1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:31,698 --> 00:00:37,162 ¡Ocelote! ¡Ocelote! ¡Ocelote! 3 00:01:22,290 --> 00:01:24,125 ¡Vamos, Ocelote! 4 00:01:42,101 --> 00:01:44,771 ¡Ocelote! ¡Ocelote! 5 00:01:44,854 --> 00:01:49,984 ¡Salto de lava! ¡Salto de lava! ¡Salto de lava! 6 00:01:57,700 --> 00:02:03,998 ¡Ocelote! ¡Ocelote! ¡Ocelote! 7 00:02:17,178 --> 00:02:19,514 CIUDAD DE MÉXICO: 455 KM TAXCO: 632 KM 8 00:02:38,741 --> 00:02:40,034 ¡No corras, Frostee! 9 00:02:44,372 --> 00:02:47,500 Solo quería saber dónde vamos más rápido. 10 00:02:48,501 --> 00:02:51,421 No podemos hacer nada que nos descubra. 11 00:02:51,504 --> 00:02:54,674 Debemos llegar hasta Tuco para sacarle información: 12 00:02:54,757 --> 00:02:56,175 descubrir qué sabe, 13 00:02:56,259 --> 00:03:00,597 qué tuvo que ver con el ataque al cuartel y por qué nos incriminó. 14 00:03:00,972 --> 00:03:05,310 ¡Eh! Decidimos que el tío Tuco no haría eso jamás. 15 00:03:05,393 --> 00:03:07,061 Creo que lo decidiste tú. 16 00:03:08,605 --> 00:03:13,276 ¡Layla! ¿Te pones del lado de doña Dónde por primera vez ahora? 17 00:03:13,359 --> 00:03:15,862 ¡Es sangre de mi sangre, hijo de mi yaya! 18 00:03:15,945 --> 00:03:17,947 No tomo partido. Solo comento. 19 00:03:18,531 --> 00:03:21,701 ¡Miradlo, es la cara de un criminal! 20 00:03:22,035 --> 00:03:24,370 ¿Se refiere a esta cara? 21 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 ¡Yo jamás le haría daño a mi familia! 22 00:03:27,248 --> 00:03:29,792 ¡Soy el tío Tuco! ¡Sí! 23 00:03:29,876 --> 00:03:32,587 Si eres inocente, ¿por qué llevas máscara? 24 00:03:32,670 --> 00:03:35,173 ¡No mientas! ¡Te cascaré como a un huevo! 25 00:03:35,673 --> 00:03:40,136 Vale. Hablaremos con él para demostrar que es inocente. 26 00:03:40,220 --> 00:03:44,432 - Si no fue Tuco, entonces, ¿quién? - No lo sé. 27 00:03:44,766 --> 00:03:47,602 Yo sí, tío. ¡Unos fantasmas! 28 00:03:48,061 --> 00:03:49,103 ¡Bu! 29 00:03:55,109 --> 00:03:56,319 ¿Por qué haces eso? 30 00:03:56,778 --> 00:03:59,989 Perdón. Hoy estoy "asustón". 31 00:04:00,573 --> 00:04:01,699 ¡CRUJIENTE! 32 00:04:01,783 --> 00:04:04,410 Genial. Ahora necesito más patatas. 33 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 Muy bien. ¡Muy bien! 34 00:04:12,043 --> 00:04:15,505 No estaba segura de eso de "el mejor amigo del hombre", 35 00:04:15,588 --> 00:04:18,675 pero Rosco me trae la bolsa y me limpia los dedos. 36 00:04:19,133 --> 00:04:20,218 ¡Puaj! 37 00:04:20,301 --> 00:04:23,137 ¿Qué? La boca de los perros está esterilizada. 38 00:04:23,930 --> 00:04:25,598 - ¡Doña Dónde, no! - ¡Puaj! 39 00:04:26,015 --> 00:04:28,268 Bueno, este es el plan. 40 00:04:28,351 --> 00:04:31,729 Vamos a Ciudad de México y buscamos a Tuco. 41 00:04:31,813 --> 00:04:32,647 Mala idea. 42 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 No podremos hacer nada sin que nos vea el Ojo de Dios. 43 00:04:37,860 --> 00:04:40,154 Hasta un perro lo entiende. 44 00:04:40,613 --> 00:04:43,574 Mire, lo pillamos. Usted cree que sabe más. 45 00:04:43,658 --> 00:04:44,617 Así es. 46 00:04:45,034 --> 00:04:47,829 - Y cree que Tuco es culpable. - Así es. 47 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 Pero ya no es nuestra líder. 