1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:31,698 --> 00:00:37,162 Oselotti! Oselotti! Oselotti! 3 00:01:22,290 --> 00:01:24,125 Anna mennä, Oselotti! 4 00:01:42,101 --> 00:01:44,771 Oselotti! Oselotti! 5 00:01:44,854 --> 00:01:49,984 Laavahyppy! Laavahyppy! Laavahyppy! 6 00:01:57,700 --> 00:02:03,998 Oselotti! Oselotti! Oselotti! 7 00:02:20,640 --> 00:02:22,642 POLIISI 8 00:02:38,741 --> 00:02:40,034 Hidasta, Frostee! 9 00:02:44,372 --> 00:02:47,500 Yritän vain päästä perille nopeammin. 10 00:02:48,501 --> 00:02:51,421 Me emme saa paljastua, olemme näkymättömiä tai emme. 11 00:02:51,504 --> 00:02:54,674 Meidän pitää päästä huomaamatta Tucon luokse. 12 00:02:54,757 --> 00:02:56,175 Selvittää mitä hän tietää, 13 00:02:56,259 --> 00:03:00,430 miten hän oli mukana iskussa päämajaan ja miksi hän lavasti meidät syyllisiksi. 14 00:03:00,972 --> 00:03:05,310 Mehän päätimme, että Tuco-eno ei tekisi sellaista. 15 00:03:05,393 --> 00:03:07,061 Sinä päätit sen. 16 00:03:08,605 --> 00:03:13,276 Layla! Asetutko ensimmäistä kertaa neiti Nowheren puolelle nyt? 17 00:03:13,359 --> 00:03:15,862 Tuco on minulle melkein kuin oma veli. 18 00:03:15,945 --> 00:03:17,947 En asetu kenenkään puolelle. 19 00:03:18,531 --> 00:03:21,701 Katsokaa häntä. Nuo ovat rikollisen kasvot. 20 00:03:22,035 --> 00:03:24,370 Tarkoitatko näitä kasvoja? 21 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 "En ikinä vahingoittaisi perhettäni. 22 00:03:27,248 --> 00:03:29,792 Olen Tuco-eno!" 23 00:03:29,876 --> 00:03:32,587 Miksi sinulla on naamio, jos olet syytön? 24 00:03:32,670 --> 00:03:35,173 Äläkä valehtele! Murran sinut kuin kananmunan. 25 00:03:35,673 --> 00:03:40,136 Puhutaan Tucon kanssa, mutta vain todistaaksemme että hän on syytön. 26 00:03:40,220 --> 00:03:44,432 Kuka lavasti meidät, jos ei Tuco? -En tiedä. 27 00:03:44,766 --> 00:03:47,602 Minä tiedän. Aaveet! 28 00:03:48,061 --> 00:03:49,103 Pöö! 29 00:03:55,109 --> 00:03:56,319 Miksi teit noin? 30 00:03:56,778 --> 00:03:59,989 Anteeksi. Tykkään säikytellä ihmisiä tänään. 31 00:04:01,783 --> 00:04:04,410 Kiva! Nyt tarvitsen lisää lastuja. 32 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 Kiltti poika. 33 00:04:12,043 --> 00:04:15,505 En ollut varma "ihmisen paras ystävä" -jutusta, 34 00:04:15,588 --> 00:04:18,675 mutta Roscoe tuo pussin ja puhdistaa sormeni. 35 00:04:19,133 --> 00:04:20,218 Yök! 36 00:04:20,301 --> 00:04:22,762 Mitä? Koiran suu on steriili. 37 00:04:23,930 --> 00:04:25,598 -Älä. -Yök! 38 00:04:26,015 --> 00:04:28,268 Suunnitelma on tämä. 39 00:04:28,351 --> 00:04:31,729 Me jalkaudumme Mexico Cityyn etsimään Tucoa. 40 00:04:31,813 --> 00:04:32,647 Huono idea. 41 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 Me emme voi tehdä mitään ilman että Jumalan silmä huomaa. 42 00:04:37,860 --> 00:04:40,154 Koirakin ymmärtää sen. 43 00:04:40,613 --> 00:04:43,574 Me ymmärrämme, että luulet tietäväsi enemmän kuin me. 44 00:04:43,658 --> 00:04:44,617 Minä tiedänkin. 45 00:04:45,034 --> 00:04:47,829 Ja olet varma, että Tuco on syyllinen. -Hän on. 46 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 Mutta et ole enää johtajamme. 47 00:04:49,747 --> 00:04:53,459 Me olemme pakomatkalla yhdessä ja me teemme päätökset yhdessä. 