1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:31,698 --> 00:00:37,162 ¡Ocelote! ¡Ocelote! ¡Ocelote! 3 00:01:22,290 --> 00:01:24,125 ¡Vamos, Ocelote! 4 00:01:42,101 --> 00:01:44,771 ¡Ocelote! ¡Ocelote! 5 00:01:44,854 --> 00:01:49,984 ¡Salto de lava! ¡Salto de lava! ¡Salto de lava! 6 00:01:57,700 --> 00:02:03,998 ¡Ocelote! ¡Ocelote! ¡Ocelote! 7 00:02:17,178 --> 00:02:19,430 CIUDAD DE MÉXICO 455 KM TAXCO 632 KM 8 00:02:20,640 --> 00:02:22,642 POLICÍA 9 00:02:22,725 --> 00:02:24,561 90 KM/H 10 00:02:29,357 --> 00:02:30,692 175 KM/H 11 00:02:38,741 --> 00:02:40,034 ¡Despacio, Frostee! 12 00:02:44,372 --> 00:02:47,500 Solo trato de llegar más rápido. 13 00:02:48,501 --> 00:02:51,421 No podemos arruinar nuestra fachada ahora. 14 00:02:51,504 --> 00:02:54,674 Debemos hallar a Tuco para sacarle información: 15 00:02:54,757 --> 00:02:56,175 averiguar qué sabe, 16 00:02:56,259 --> 00:03:00,597 cómo participó en el ataque al cuartel y por qué nos inculpó. 17 00:03:00,972 --> 00:03:05,310 ¡Oiga! Decidimos que el tío Tuco no haría algo así. 18 00:03:05,393 --> 00:03:07,061 Tú decidiste eso. 19 00:03:08,605 --> 00:03:13,192 ¡Layla! ¿Justo ahora te pones del lado de Doña Dónde por primera vez? 20 00:03:13,276 --> 00:03:16,446 Tuco es mi hermano de otra madre, ¡mi nana! 21 00:03:16,529 --> 00:03:17,947 No es así. Solo decía. 22 00:03:18,531 --> 00:03:21,701 ¡Mira! La cara inconfundible de un criminal. 23 00:03:22,035 --> 00:03:24,370 ¿Habla de esta cara? 24 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 Jamás lastimaría a mi familia. 25 00:03:27,248 --> 00:03:29,792 ¡Soy el tío Tuco! ¡Sí! 26 00:03:29,876 --> 00:03:32,587 Si eres inocente, ¿por qué traes máscara? 27 00:03:32,670 --> 00:03:35,173 ¡No mientas! ¡Te obligaré a confesar! 28 00:03:35,673 --> 00:03:40,136 Bueno. Hablaremos con él, pero para probar su inocencia. 29 00:03:40,220 --> 00:03:44,432 - Si Tuco no nos inculpó, ¿quién fue? - No lo sé. 30 00:03:44,766 --> 00:03:47,602 Yo sí. ¡Fantasmas! 31 00:03:54,859 --> 00:03:56,319 ¿Por qué hiciste eso? 32 00:03:56,778 --> 00:03:59,989 Perdón. Estoy de ánimos para asustar a otros. 33 00:04:00,490 --> 00:04:01,824 CHICHARRONES ¡CRUJIENTES! 34 00:04:01,908 --> 00:04:04,410 Bien. Necesito más botanas. 35 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 ¡Buen chico! Buen chico. 36 00:04:12,043 --> 00:04:15,505 No sabía si era el mejor amigo del hombre, 37 00:04:15,588 --> 00:04:18,675 pero Roscoe trae botanas y limpia mis dedos. 38 00:04:19,133 --> 00:04:20,218 ¡Asco! 39 00:04:20,301 --> 00:04:22,637 La saliva de perro es estéril. 40 00:04:23,930 --> 00:04:25,598 ¡Doña Dónde, no! 41 00:04:26,015 --> 00:04:28,268 Bueno, este es el plan. 42 00:04:28,351 --> 00:04:31,729 Llegamos a Ciudad de México y buscamos a Tuco. 43 00:04:31,813 --> 00:04:32,647 Mala idea. 44 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 No podremos movernos sin que el Ojo de Dios nos detecte. 45 00:04:37,860 --> 00:04:40,154 Hasta un perro lo sabe. 46 00:04:40,613 --> 00:04:43,574 Ya entendimos. Cree saber más que nosotros. 