48 00:04:49,747 --> 00:04:53,459 Estamos huyendo juntos. Tomamos decisiones juntos. 49 00:04:53,918 --> 00:04:56,170 ¡Sí! ¡Toma ya! 50 00:04:56,254 --> 00:04:58,464 Tuco, culpable... Qué tontería. 51 00:04:58,548 --> 00:05:02,218 Parece que ya no es la jefa. ¿Cuál es su especialidad? 52 00:05:02,802 --> 00:05:03,803 ¿Especialidad? 53 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 Sí, Cisco es el mecánico, Layla, la malota, 54 00:05:07,056 --> 00:05:09,225 yo, el inventor rompecorazones... 55 00:05:10,184 --> 00:05:12,103 Yo, la artista guerrera. 56 00:05:14,314 --> 00:05:16,774 Usted puede ser la loca del perro. 57 00:05:17,150 --> 00:05:18,359 Odiadora de Tuco. 58 00:05:18,693 --> 00:05:20,945 ¡Mi especialidad es mandar! 59 00:05:21,029 --> 00:05:24,866 - ¡Era su especialidad! - ¿Y yo? ¿Cuál es mi especialidad? 60 00:05:25,241 --> 00:05:26,200 Pues... 61 00:05:26,617 --> 00:05:29,454 Tú eres el pegamento que nos mantiene unidos. 62 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 Claro. Soy el pegamento. 63 00:05:32,540 --> 00:05:36,377 Vamos, chicos. Acercaos, porque vamos a pegarnos... 64 00:05:38,921 --> 00:05:42,425 - Me curraré más la frase. - ¿Mantenernos unidos? 65 00:05:43,092 --> 00:05:45,178 Sí, suena mejor. Muy bien, a ver. 66 00:05:45,261 --> 00:05:49,807 Estamos llegando, si no podemos ir a pie, ¿qué hacemos? 67 00:05:49,891 --> 00:05:51,517 Mirad este vídeo. 68 00:05:52,018 --> 00:05:54,812 - ¿Es la marmota que dice: "Fred"? - No. 69 00:05:55,146 --> 00:05:57,106 Layla, estamos buscando a Tuco. 70 00:05:57,190 --> 00:05:59,525 - No es... - Y a los fantasmas. 71 00:05:59,609 --> 00:06:02,070 - Chicos. - ¡Sí, los fantasmas! 72 00:06:03,696 --> 00:06:07,158 Eso es, fantasmas criminales aquí, en Ciudad de México. 73 00:06:07,241 --> 00:06:08,117 ¿Qué? 74 00:06:08,201 --> 00:06:09,869 - ¿Veis? - ¿Cómo lo sabes? 75 00:06:10,286 --> 00:06:14,332 He hablado con mis contactos para ver si conocían unos fantasmas. 76 00:06:14,749 --> 00:06:15,833 Malota... 77 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Tenemos un testigo. 78 00:06:17,794 --> 00:06:20,338 - Déjeme. - Es el conservador del museo, 79 00:06:20,421 --> 00:06:24,258 y asegura que unos fantasmas han robado en la exposición. 80 00:06:24,342 --> 00:06:27,386 Aparecieron de la nada. ¡Es la verdad! 81 00:06:27,470 --> 00:06:31,682 Siento que hayamos tenido que ser "espectro-dores" de eso. 82 00:06:32,767 --> 00:06:34,811 Perdón, perdón. 83 00:06:34,894 --> 00:06:37,730 ¿No será usted un poco fantasma? 84 00:06:38,523 --> 00:06:40,399 Otra vez, perdón. 85 00:06:40,983 --> 00:06:41,901 ¿Lo oís? 86 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 Esas bromas han sido... duras. 87 00:06:44,737 --> 00:06:46,114 ¿A que sí, Rosco? 88 00:06:46,864 --> 00:06:49,617 ¡Es lo que nos pasó a nosotros! ¿Cuándo pasó? 89 00:06:49,700 --> 00:06:50,743 Ayer. 90 00:06:50,827 --> 00:06:55,915 Parece una pista no-Tuco. Puede disculparse cuando quiera. 91 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 Esperaré. 92 00:07:02,380 --> 00:07:08,678 CIUDAD DE MÉXICO 93 00:07:14,475 --> 00:07:15,351 ¡Hola! 94 00:07:17,728 --> 00:07:20,606 - Frostee, ¿seguimos ocultos? - Ay. 95 00:07:23,484 --> 00:07:25,361 Perdone. Es culpa nuestra. 96 00:07:26,696 --> 00:07:29,907 Si venís a burlaros de mí, no quiero oírlo. 