48 00:04:53,918 --> 00:04:56,170 Joo! Siinä sinulle. 49 00:04:56,254 --> 00:04:58,464 On tyhmää pitää Tuco-enoa syyllisenä. 50 00:04:58,548 --> 00:05:02,218 Et taida olla enää pomo, pomo. Eli mikä on sinun juttusi? 51 00:05:02,802 --> 00:05:03,803 Minun juttuni? 52 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 Niin! Diego on autofriikki, Layla on lainsuojaton - 53 00:05:07,056 --> 00:05:08,891 ja minä olen komea nörtti. 54 00:05:10,184 --> 00:05:12,061 Minä olen soturitaitelija. 55 00:05:14,314 --> 00:05:16,774 Ehkä sinä olet hullu koiranainen? 56 00:05:17,150 --> 00:05:18,359 Tuco-enon vihaaja. 57 00:05:18,693 --> 00:05:20,945 Minun juttuni on, että olen pomo! 58 00:05:21,029 --> 00:05:24,866 Se oli vanha juttusi! -Mikä minun juttuni on? 59 00:05:26,617 --> 00:05:29,454 Olet liima, joka pitää meidät yhdessä! 60 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 Aivan, olen liima. 61 00:05:32,540 --> 00:05:36,377 Kerääntykää ympärilleni, koska meidät liimataan. 62 00:05:38,921 --> 00:05:42,425 Hion iskulausetta vielä. -"Pysytään yhdessä?" 63 00:05:43,092 --> 00:05:45,178 Kuulostaa paremmalta. Kuunnelkaa. 64 00:05:45,261 --> 00:05:49,807 Me olemme melkein Mexico Cityssä. Mitä me teemme jos emme voi liikkua? 65 00:05:49,891 --> 00:05:51,517 Katsokaa tämä video. 66 00:05:52,018 --> 00:05:54,812 Onko siinä se murmeli? -Ei. 67 00:05:55,146 --> 00:05:57,106 Me mietimme, kuinka löydämme Tucon. 68 00:05:57,190 --> 00:05:59,525 Se ei ole… -Ja ne aavetyypit. 69 00:05:59,609 --> 00:06:02,070 Kaverit hei. -Aivan! Ne aavetyypit. 70 00:06:03,696 --> 00:06:07,158 Kyllä. Lainsuojattomia aaveita täällä Mexico Cityssä. 71 00:06:07,241 --> 00:06:08,117 Mitä? 72 00:06:08,201 --> 00:06:09,869 Mistä sinä löysit tuon? 73 00:06:10,369 --> 00:06:14,332 Kysyin maanalaisilta kontakteiltani, onko joku kuullut aavejengistä. 74 00:06:14,749 --> 00:06:15,833 Lainsuojaton. 75 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Tässä on silminnäkijä. 76 00:06:17,794 --> 00:06:20,338 Jätä minut rauhaan. -Olette museon kuraattori. 77 00:06:20,421 --> 00:06:24,258 Väitättekö, että joukko aaveita ryösti näyttelynne? 78 00:06:24,342 --> 00:06:27,386 He ilmestyivät tyhjästä. Puhun totta! 79 00:06:27,470 --> 00:06:31,682 Olen pahoillani, että teillä oli sellainen haamupäivä. 80 00:06:32,767 --> 00:06:34,811 Anteeksi. 81 00:06:34,894 --> 00:06:37,730 Tämä on vain aika uskomaton hu-huutinen. 82 00:06:38,523 --> 00:06:40,399 Tein sen taas, anteeksi. 83 00:06:40,983 --> 00:06:41,901 Kuulitteko tuon? 84 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 Toimittaja ei ollut hau-ska. 85 00:06:44,737 --> 00:06:46,114 Vai mitä, Roscoe? 86 00:06:46,906 --> 00:06:49,617 Sama kävi meille! Koska tuo tapahtui? 87 00:06:49,700 --> 00:06:50,743 Eilen. 88 00:06:50,827 --> 00:06:55,915 Saimme johtolangan joka ei liity Tucoon. Olen tässä, kun haluat pyytää anteeksi. 89 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 Voin odottaa. 90 00:07:14,475 --> 00:07:15,351 Hei! 91 00:07:17,728 --> 00:07:20,606 Onko rekka yhä näkymätön? -Voi hitsi. 92 00:07:23,484 --> 00:07:25,361 Anteeksi. Se oli meidän mokamme. 93 00:07:26,696 --> 00:07:29,907 En halua kuulla, jos tekin tulitte pilkkaamaan minua. 