47 00:04:43,658 --> 00:04:44,617 Así es. 48 00:04:45,034 --> 00:04:47,829 - Y cree que Tuco es culpable. - Lo es. 49 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 Pero ya no es la líder. 50 00:04:49,747 --> 00:04:53,459 Todos somos prófugos. Decidiremos todo juntos. 51 00:04:53,918 --> 00:04:56,170 ¡Sí! ¡Eso es! 52 00:04:56,254 --> 00:04:58,464 Que el tío Tuco es culpable. Tonta. 53 00:04:58,548 --> 00:05:02,218 Ya no es la jefa, jefa. ¿Cuál es su chispa? 54 00:05:02,802 --> 00:05:03,803 ¿Mi "chispa"? 55 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 Cisco es el mecánico, Layla es la criminal, 56 00:05:07,056 --> 00:05:08,891 yo soy el genio galán... 57 00:05:10,184 --> 00:05:12,103 Yo soy la artista guerrera. 58 00:05:14,147 --> 00:05:16,774 ¿La señora loca que les gustan los perros? 59 00:05:16,858 --> 00:05:18,359 Que odia al tío Tuco. 60 00:05:18,693 --> 00:05:20,945 ¡Mi chispa es que estoy a cargo! 61 00:05:21,029 --> 00:05:24,866 - ¡Eso era antes! - Se olvidaron de mí. ¿Cuál es la mía? 62 00:05:26,617 --> 00:05:29,454 Eres el pegamento que nos mantiene unidos. 63 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 Exacto, soy el pegamento. 64 00:05:32,540 --> 00:05:36,377 Bueno, chicos, reúnanse. Vamos a pegarnos. 65 00:05:38,921 --> 00:05:42,425 - Pensaré en algo mejor. - ¿Mantengámonos unidos? 66 00:05:43,092 --> 00:05:45,178 Eso suena mejor. Escuchen. 67 00:05:45,261 --> 00:05:49,807 Casi llegamos a Ciudad de México. Si no podemos salir, ¿qué haremos? 68 00:05:49,891 --> 00:05:51,517 Chicos, miren esto. 69 00:05:52,018 --> 00:05:54,812 - ¿Es la marmota que habla? - No. 70 00:05:55,146 --> 00:05:57,106 Tratamos de hallar a Tuco. 71 00:05:57,190 --> 00:05:59,525 - Es... - Y a esos fantasmas. 72 00:05:59,609 --> 00:06:02,070 - Chicos... - Claro, los fantasmas. 73 00:06:03,696 --> 00:06:07,158 Así es. Fantasmas criminales en ciudad de México. 74 00:06:07,241 --> 00:06:08,117 ¿Qué? 75 00:06:08,201 --> 00:06:10,453 - ¿Ven? - ¿Cómo hallaste eso? 76 00:06:10,536 --> 00:06:14,332 Les pregunté a mis contactos si sabían de unos fantasmas. 77 00:06:14,749 --> 00:06:15,833 Criminal. 78 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Aquí está el testigo. 79 00:06:17,794 --> 00:06:20,338 - Déjeme. - Es el conservador del museo. 80 00:06:20,421 --> 00:06:24,258 ¿Dice que fantasmas robaron una exhibición? ¿Es cierto? 81 00:06:24,342 --> 00:06:27,386 Salieron de la nada, ¡es la verdad! 82 00:06:27,470 --> 00:06:31,682 Lamento que tuviera que quedarse mirando como un "espectrador". 83 00:06:32,767 --> 00:06:34,811 Lo lamento mucho. 84 00:06:34,894 --> 00:06:37,730 ¡Todo esto suena un poco "paranormal"! 85 00:06:38,523 --> 00:06:40,399 Lo hice de nuevo, perdón. 86 00:06:40,983 --> 00:06:41,901 ¿Oyeron eso? 87 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 Qué chistes tan terribles. 88 00:06:44,737 --> 00:06:46,114 ¿Verdad, Roscoe? 89 00:06:46,906 --> 00:06:49,617 ¿Es como lo que nos pasó! ¿Cuándo fue? 90 00:06:49,700 --> 00:06:50,743 Ayer. 91 00:06:50,827 --> 00:06:55,915 Una pista que no apunta hacia Tuco. Puede disculparse cuando quiera. 92 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 Esperaré. 