97 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 No, no, le creemos. A nosotros nos pasó lo mismo. 98 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 ¿Qué le robaron esos fantasmas? 99 00:07:38,458 --> 00:07:40,293 Un anillo de obsidiana negra. 100 00:07:40,626 --> 00:07:41,836 Será valioso. 101 00:07:42,128 --> 00:07:43,671 La verdad es que no. 102 00:07:43,754 --> 00:07:46,048 Era uno de tres artefactos 103 00:07:46,132 --> 00:07:50,178 de una cultura preazteca casi desconocida. 104 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 ¿Uno de tres? ¿Qué son los otros dos? 105 00:07:53,431 --> 00:07:55,600 Un tocado ceremonial y un... 106 00:07:55,683 --> 00:07:58,186 Diente de jaguar. 107 00:07:58,269 --> 00:08:00,438 Sé quién nos incriminó. 108 00:08:02,523 --> 00:08:05,902 Su nombre clave era Moray. Era un genio informático. 109 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 La agencia lo contrató hará 20... 110 00:08:08,738 --> 00:08:12,325 Unos años. Cuando yo era una agente muy joven. 111 00:08:12,408 --> 00:08:15,995 Más joven que vosotros. Él debía diseñar tecnología espía. 112 00:08:16,954 --> 00:08:20,500 ¡Guau! Estoy espectacular en esta foto. 113 00:08:20,583 --> 00:08:26,005 Mi aspecto dice mucho. Dice: "Ojo, esa es chunga". 114 00:08:28,132 --> 00:08:32,053 Ya. ¿Y qué relación tiene Moray con los artefactos robados? 115 00:08:32,136 --> 00:08:33,971 Moray era un raro de cuidado, 116 00:08:34,055 --> 00:08:38,851 siempre hablaba de una antigua profecía apocalíptica. 117 00:08:38,935 --> 00:08:42,730 Se obsesionó tanto con esa locura que la agencia lo despidió. 118 00:08:42,813 --> 00:08:45,316 ¿Y cree que él está detrás de todo esto? 119 00:08:45,399 --> 00:08:49,612 Antes de irse, me dio un diente de jaguar hecho con joyas antiguas, 120 00:08:49,695 --> 00:08:51,197 dijo que era importante. 121 00:08:51,280 --> 00:08:55,576 No era algo que te puedas poner y lo guardé en la caja de la agencia. 122 00:08:55,660 --> 00:08:57,453 ¡Es lo que robó del cuartel! 123 00:08:58,037 --> 00:09:01,624 - Ahora que tiene el anillo... - Va en busca del tocado. 124 00:09:01,707 --> 00:09:03,793 ¡Tío Tuco queda limpio! 125 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 Aún espero una disculpa. 126 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 Va a ser que no. ¡Podrían trabajar juntos! 127 00:09:10,091 --> 00:09:12,635 Ya sabes: presunción de culpabilidad. 128 00:09:12,718 --> 00:09:14,303 Eso no existe. 129 00:09:14,387 --> 00:09:17,765 Es imposible que mi tío trabaje para un loco así. 130 00:09:17,848 --> 00:09:21,519 Le dan miedo las conspiraciones. No participaría. 131 00:09:21,602 --> 00:09:23,062 ¡El tocado! 132 00:09:23,479 --> 00:09:25,898 Ha estado guardado 30 años, 133 00:09:25,982 --> 00:09:30,111 pero hoy estará en una gala en una mansión en Ciudad de México. 134 00:09:30,611 --> 00:09:33,948 Habrá diplomáticos y dignatarios extranjeros... ¡Oh! 135 00:09:34,031 --> 00:09:36,409 ¡Y es un baile de máscaras! 136 00:09:36,492 --> 00:09:41,414 Es ideal para que Moray ataque. Atrapémoslo y limpiemos nuestro nombre. 137 00:09:41,497 --> 00:09:44,875 Habrá mucha seguridad con tanto trajeado junto. 