94 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 Ei, me uskomme sinua. Sama tapahtui meille. 95 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 Mitä ne aaveet varastivat? 96 00:07:38,624 --> 00:07:40,293 Mustan laavalasisormuksen. 97 00:07:40,626 --> 00:07:41,836 Se on varmaan arvokas. 98 00:07:42,128 --> 00:07:43,671 Ei oikeastaan. 99 00:07:43,754 --> 00:07:46,048 Se oli yksi kolmesta esineestä, 100 00:07:46,132 --> 00:07:50,178 jotka edustivat esiasteekkikulttuuria, josta harva on edes kuullut. 101 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 Mitkä ne kaksi muuta esinettä ovat? 102 00:07:53,431 --> 00:07:55,600 Juhlapäähine ja… 103 00:07:55,683 --> 00:07:58,186 Jaguaarinhammasjalokivi. 104 00:07:58,269 --> 00:08:00,438 Tiedän, kuka lavasti meidät syylliseksi. 105 00:08:02,523 --> 00:08:05,902 Hänen koodinimensä oli Moray. Hän oli teknologianero. 106 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 Virasto palkkasi hänet noin 20… 107 00:08:08,738 --> 00:08:12,366 Muutama vuosi sitten, kun olin tosi nuori agentti. 108 00:08:12,450 --> 00:08:15,995 Teidän ikäisenne. Hän suunnitteli uutta vakoiluteknologiaa. 109 00:08:16,954 --> 00:08:20,500 Vau, näytän hyvältä tässä kuvassa. 110 00:08:20,583 --> 00:08:26,589 Ilmeeni kertoo, että olen tymäkkä muija. 111 00:08:28,132 --> 00:08:32,053 Kuinka Moray liittyy varastettuihin esineisiin? 112 00:08:32,136 --> 00:08:33,846 Moray oli outo tyyppi. 113 00:08:33,930 --> 00:08:38,851 Vaahtosi aina jostain vanhasta maailmanlopun ennustuksesta. 114 00:08:38,935 --> 00:08:42,730 Siitä tuli hänelle pakkomielle, ja virasto antoi hänelle potkut. 115 00:08:42,813 --> 00:08:45,316 Onko hän tämän kaiken takana? 116 00:08:45,399 --> 00:08:49,695 Ennen potkujaan hän antoi minulle jalokivistä tehdyn jaguaarinhampaan. 117 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 Hän sanoi että se oli tärkeä. 118 00:08:51,280 --> 00:08:55,576 Sitä ei oikein voi käyttää, joten viskasin sen viraston holviin. 119 00:08:55,660 --> 00:08:57,453 Sen hän varasti päämajasta! 120 00:08:58,037 --> 00:09:01,624 Hänellä on nyt laavalasisormus. -Eli hän jahtaa päähinettä. 121 00:09:01,707 --> 00:09:03,793 Eli Tuco-enon maine on puhdistettu. 122 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 Odotan yhä anteeksipyyntöä. 123 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 Enpä usko. He saattavat tehdä yhteistyötä! 124 00:09:10,091 --> 00:09:12,635 Syyllinen kunnes syyttömäksi todistetaan. 125 00:09:12,718 --> 00:09:14,303 Sanonta ei mene niin. 126 00:09:14,387 --> 00:09:17,765 Enoni ei tekisi töitä sellaiselle hullulle. 127 00:09:17,848 --> 00:09:21,519 Tuco pelkää salaliittoteorioita. Hän ei halua olla osa sellaista. 128 00:09:21,602 --> 00:09:23,062 Löysin päähineen! 129 00:09:23,479 --> 00:09:25,898 Se on ollut lukittuna holviin 30 vuotta, 130 00:09:25,982 --> 00:09:30,111 mutta se on tänään gaalassa upeassa kartanossa täällä Mexico Cityssä. 131 00:09:30,611 --> 00:09:33,948 Paikalla on diplomaatteja ja ulkomaisia arvovieraita. 132 00:09:34,031 --> 00:09:36,409 Ja juhlat ovat naamiaiset! 133 00:09:36,492 --> 00:09:41,414 Eli Moray voi tehdä siellä siirtonsa. Napataan hänet ja puhdistetaan maineemme. 