93 00:07:02,380 --> 00:07:08,678 CIUDAD DE MÉXICO 94 00:07:14,475 --> 00:07:15,351 ¡Hola! 95 00:07:17,728 --> 00:07:20,606 - Frostee, ¿seguimos ocultos? - Diablos. 96 00:07:23,484 --> 00:07:25,361 Perdón, fue nuestro error. 97 00:07:26,696 --> 00:07:29,907 Si viniste a burlarte, no quiero escucharte. 98 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 No, le creemos. ¡Nos pasó lo mismo! 99 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 ¿Qué robaron esos fantasmas? 100 00:07:38,624 --> 00:07:40,293 Un anillo de obsidiana. 101 00:07:40,626 --> 00:07:41,836 Debe valer mucho. 102 00:07:42,128 --> 00:07:43,671 De hecho, no. 103 00:07:43,754 --> 00:07:46,048 Era uno de tres artefactos 104 00:07:46,132 --> 00:07:50,178 de una civilización preazteca que casi nadie conoce. 105 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 ¿Uno de tres? ¿Qué son los otros? 106 00:07:53,431 --> 00:07:55,600 Una corona ceremonial y... 107 00:07:55,683 --> 00:07:58,186 un diente de jaguar de joyas. 108 00:07:58,269 --> 00:08:00,438 Ya sé quién nos inculpó. 109 00:08:02,523 --> 00:08:05,902 Su pseudónimo era Moray. Era un gran ingeniero. 110 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 La agencia lo contrató hace 20... 111 00:08:08,738 --> 00:08:12,366 hace muchos años, cuando yo era una agente nueva. 112 00:08:12,450 --> 00:08:15,995 De su edad. Querían que diseñara tecnología espía. 113 00:08:16,954 --> 00:08:20,500 Vaya, me veo muy bien en esta foto. 114 00:08:20,583 --> 00:08:26,589 Mi atuendo cuenta una historia, la cual es: "¡Vaya, es una chica mala!". 115 00:08:28,132 --> 00:08:32,053 Claro. ¿Qué tiene que ver Moray con los artefactos? 116 00:08:32,136 --> 00:08:33,846 Moray era muy raro, 117 00:08:33,930 --> 00:08:38,851 no dejaba de hablar de una profecía apocalíptica. 118 00:08:38,935 --> 00:08:42,730 Se obsesionó tanto con eso que la agencia lo despidió. 119 00:08:42,813 --> 00:08:45,316 ¿Cree que él es el responsable? 120 00:08:45,399 --> 00:08:49,529 Antes de irse, me dio un diente de jaguar hecho de joyas. 121 00:08:49,612 --> 00:08:51,197 Dijo que era importante. 122 00:08:51,280 --> 00:08:55,576 No era un buen accesorio, así que lo puse en la bóveda. 123 00:08:55,660 --> 00:08:57,453 ¡Eso se robó del cuartel! 124 00:08:58,037 --> 00:09:01,624 - Y ahora que tiene el anillo... - Busca la corona. 125 00:09:01,707 --> 00:09:03,793 ¡El tío Tuco es inocente! 126 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 Sigo esperando su disculpa. 127 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 No lo creo. Podrían estar trabajando juntos. 128 00:09:10,091 --> 00:09:12,635 "Culpable hasta probar lo contrario". 129 00:09:12,718 --> 00:09:14,303 Así no es el dicho. 130 00:09:14,387 --> 00:09:17,765 Mi tío jamás trabajaría para un demente así. 131 00:09:17,848 --> 00:09:21,519 Le teme a las teorías conspirativas. 132 00:09:21,602 --> 00:09:23,062 ¡Hallé la corona! 133 00:09:23,479 --> 00:09:25,898 Ha estado en una bóveda por 30 años, 134 00:09:25,982 --> 00:09:30,111 pero hoy estará en una gala en una mansión en Ciudad de México. 135 00:09:30,611 --> 00:09:33,948 Habrá diplomáticos y dignatarios extranjeros. 