1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:31,698 --> 00:00:37,162 Ocelot! Ocelot! Ocelot! 3 00:01:22,290 --> 00:01:24,125 Kom så, Ocelot! 4 00:01:42,101 --> 00:01:44,771 Ocelot! Ocelot! 5 00:01:44,854 --> 00:01:49,984 Lava-hop! Lava-hop! Lava-hop! 6 00:01:57,700 --> 00:02:03,998 Ocelot! Ocelot! Ocelot! 7 00:02:20,640 --> 00:02:22,642 POLITI 8 00:02:22,725 --> 00:02:24,561 90 KM/T 9 00:02:29,357 --> 00:02:30,692 175 KM/T 10 00:02:38,741 --> 00:02:40,034 Ro på, Freddie! 11 00:02:44,372 --> 00:02:47,500 Jeg prøver bare at nå hurtigere frem. 12 00:02:48,501 --> 00:02:51,421 Forklædning eller ej, vi må ikke afsløre os lige nu. 13 00:02:51,504 --> 00:02:54,674 Vi skal nå usete frem til Tuco og presse al info ud af ham. 14 00:02:54,757 --> 00:02:56,175 Høre, hvad han ved, 15 00:02:56,259 --> 00:03:00,430 hvad hans rolle i angrebet var, og hvorfor han hang os op på det. 16 00:03:00,972 --> 00:03:05,310 Så, så! Vi blev enige om, at onkel Tuco aldrig ville gøre den slags. 17 00:03:05,393 --> 00:03:07,061 Det var du vist ene om. 18 00:03:08,605 --> 00:03:13,276 Layla! Tager du for allerførste gang frk. Ingensteders parti netop nu? 19 00:03:13,359 --> 00:03:15,862 Tuco er min bror fra en anden mor, bedstemor! 20 00:03:15,945 --> 00:03:17,947 Jeg tager ikke parti. Jeg siger det bare. 21 00:03:18,531 --> 00:03:21,701 Se her! Det ansigt ligner da en kriminels. 22 00:03:22,035 --> 00:03:24,370 Årh, altså det ansigt her? 23 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 "Jeg ville aldrig gøre min familie fortræd. 24 00:03:27,248 --> 00:03:29,792 Jeg er onkel Tuco. Ja!" 25 00:03:29,876 --> 00:03:32,587 Hvorfor har du maske på, hvis du er så uskyldig? 26 00:03:32,670 --> 00:03:35,173 Du skal ikke lyve! Jeg knuser dig som et æg. 27 00:03:35,673 --> 00:03:40,136 Javel… Vi skal nok tale med ham, men kun for at bevise hans uskyld. 28 00:03:40,220 --> 00:03:44,432 -Hvis det ikke var Tuco, hvem var det så? -Øh… det ved jeg ikke. 29 00:03:44,766 --> 00:03:47,602 Det gør jeg, mand. Spøgelser! 30 00:03:48,061 --> 00:03:49,103 Buh! 31 00:03:55,109 --> 00:03:56,319 Hvorfor gjorde du det? 32 00:03:56,778 --> 00:03:59,989 Undskyld. Jeg morer mig bare med at skræmme folk i dag. 33 00:04:00,573 --> 00:04:01,699 FLÆSKESVÆR KNAS! 34 00:04:01,783 --> 00:04:04,410 Flot! Nu skal jeg have flere chips. 35 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 God dreng! God dreng… 36 00:04:12,043 --> 00:04:15,505 Jeg var lidt i tvivl om alt det med "menneskets bedste ven", 37 00:04:15,588 --> 00:04:18,675 men Roscoe henter min taske og renser mine fingre. 38 00:04:19,133 --> 00:04:20,218 Ad! 39 00:04:20,301 --> 00:04:22,762 Hvad er der? Hundes munde er sterile. 40 00:04:23,930 --> 00:04:25,598 -Nej, frk. Ingensteder! -Ad! 41 00:04:26,015 --> 00:04:28,268 Nuvel, her er planen. 42 00:04:28,351 --> 00:04:31,729 Vi ankommer til Mexico City og begynder at lede efter Tuco. 43 00:04:31,813 --> 00:04:32,647 Dårlig idé. 44 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 Vi vil ikke kunne bevæge os en tomme uden at blive spottet af Guds Øje. 45 00:04:37,860 --> 00:04:40,154 Det kan selv en hund forstå. 