134 00:09:41,497 --> 00:09:44,875 Turvajärjestelyt ovat tiukat, koska talo on täynnä isoja kihoja. 135 00:09:45,376 --> 00:09:50,298 Kuinka me saamme kutsun? -Luuletteko että minua pyydetään juhliin? 136 00:09:51,591 --> 00:09:54,218 Ilmestyn paikalle kutsumatta. 137 00:09:56,887 --> 00:09:59,890 Se kuulosti paremmalta päässäni. Minulla menee hyvin. 138 00:10:04,020 --> 00:10:07,690 Etsin naista viiden nuoren seurassa. 139 00:10:08,524 --> 00:10:09,734 Missä he ovat? 140 00:10:09,817 --> 00:10:12,278 Kokeile Perhedeittailija-sivustoa. 141 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 Älä pelleile kanssani! 142 00:10:14,071 --> 00:10:16,449 Kerro kaikki, mitä tiedät. 143 00:10:19,160 --> 00:10:21,871 Puhut jääkylmälle lainsuojattomalle. 144 00:10:21,954 --> 00:10:23,998 En sano mitään. 145 00:10:27,668 --> 00:10:30,463 Au! -Minä kuuntelen. 146 00:10:32,465 --> 00:10:35,301 Näpit irti nutturasta! 147 00:10:35,384 --> 00:10:36,802 Näin heidät toissapäivänä. 148 00:10:36,886 --> 00:10:40,848 He olivat menossa Mexico Cityyn tienaamaan rahaa. 149 00:10:40,931 --> 00:10:44,018 Älä katkaise pehmeää nutturaani. Se on voimakeskukseni. 150 00:10:58,532 --> 00:10:59,533 Oletko valmis? 151 00:11:00,034 --> 00:11:02,411 Sinulla on vain hetki aikaa - 152 00:11:02,495 --> 00:11:05,748 kloonata rannerenkaan koodi, kun kättelen kohdettani. 153 00:11:06,165 --> 00:11:07,500 Aloitetaan. 154 00:11:12,254 --> 00:11:17,218 Onpa täydellinen ilta juhlille! On kiva päästä välillä pois lähetystöstä. 155 00:11:17,301 --> 00:11:19,720 Olen Beatrice Tremblay Kanadasta. 156 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Sasha O'Sullivan, Irlannista. 157 00:11:22,348 --> 00:11:23,224 Hauska tavata. 158 00:11:26,352 --> 00:11:28,270 En saanut sitä. Jatka kättelyä. 159 00:11:31,148 --> 00:11:34,276 Onpa sinulla upeat rystyset! 160 00:11:34,360 --> 00:11:35,611 Kiitos. 161 00:11:35,945 --> 00:11:38,072 Treenaatko sinä? 162 00:11:38,155 --> 00:11:39,573 Rystysiäni vai? 163 00:11:41,283 --> 00:11:44,412 Muutama sekunti vielä. Melkein valmista. 164 00:11:44,495 --> 00:11:49,333 Minulla on sian rystyset näihin verrattuna. 165 00:11:50,042 --> 00:11:51,460 Voitko päästää irti? 166 00:11:54,088 --> 00:11:56,006 Kiusasin sinua. 167 00:11:56,090 --> 00:11:58,717 Kloonasin koodin ennen kuin kättelit häntä. 168 00:12:02,012 --> 00:12:03,139 Frostee! 169 00:12:05,975 --> 00:12:08,018 Nauttikaa juhlista, neiti O'Sullivan. 170 00:12:08,352 --> 00:12:10,980 Himskatti, mitkä pippalot! 171 00:12:11,856 --> 00:12:16,819 En saa luettua rannekettanne. -Se on varmaan rikki. 172 00:12:32,585 --> 00:12:35,212 Nämä ovat toiset juhlat, joissa hylkäätte minut. 173 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 Hei, mitä sinä… 174 00:12:36,922 --> 00:12:38,215 Selvä. 175 00:12:45,389 --> 00:12:50,811 Onko tuo verta? Taisimme eksyä vampyyrien pesään. 176 00:12:56,609 --> 00:12:58,360 Molea. Minun mokani. 177 00:12:59,195 --> 00:13:03,657 Dippasitko vaikka luulit sitä vereksi? -Pidä linjat vapaana, Toretto! 178 00:13:03,741 --> 00:13:06,869 Täyttäisin suihkulähteeni juustolla. 179 00:13:09,788 --> 00:13:12,541 Juustovuori! 