38,724 --> 00:17:41,185 Nisi ravan velikom Morayu! 243 00:17:43,353 --> 00:17:44,188 Pfft... 244 00:17:45,397 --> 00:17:46,815 Zašto se smiješ? 245 00:17:48,108 --> 00:17:52,112 Mislio sam da ćeš reći "veliki moron". Smiješno je. 246 00:18:08,128 --> 00:18:10,547 Ooo! 247 00:18:30,692 --> 00:18:35,405 Ne boriš se s vanzemaljskim duhom, on je običan tip. 248 00:18:37,908 --> 00:18:40,911 Joj. Mislim da će učiniti ono čudo. 249 00:18:51,380 --> 00:18:53,298 Layla, trebaš ovo? 250 00:18:57,052 --> 00:18:58,720 Oh. Može i tako. 251 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 Imam te. 252 00:19:05,978 --> 00:19:07,729 Baš i ne. 253 00:19:07,813 --> 00:19:11,775 Još jedan gost treba doći svakog trena. 254 00:19:13,152 --> 00:19:14,069 Ah! 255 00:19:21,493 --> 00:19:22,578 Ja ću Moraya. 256 00:19:23,495 --> 00:19:25,539 Oprostite što sam upao. 257 00:19:25,622 --> 00:19:27,416 Gotovo je, Nowhere. 258 00:19:28,167 --> 00:19:32,504 Nađemo se kod tegljača. Netko neka priredi auto za bijeg. 259 00:19:32,963 --> 00:19:35,632 Ja ću srediti Palindroma. Idite!! 260 00:19:36,800 --> 00:19:39,511 Odustani. Uvijek uhvatim bjegunca. 261 00:19:40,095 --> 00:19:43,015 Točno. Uvijek ga uhvatiš. 262 00:19:45,100 --> 00:19:46,393 No ja... 263 00:19:47,436 --> 00:19:49,855 Nisam on! 264 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 Imam te! 265 00:20:10,459 --> 00:20:14,129 Možeš me uhvatiti. Ili spasiti prijatelje. 266 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 Imaš 60 sekundi. 267 00:20:16,215 --> 00:20:18,050 Jeste li svi izašli? 268 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Svi smo vani. 269 00:20:19,218 --> 00:20:23,222 Osim Palindroma, jer on je nokautiran! 270 00:20:23,305 --> 00:20:27,935 -Frostee, je li bomba unutra? -Da! Grunut će za 45 s! 271 00:20:37,486 --> 00:20:38,946 Ne, ne, ne! 272 00:20:41,573 --> 00:20:42,574 Hajde. 273 00:20:58,048 --> 00:20:59,216 Jao, jao! 274 00:21:09,059 --> 00:21:12,437 Hajde, Toretto, moramo ići! Murja stiže! 275 00:21:16,775 --> 00:21:17,609 Palindrom! 276 00:21:17,985 --> 00:21:18,986 Jesi dobro? 277 00:21:20,946 --> 00:21:23,240 O, ne! Sav je krvav! 278 00:21:24,616 --> 00:21:25,867 Ne. Mole umak. 279 00:21:25,951 --> 00:21:28,954 No mislio si da je krv kad si kušao? 280 00:21:30,539 --> 00:21:32,749 Kako sam dospio ovdje? 281 00:21:33,583 --> 00:21:36,920 Čekaj... Vi ste me spasili, zar ne? 282 00:21:37,004 --> 00:21:39,047 Mogu se pouzdati u vas. 283 00:21:39,131 --> 00:21:40,590 Da! Junaci smo! 284 00:21:40,674 --> 00:21:42,843 Zapravo, nismo mi. 285 00:21:42,926 --> 00:21:45,304 Nismo našli parking za helić. 286 00:21:45,387 --> 00:21:46,305 Našao sam! 287 00:21:46,388 --> 00:21:48,724 -Nije stao. -Ja bih uspio. 288 00:21:48,807 --> 00:21:52,185 Penjao bi se preko mene dok vozim zrakomlat? 289 00:21:52,269 --> 00:21:53,645 Ne zovi ga tako. 290 00:21:53,729 --> 00:21:56,481 Gospodo! Tko me spasio ako niste vi? 291 00:21:57,065 --> 00:22:01,486 Uh, g. Palindrome, spasio vas je Tony Toretto. 292 00:22:03,030 --> 00:22:08,243 Zašto bio krivac spasio onog koji ga lovi? 293 00:22:33,852 --> 00:22:38,273 Prijevod titlova: Janko P.