136 00:09:34,031 --> 00:09:36,409 Y es un baile de máscaras. 137 00:09:36,492 --> 00:09:41,414 El escenario perfecto para Moray. Debemos atraparlo y aclarar todo. 138 00:09:41,497 --> 00:09:44,875 Habrá mucha seguridad con tantos diplomáticos. 139 00:09:45,376 --> 00:09:50,298 - ¿Cómo conseguiremos una invitación? - ¿Crees que me invitan a fiestas? 140 00:09:51,591 --> 00:09:54,218 Prefiero llegar sin invitación. 141 00:09:56,887 --> 00:09:59,890 Creí que sonaría mejor. Estoy bien. 142 00:10:04,020 --> 00:10:07,690 Busco a una mujer con cinco niños. 143 00:10:08,524 --> 00:10:09,734 ¿Dónde están? 144 00:10:09,817 --> 00:10:12,278 Hay redes sociales para familias. 145 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 ¡Basta de bromas! 146 00:10:14,071 --> 00:10:16,449 Dime lo que sabes. 147 00:10:19,160 --> 00:10:21,871 Estás hablando con un criminal. 148 00:10:21,954 --> 00:10:23,998 No te diré nada. 149 00:10:27,668 --> 00:10:30,463 ¡Te escucho! 150 00:10:32,465 --> 00:10:35,301 Bien, calma, no cortes mi cabello. 151 00:10:35,384 --> 00:10:36,802 Los vi hace dos días. 152 00:10:36,886 --> 00:10:40,848 Iban a Ciudad de México a ganar dinero. Es todo lo que sé. 153 00:10:40,931 --> 00:10:44,018 No cortes mi moño. ¡Es mi centro de poder! 154 00:10:58,532 --> 00:10:59,533 ¿Listo, Frostee? 155 00:11:00,034 --> 00:11:02,411 Tendrás tiempo mientras le tomo 156 00:11:02,495 --> 00:11:05,748 la mano para copiar el código de su brazalete. 157 00:11:06,165 --> 00:11:07,500 Hagámoslo. 158 00:11:12,254 --> 00:11:17,218 ¡Qué linda noche para una fiesta! Es bueno salir de la embajada. 159 00:11:17,301 --> 00:11:19,720 Soy Beatrice Tremblay, de Canadá. 160 00:11:19,804 --> 00:11:23,224 - Sasha O'Sullivan, diplomática irlandesa. - ¡Un gusto! 161 00:11:26,352 --> 00:11:28,270 ¡Aún no, no suelte su mano! 162 00:11:31,148 --> 00:11:34,276 ¡Sus nudillos son hermosos! 163 00:11:34,360 --> 00:11:35,611 ¿Gracias? 164 00:11:35,945 --> 00:11:38,072 ¿Usted... los ejercita? 165 00:11:38,155 --> 00:11:39,573 ¿Mis nudillos? 166 00:11:41,283 --> 00:11:44,412 Unos segundos más, casi termino. 167 00:11:44,495 --> 00:11:49,333 Seamos honestas, mis nudillos parecen de cerdo comparados con los suyos. 168 00:11:50,042 --> 00:11:51,460 Suélteme, por favor. 169 00:11:54,088 --> 00:11:56,006 ¡Solo era una broma! 170 00:11:56,090 --> 00:11:58,717 ¡Copié el código antes de que le hablara! 171 00:12:02,012 --> 00:12:03,139 ¡Frostee! 172 00:12:05,975 --> 00:12:08,018 Pásela bien, Sra. O'Sullivan. 173 00:12:08,352 --> 00:12:10,980 ¡Dios mío, qué fiesta! 174 00:12:11,856 --> 00:12:16,819 - Lo siento, su brazalete no responde. - ¡Tonterías, debe estar roto! 175 00:12:32,585 --> 00:12:35,212 Ya me excluyeron de dos fiestas. 176 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 Oye, ¿qué...? 177 00:12:36,922 --> 00:12:38,215 Bueno. 178 00:12:45,389 --> 00:12:50,811 Por Dios, ¿eso es sangre? Creo que hallamos un nido de vampiros. 179 00:12:56,609 --> 00:12:58,360 Es mole. Sabe bien. 180 00:12:59,195 --> 00:13:03,657 - ¿Lo probó creyendo que era sangre? - Desocupa la línea, Toretto. 181 00:13:03,741 --> 00:13:06,869 Si tuviera una fuente así, le pondría queso. 