180 00:13:18,088 --> 00:13:19,548 Ehkä vielä yksi. 181 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 Hei, neiti Nowhere. 182 00:13:32,645 --> 00:13:33,479 Moray. 183 00:13:34,772 --> 00:13:36,899 Sinulla on… 184 00:13:37,483 --> 00:13:39,401 Miljoonan dollarin hymy? 185 00:13:40,110 --> 00:13:43,280 Ei, vaan mole-viikset. 186 00:13:50,037 --> 00:13:53,958 En halua olla karmiva, mutta saanko luvan? 187 00:13:55,251 --> 00:13:59,880 Taidat vieläkin uskoa siihen hulluun ennustukseesi. 188 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 Näet vielä, että se ei ole hullu. 189 00:14:09,139 --> 00:14:12,476 Vanhoja esineitä, taikavoimia - 190 00:14:12,560 --> 00:14:14,228 maailmanlopun manaamista. 191 00:14:14,311 --> 00:14:15,688 Täysin normaalia. 192 00:14:17,106 --> 00:14:21,402 Et ymmärtänyt kun me tapasimme etkä ymmärrä vieläkään! 193 00:14:23,487 --> 00:14:26,073 Siksikö lavastit minut syylliseksi? 194 00:14:27,408 --> 00:14:28,993 Se on yksi syy. 195 00:14:29,076 --> 00:14:32,621 Kostaakseni sinulle sen, että hylkäsit minut vuosia sitten. 196 00:14:35,416 --> 00:14:39,420 Tiesin myös että olet ainoa, joka voisi pysäyttää minut. 197 00:14:41,297 --> 00:14:44,466 Olit oikeassa, ja pysäytin sinut silti. 198 00:14:44,842 --> 00:14:45,968 Heitä verkko! 199 00:14:51,932 --> 00:14:54,143 Onko radiossasi jotain vikaa? 200 00:14:56,270 --> 00:14:58,772 Sanoin: "Heitä verkko!" 201 00:14:58,856 --> 00:15:01,692 Viestiyhteytesi taitavat olla nurin. 202 00:15:14,663 --> 00:15:16,999 Tervehdys, hyvät naiset ja herrat. 203 00:15:17,082 --> 00:15:19,877 Minä olen isäntänne loppuillan. 204 00:15:24,423 --> 00:15:28,135 Miksi hän tuijottaa tulivuorta? -Outoa että hänestä ei ole kuulunut. 205 00:15:28,218 --> 00:15:31,138 Onko syötteessä vikaa, Frostee? -Ei nähdäkseni. 206 00:15:31,221 --> 00:15:33,682 Tuo nainen tykkää lastuista. 207 00:15:35,476 --> 00:15:36,602 Olkaa valmiina. 208 00:15:36,685 --> 00:15:38,938 Odotetaan neiti Nowheren merkkiä. 209 00:15:39,855 --> 00:15:42,858 Meidän esi-isiemme sielu on menetetty - 210 00:15:42,942 --> 00:15:46,153 Estados Unidosin vaisulle kulttuurille. 211 00:15:46,236 --> 00:15:48,989 Meksiko on täynnä pohjoisen kurjuutta. 212 00:15:49,073 --> 00:15:54,244 Ja te "yläluokkaiset" uitte amerikkalaisessa rappiossa - 213 00:15:54,328 --> 00:15:57,915 kuten moni maíz- tortilla valejuusto- quesossa. 214 00:15:58,540 --> 00:16:04,380 Tulin kertomaan, että tulinen tulva puhdistaa pian maan - 215 00:16:04,463 --> 00:16:08,300 ja tämä kaupunki palaa luonnolliseen järjestykseensä. 216 00:16:08,801 --> 00:16:13,055 Ja minä johdan uutta puhdasta sukupolvea. 217 00:16:14,848 --> 00:16:18,394 Hän on juuri niin tylsä kuin muistinkin. 218 00:16:22,815 --> 00:16:25,067 Tuo taitaa olla merkki! 219 00:16:28,988 --> 00:16:31,448 Kaikki ulos! 220 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 Mennään sitten! 221 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 Laserkranaatti! 222 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 Jess! 223 00:17:11,613 --> 00:17:14,199 Pitikö sinun huutaa "laserkranaatti"? 224 00:17:14,283 --> 00:17:19,079 Mitä järkeä on heittää laserkranaatti, jos ei huuda "laserkranaatti"? 225 00:17:27,004 --> 00:17:28,422 Varo, Nowhere! 