138 00:09:45,376 --> 00:09:50,298 - ¿Cómo conseguimos que nos inviten? - Por favor, a mí nunca me invitan. 139 00:09:51,591 --> 00:09:54,218 Prefiero aparecer sin invitación. 140 00:09:54,969 --> 00:09:56,137 Eh... 141 00:09:56,887 --> 00:09:59,890 Sonaba mejor cuando lo he pensado. Estoy... bien. 142 00:10:04,020 --> 00:10:07,690 Busco a una mujer con cinco chavales. 143 00:10:08,524 --> 00:10:09,734 ¿Dónde están? 144 00:10:09,817 --> 00:10:12,278 Busca en Citas de familia. Ahí triunfas. 145 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 ¡No juegues conmigo! 146 00:10:14,071 --> 00:10:16,449 Dime todo lo que sabes. 147 00:10:19,160 --> 00:10:21,871 Estás hablando con un criminal frío, amigo. 148 00:10:21,954 --> 00:10:23,998 No te voy a decir nada. 149 00:10:27,668 --> 00:10:30,463 - ¡Ay! - ¡Te escucho! 150 00:10:32,465 --> 00:10:35,301 ¡Vale, vale, no me toques el moño! 151 00:10:35,384 --> 00:10:36,802 Los vi hace dos días. 152 00:10:36,886 --> 00:10:40,848 Iban a Ciudad de México para ganar dinero. ¡Solo sé eso! 153 00:10:40,931 --> 00:10:44,018 No me quites mi moñito. ¡Ahí está mi fuerza! 154 00:10:44,101 --> 00:10:45,061 ¡Ah! 155 00:10:58,532 --> 00:10:59,533 ¿Listo, Frostee? 156 00:11:00,034 --> 00:11:02,787 Tendrás unos segundos mientras le doy la mano 157 00:11:02,870 --> 00:11:05,748 para clonar el código de la pulsera. 158 00:11:06,165 --> 00:11:07,500 Vamos allá. 159 00:11:12,254 --> 00:11:17,218 ¡La noche ideal para una fiesta! Va bien salir de la embajada. 160 00:11:17,301 --> 00:11:19,720 Soy Beatrice Tremblay, de Canadá. 161 00:11:19,804 --> 00:11:22,264 Sasha O'Sullivan, diplomática irlandesa. 162 00:11:22,348 --> 00:11:23,224 Un placer. 163 00:11:26,352 --> 00:11:28,270 Aún no, siga dándole la mano. 164 00:11:31,148 --> 00:11:34,276 ¡Qué nudillos más bonitos! 165 00:11:34,360 --> 00:11:35,611 Gracias. 166 00:11:35,945 --> 00:11:38,072 ¿Hace... deporte? 167 00:11:38,155 --> 00:11:39,573 ¿Con los nudillos? 168 00:11:41,283 --> 00:11:44,412 Unos segundos más. Ya casi está... 169 00:11:44,495 --> 00:11:49,333 En serio. Yo tengo nudillos de cerdo comparados con los suyos. 170 00:11:50,042 --> 00:11:51,460 ¿Me suelta, por favor? 171 00:11:54,088 --> 00:11:56,006 ¡Era una broma! 172 00:11:56,090 --> 00:11:58,717 ¡Ya lo había clonado antes de acercarse! 173 00:12:02,012 --> 00:12:03,139 ¡Frostee! 174 00:12:05,975 --> 00:12:08,018 Disfrute, Sra. O'Sullivan. 175 00:12:08,352 --> 00:12:10,980 ¡Madre de Dios, qué lujazo! 176 00:12:11,856 --> 00:12:16,819 - Lo siento, no le lee el brazalete. - ¡Tendrás el trasto estropeado! 177 00:12:32,585 --> 00:12:35,212 Es la segunda fiesta que me salto. 178 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 Eh, ¿qué haces? 179 00:12:36,922 --> 00:12:38,215 Vale. 180 00:12:45,389 --> 00:12:50,811 Buenas noches, ¿es sangre? Hemos dado con un nido de vampiros. 181 00:12:56,609 --> 00:12:58,360 Ah, mole. Perdón. 182 00:12:59,195 --> 00:13:03,657 - Pensaba que era sangre y la ha probado. - ¡Deja la comunicación libre! 183 00:13:03,741 --> 00:13:06,952 Si tuviera una fuente de esas, la llenaría de queso. 184 00:13:09,788 --> 00:13:12,541 ¡Tío! ¡Un "vol-queso"! 185 00:13:18,088 --> 00:13:19,548 Uno más y ya está. 186 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 Hola, doña Dónde. 187 00:13:32,645 --> 00:13:33,479 Moray. 