182 00:13:09,788 --> 00:13:12,541 ¡Amigo, un vol-queso! 183 00:13:18,088 --> 00:13:19,548 Solo una más. 184 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 Hola, Doña Dónde. 185 00:13:32,645 --> 00:13:33,479 Moray. 186 00:13:34,772 --> 00:13:36,899 Tienes... 187 00:13:37,483 --> 00:13:39,401 ¿Una sonrisa hermosa? 188 00:13:40,110 --> 00:13:43,280 No, un bigote de mole. 189 00:13:50,037 --> 00:13:53,958 No quiero sonar rara, pero ¿bailamos? 190 00:13:55,251 --> 00:13:59,880 Supongo que aún crees en esa loca profecía tuya. 191 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 Verás que no es tan loca. 192 00:14:09,139 --> 00:14:12,476 Claro. Objetos antiguos, poderes mágicos, 193 00:14:12,560 --> 00:14:14,228 traer el apocalipsis... 194 00:14:14,311 --> 00:14:15,688 Es normal. 195 00:14:17,106 --> 00:14:21,402 No lo entendiste cuando nos conocimos y aún no lo entiendes. 196 00:14:23,487 --> 00:14:26,073 ¿Por eso me inculpaste? 197 00:14:27,408 --> 00:14:28,993 Fue una razón. 198 00:14:29,076 --> 00:14:32,621 Fue mi venganza por abandonarme hace años. 199 00:14:35,416 --> 00:14:39,420 También sabía que eras la única que podía detenerme. 200 00:14:41,297 --> 00:14:44,466 Tenías razón. ¡Y te detuve de todas formas! 201 00:14:44,842 --> 00:14:45,968 ¡Suelten la red! 202 00:14:51,932 --> 00:14:54,143 ¿Le pasa algo a tu radio? 203 00:14:56,270 --> 00:14:58,772 ¡Dije que suelten la red! 204 00:14:58,856 --> 00:15:01,692 Me temo que estás incomunicada. 205 00:15:14,663 --> 00:15:16,999 Saludos, damas y caballeros. 206 00:15:17,082 --> 00:15:19,877 Yo me haré cargo de esta velada. 207 00:15:24,423 --> 00:15:28,135 - ¿Por qué mira el volcán? - Es raro que no hable. 208 00:15:28,218 --> 00:15:31,138 - Frostee, ¿pasa algo? - No veo nada malo. 209 00:15:31,221 --> 00:15:33,682 Solo le encantan las botanas. 210 00:15:35,476 --> 00:15:36,602 Todos atentos. 211 00:15:36,685 --> 00:15:38,938 Debemos esperar su señal. 212 00:15:39,855 --> 00:15:42,858 El corazón de nuestros ancestros se perdió 213 00:15:42,942 --> 00:15:46,153 en la cultura insípida de Estados Unidos. 214 00:15:46,236 --> 00:15:48,989 México se hunde en la mugre del Norte. 215 00:15:49,073 --> 00:15:54,244 Y ustedes, la clase alta, nadan en la decadencia estadounidense 216 00:15:54,328 --> 00:15:57,915 como tortillas de maíz en queso artificial. 217 00:15:58,540 --> 00:16:04,380 Vine a decirles que una ola de fuego purificará esta tierra 218 00:16:04,463 --> 00:16:08,300 y esta ciudad regresará al orden natural. 219 00:16:08,801 --> 00:16:13,055 Y yo dirigiré una generación nueva y pura. 220 00:16:14,848 --> 00:16:18,394 Tan aburrido como te recordaba. 221 00:16:22,815 --> 00:16:25,067 ¡Esa parece la señal! 222 00:16:28,988 --> 00:16:31,448 ¡Salgan todos! 223 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 ¡Vamos! 224 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 ¡Granada láser! 225 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 ¡Sí! 226 00:17:11,613 --> 00:17:14,199 ¿Tenías que gritar "granada láser"? 227 00:17:14,283 --> 00:17:19,079 ¿Qué caso tiene arrojar una granada láser si no puedo gritar eso? 228 00:17:27,004 --> 00:17:28,422 ¡Atención, Dónde! 