226 00:17:38,724 --> 00:17:41,185 Et pärjää suurelle Moraylle! 227 00:17:45,397 --> 00:17:46,815 Miksi sinä naurat? 228 00:17:48,108 --> 00:17:52,112 Luulin, että sanot "suurelle mormonille". 229 00:18:30,692 --> 00:18:35,405 Vastassa ei ole avaruusolentoaave, vaan ihan tavallinen kaveri. 230 00:18:37,908 --> 00:18:40,911 Hän taitaa tehdä sen taikakuorijutun. 231 00:18:51,380 --> 00:18:53,298 Tarvitsetko tällaisen, Layla? 232 00:18:57,052 --> 00:18:58,720 Tuokin toimii. 233 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 Kiinni jäit. 234 00:19:05,978 --> 00:19:07,729 En aivan. 235 00:19:07,813 --> 00:19:11,775 Yksi vieras lisää saapuu minä hetkenä hyvänsä. 236 00:19:21,493 --> 00:19:22,578 Minä nappaan Morayn. 237 00:19:23,495 --> 00:19:25,539 Anteeksi, että tulin kuokkimaan. 238 00:19:25,622 --> 00:19:27,416 Peli on pelattu, Nowhere. 239 00:19:28,167 --> 00:19:32,504 Nähdään rekalla. Jonkun täytyy huolehtia pakoautosta. 240 00:19:32,963 --> 00:19:35,632 Minä pystyn hoitelemaan Palindromin. 241 00:19:36,800 --> 00:19:39,511 Saaliini on avuton kuin lastu laineilla. 242 00:19:40,095 --> 00:19:43,015 Niin on. 243 00:19:45,100 --> 00:19:46,393 Mutta minä - 244 00:19:47,436 --> 00:19:49,855 en ole mikään lastu! 245 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 Kiinni jäit! 246 00:20:10,459 --> 00:20:14,129 Voit napata minut tai voit pelastaa ystäväsi. 247 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 Sinulla on minuutti aikaa. 248 00:20:16,215 --> 00:20:18,050 Pääsivätkö kaikki ulos kartanosta? 249 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Me olemme ulkona. 250 00:20:19,218 --> 00:20:23,222 Paitsi Palindromi, koska hän on taju kankaalla. 251 00:20:23,305 --> 00:20:27,935 Onko kartanossa pommi? -On! Se räjähtää 45 sekunnin päästä. 252 00:20:37,486 --> 00:20:38,946 Ei, ei, ei! 253 00:20:41,573 --> 00:20:42,574 Tule nyt. 254 00:21:09,059 --> 00:21:12,062 Meidän täytyy häipyä, Toretto! Poliisi on tulossa! 255 00:21:16,775 --> 00:21:17,609 Palindromi! 256 00:21:17,985 --> 00:21:18,986 Oletko kunnossa? 257 00:21:20,946 --> 00:21:23,240 Voi ei! Hän on veren peitossa. 258 00:21:24,616 --> 00:21:25,867 Ei, se on vain molea. 259 00:21:25,951 --> 00:21:28,954 Mutta luulit sitä vereksi, kun nuolaisit sormeasi. 260 00:21:30,539 --> 00:21:32,749 Miten minä päädyin tänne? 261 00:21:33,583 --> 00:21:36,920 Hetkinen. Te kaksi pelastitte minut. 262 00:21:37,004 --> 00:21:39,047 Tiesin, että voisin luottaa teihin. 263 00:21:39,131 --> 00:21:40,590 Me olemme sankareita. 264 00:21:40,674 --> 00:21:42,843 Me emme pelastaneet sinua. 265 00:21:42,926 --> 00:21:45,304 Kopterille ei löytynyt laskeutumispaikkaa. 266 00:21:45,387 --> 00:21:46,305 Minä löysin. 267 00:21:46,388 --> 00:21:48,724 Se oli liian pieni. -Et antanut minun lentää. 268 00:21:48,807 --> 00:21:52,185 Haluatko kömpiä ylitseni, kun yritän lentää hekoa? 269 00:21:52,269 --> 00:21:53,645 Älä sano sitä siksi. 270 00:21:53,729 --> 00:21:56,481 Kuka pelasti minut, jos ette te? 271 00:21:57,065 --> 00:22:01,486 Se oli Tony Toretto. 272 00:22:03,030 --> 00:22:08,243 Miksi syyllinen mies pelastaisi jahtaajansa? 273 00:22:34,978 --> 00:22:38,273 Tekstitys: Juha Arola