188 00:13:34,772 --> 00:13:36,899 Tienes... 189 00:13:37,483 --> 00:13:39,401 ¿Una sonrisa de escándalo? 190 00:13:40,110 --> 00:13:43,280 No, un bigote de mole. 191 00:13:50,037 --> 00:13:53,958 Igual suena raro, pero ¿me permites este baile? 192 00:13:55,251 --> 00:13:59,880 Supongo que aún crees en esa locura de la profecía. 193 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 No es ninguna locura, ya lo verás. 194 00:14:09,139 --> 00:14:12,476 Claro. Objetos antiguos, poderes mágicos, 195 00:14:12,560 --> 00:14:14,228 invocar al apocalipsis... 196 00:14:14,311 --> 00:14:15,688 Totalmente normal. 197 00:14:17,106 --> 00:14:21,402 ¡No lo entendiste cuando nos conocimos y sigues sin entenderlo! 198 00:14:23,487 --> 00:14:26,073 ¿Y por eso me incriminaste? 199 00:14:27,408 --> 00:14:28,993 Es una de las razones. 200 00:14:29,076 --> 00:14:32,621 Para vengarme de ti por abandonarme hace tantos años. 201 00:14:35,416 --> 00:14:39,420 También sabía que serías la única que podría detenerme. 202 00:14:41,297 --> 00:14:44,466 Ahí tenías razón. ¡Y te detuve igualmente! 203 00:14:44,842 --> 00:14:45,968 ¡Soltad la red! 204 00:14:51,932 --> 00:14:54,143 ¿Problemas con tu radio? 205 00:14:56,270 --> 00:14:58,772 ¡He dicho que soltéis la red! 206 00:14:58,856 --> 00:15:01,692 Me temo que no hay comunicación. 207 00:15:14,663 --> 00:15:16,999 Buenas noches, damas y caballeros. 208 00:15:17,082 --> 00:15:19,877 A partir de ahora, yo lideraré la gala. 209 00:15:24,423 --> 00:15:28,093 - ¿Por qué mira al volcán? - Es raro que no diga nada. 210 00:15:28,177 --> 00:15:31,138 - Frostee, ¿hay algún problema? - No que yo vea. 211 00:15:31,221 --> 00:15:33,682 A esta mujer le encantan los nachos. 212 00:15:35,476 --> 00:15:36,602 Estad atentos. 213 00:15:36,685 --> 00:15:38,938 Debemos esperar su señal. 214 00:15:39,855 --> 00:15:42,858 El alma de nuestros ancestros se ha perdido 215 00:15:42,942 --> 00:15:46,153 con la insulsa cultura de los Estados Unidos. 216 00:15:46,236 --> 00:15:48,989 México está inundado de inmundicia del norte. 217 00:15:49,073 --> 00:15:54,244 Y vosotros, las llamadas clases altas, nadáis en la decadencia estadounidense 218 00:15:54,328 --> 00:15:57,915 como tortillas de maíz en falso queso fundido. 219 00:15:58,540 --> 00:16:04,380 Vengo a deciros que muy pronto un río de fuego limpiará la tierra 220 00:16:04,463 --> 00:16:08,300 y esta ciudad volverá a su orden natural. 221 00:16:08,801 --> 00:16:13,055 Y yo lideraré una nueva generación pura. 222 00:16:14,848 --> 00:16:18,394 Es tan aburrido como lo recordaba. 223 00:16:22,815 --> 00:16:25,067 - ¡Creo que es la señal! - Ah... 224 00:16:28,988 --> 00:16:31,448 ¡Ah, todos fuera! 225 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 ¡Vamos! 226 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 ¡Granada láser! 227 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 ¡Sí! 228 00:17:11,613 --> 00:17:14,199 ¿Hacía falta gritar "granada láser"? 229 00:17:14,283 --> 00:17:19,079 ¿Qué sentido tiene lanzarla si no puedes gritar "granada láser"? 230 00:17:19,163 --> 00:17:19,997 ¡Oh! 231 00:17:27,004 --> 00:17:28,422 ¡Cuidado, Dónde! 232 00:17:38,724 --> 00:17:41,185 ¡No estás a la altura del gran Moray! 