229 00:17:38,724 --> 00:17:41,185 ¡No eres rival para el gran Moray! 230 00:17:45,397 --> 00:17:46,815 ¿De qué te ríes? 231 00:17:48,108 --> 00:17:52,112 Creí que ibas a decir "el gran morón". Qué tonto. 232 00:18:30,692 --> 00:18:35,405 No peleas con un fantasma, es solo un hombre. 233 00:18:37,908 --> 00:18:40,911 Creo que hará esa cosa del escudo mágico. 234 00:18:51,380 --> 00:18:53,298 Layla, ¿necesitas esto? 235 00:18:57,052 --> 00:18:58,720 Eso también funciona. 236 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 Te tenemos. 237 00:19:05,978 --> 00:19:07,729 En realidad, no. 238 00:19:07,813 --> 00:19:11,775 Hay otro invitado que está por llegar. 239 00:19:21,493 --> 00:19:22,578 Tengo a Moray. 240 00:19:23,495 --> 00:19:25,539 Lamento arruinar la fiesta. 241 00:19:25,622 --> 00:19:27,416 Descubrí tu farsa, Dónde. 242 00:19:28,167 --> 00:19:32,504 Los veré en el camión. Alguien debe cuidar el medio de escape. 243 00:19:32,963 --> 00:19:35,632 Yo me encargo de Palíndromo. ¡Ve! 244 00:19:36,800 --> 00:19:39,511 Vamos, Dónde. Sé que te gusta bailar. 245 00:19:40,095 --> 00:19:43,015 Así es, me gusta. 246 00:19:45,100 --> 00:19:46,393 Pero prefiero... 247 00:19:47,436 --> 00:19:49,855 ¡la salsa! 248 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 ¡Te tengo! 249 00:20:10,459 --> 00:20:14,129 Puedes atraparme o salvar a tus amigos. 250 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 Tienes 60 segundos. 251 00:20:16,215 --> 00:20:18,050 ¿Salieron de la mansión? 252 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Todos salimos. 253 00:20:19,218 --> 00:20:23,222 ¡Excepto Palíndromo porque está inconsciente! 254 00:20:23,305 --> 00:20:27,935 - Frostee, ¿hay una bomba adentro? - ¡Sí, estallará en 45 segundos! 255 00:20:37,486 --> 00:20:38,946 ¡No, no, no! 256 00:20:41,573 --> 00:20:42,574 Vamos. 257 00:21:09,059 --> 00:21:12,437 ¡Vamos, Toretto, debemos irnos! ¡Viene la policía! 258 00:21:16,775 --> 00:21:17,609 ¡Palíndromo! 259 00:21:17,985 --> 00:21:18,986 ¿Estás bien? 260 00:21:20,946 --> 00:21:23,240 ¡No, está cubierto de sangre! 261 00:21:24,616 --> 00:21:25,867 No, solo es mole. 262 00:21:25,951 --> 00:21:28,954 Pero ¿creías que era sangre al probarlo? 263 00:21:30,539 --> 00:21:32,749 ¿Cómo llegué aquí afuera? 264 00:21:33,583 --> 00:21:36,920 Esperen, ustedes me salvaron, ¿no? 265 00:21:37,004 --> 00:21:39,047 Sabía que eran de fiar. 266 00:21:39,131 --> 00:21:40,590 ¡Sí, somos héroes! 267 00:21:40,674 --> 00:21:42,843 De hecho, no fuimos nosotros. 268 00:21:42,926 --> 00:21:46,305 - No sabíamos dónde aterrizar. - Yo hallé un lugar. 269 00:21:46,388 --> 00:21:48,724 - No iba a caber. - Yo debí pilotar. 270 00:21:48,807 --> 00:21:52,185 ¿Cambiar de asiento mientras volaba el "cóptero"? 271 00:21:52,269 --> 00:21:53,645 No lo llames así. 272 00:21:53,729 --> 00:21:56,481 ¡Oigan! Entonces, ¿quién me salvó? 273 00:21:57,065 --> 00:22:01,486 Sr. Palíndromo, Tony Toretto lo salvó. 274 00:22:03,030 --> 00:22:08,243 ¿Por qué alguien culpable salvaría a quien lo persigue? 275 00:22:33,852 --> 00:22:38,273 Subtítulos: Marcel Paiva