233 00:17:45,397 --> 00:17:46,815 ¿De qué te ríes? 234 00:17:48,108 --> 00:17:52,112 Pensaba que ibas a decir "el gran Mamarracho", o sea, tonto. 235 00:18:30,692 --> 00:18:35,405 No peleas contra un fantasma alienígena, es un tío normal. 236 00:18:37,908 --> 00:18:40,911 Es el momento de hacer lo de la carcasa mágica. 237 00:18:51,380 --> 00:18:53,298 Oye, Layla, ¿quieres una? 238 00:18:57,052 --> 00:18:58,720 Eso también funciona. 239 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 Ya te tengo. 240 00:19:05,978 --> 00:19:07,729 No lo creo. 241 00:19:07,813 --> 00:19:11,775 En cualquier momento llegará un invitado más. 242 00:19:13,152 --> 00:19:14,069 ¡Ah! 243 00:19:21,493 --> 00:19:22,578 Voy tras Moray. 244 00:19:23,495 --> 00:19:25,539 Siento interrumpir la fiesta. 245 00:19:25,622 --> 00:19:27,416 Se acabó lo que se daba. 246 00:19:28,167 --> 00:19:32,504 Nos vemos en el tráiler. Alguien debe encargarse del coche de huida. 247 00:19:32,963 --> 00:19:35,632 Yo me ocupo de Palíndromo. ¡Vete! 248 00:19:36,800 --> 00:19:39,511 Sabes que siempre consigo mi objetivo. 249 00:19:40,095 --> 00:19:43,015 Es cierto. Siempre consigues tu objetivo. 250 00:19:45,100 --> 00:19:46,393 Pero yo... 251 00:19:47,436 --> 00:19:49,855 ...¡te voy a nachear! 252 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 ¡Te tengo! 253 00:20:10,459 --> 00:20:14,129 Puedes detenerme. O puedes salvar a tus amigos. 254 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 Tienes 60 segundos. 255 00:20:16,215 --> 00:20:18,050 ¿Habéis salido todos? 256 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Todos. 257 00:20:19,218 --> 00:20:23,222 Excepto Palíndromo, porque está totalmente KO. 258 00:20:23,305 --> 00:20:27,935 - Frostee, ¿hay algún explosivo? - ¡Sí! Estallará dentro de 45 segundos. 259 00:20:37,486 --> 00:20:38,946 ¡No, no, no! 260 00:20:41,573 --> 00:20:42,574 Vamos. 261 00:20:58,048 --> 00:20:59,216 ¡Eh, eh, eh! 262 00:21:09,059 --> 00:21:12,437 ¡Vamos, Toretto, debemos irnos! ¡Viene la policía! 263 00:21:16,775 --> 00:21:17,609 ¡Palíndromo! 264 00:21:17,985 --> 00:21:18,986 ¿Está bien? 265 00:21:20,946 --> 00:21:23,240 ¡Oh, no! Está lleno de sangre. 266 00:21:24,616 --> 00:21:25,867 Ah, no, es mole. 267 00:21:25,951 --> 00:21:28,954 Pero lo has probado pensando que era sangre. 268 00:21:30,539 --> 00:21:32,749 ¿Cómo he logrado salir? 269 00:21:33,583 --> 00:21:36,920 Un momento. Me habéis salvado vosotros, ¿no? 270 00:21:37,004 --> 00:21:39,047 Sabía que me ayudaríais. 271 00:21:39,131 --> 00:21:40,590 ¡Sí! ¡Somos héroes! 272 00:21:40,674 --> 00:21:42,759 De hecho, no hemos sido nosotros. 273 00:21:42,843 --> 00:21:46,305 - No había sitio para el helicóptero. - Yo he visto uno. 274 00:21:46,388 --> 00:21:48,724 - No cabía. - Si me dejaras pilotar... 275 00:21:48,807 --> 00:21:52,185 ¿Quieres pasarme por encima cuando piloto el "cóptero"? 276 00:21:52,269 --> 00:21:53,645 No lo llames así. 277 00:21:53,729 --> 00:21:56,481 ¡Caballeros! Entonces, ¿quién me ha salvado? 278 00:21:57,065 --> 00:22:01,486 Sr. Palíndromo, le ha salvado Tony Toretto. 279 00:22:03,030 --> 00:22:05,907 ¿Por qué alguien culpable iba a salvarle a vida 280 00:22:05,991 --> 00:22:08,035 al que le quiere dar caza? 281 00:22:33,852 --> 00:22:38,273 Subtítulos: Carol López