46 00:04:40,613 --> 00:04:43,574 Vi har forstået det. Du tror, at du ved mere end os. 47 00:04:43,658 --> 00:04:44,617 Det gør jeg også. 48 00:04:45,034 --> 00:04:47,829 -Og du er sikker på, at Tuco er skyldig. -Det er han. 49 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 Men du er ikke vores leder mere. 50 00:04:49,747 --> 00:04:53,459 Vi er på flugt sammen, okay? Vi træffer beslutningerne sammen. 51 00:04:53,918 --> 00:04:56,170 Ja! Tag den! 52 00:04:56,254 --> 00:04:58,464 At tro at onkel Tuco er skyldig… Dumt. 53 00:04:58,548 --> 00:05:02,218 Du er vist ikke chefen længere, chef. Så hvad er din vare? 54 00:05:02,802 --> 00:05:03,803 Min "vare"? 55 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 Ja. Cisco er udstyrsnørden, Layla er den fredløse, 56 00:05:07,056 --> 00:05:08,891 jeg er den tekniske hjerteknuser… 57 00:05:10,184 --> 00:05:12,061 Jeg er kriger-kunstneren. 58 00:05:14,314 --> 00:05:16,774 Er du den skøre hundedame? 59 00:05:17,150 --> 00:05:18,359 Onkel Tuco-haderen. 60 00:05:18,693 --> 00:05:20,945 Min "vare" er, at jeg har kommandoen! 61 00:05:21,029 --> 00:05:24,866 -Nej, det var før. -I sprang mig over. Hvad er jeg? 62 00:05:26,617 --> 00:05:29,454 Øh… Du er limen, der holder sammen på os alle. 63 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 Det er rigtigt. Jeg er limen. 64 00:05:32,540 --> 00:05:36,377 Okay, folkens. Saml jer. For nu skal vi limes… 65 00:05:38,921 --> 00:05:42,425 -Slagordet er ikke perfekt. -Øh… Vi klæber os til hinanden? 66 00:05:43,092 --> 00:05:45,178 Det er nok bedre. Godt, hør nu her. 67 00:05:45,261 --> 00:05:49,807 Vi er næsten i Mexico City, så hvad gør vi, hvis vi ikke kan gå rundt? 68 00:05:49,891 --> 00:05:51,517 Tag et kig på den her video. 69 00:05:52,018 --> 00:05:54,812 -Er det murmeldyret, der kalder folk Fred? -Nej. 70 00:05:55,146 --> 00:05:57,106 Ikke nu, Layla. Vi skal finde Tuco. 71 00:05:57,190 --> 00:05:59,525 -Det er ikke… -Og glem ikke spøgelserne. 72 00:05:59,609 --> 00:06:02,070 -Folkens… -Netop! Spøgelserne. 73 00:06:03,696 --> 00:06:07,158 Ja, netop. Fredløse spøgelser, lige her i Mexico City. 74 00:06:07,241 --> 00:06:08,117 Hvabehar? 75 00:06:08,201 --> 00:06:09,869 -Netop! -Hvor fandt du den? 76 00:06:10,369 --> 00:06:14,332 Jeg spurgte mine kontakter, om de havde hørt om en spøgelsesbande. 77 00:06:14,749 --> 00:06:15,833 Fredløs… 78 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Her er vidnet. 79 00:06:17,794 --> 00:06:20,338 -Lad mig være. -Du er museumsinspektør. 80 00:06:20,421 --> 00:06:24,258 Og du påstår, at spøgelser røvede en udstilling? Har jeg ret? 81 00:06:24,342 --> 00:06:27,386 De dukkede bare pludselig op. Det er sandheden! 82 00:06:27,470 --> 00:06:31,682 Beklager, men det lyder en smule "spøgst", sir. 83 00:06:32,767 --> 00:06:34,811 Undskyld, det må I undskylde. 84 00:06:34,894 --> 00:06:37,730 Det er bare temmelig… gen-færdeligt! 85 00:06:38,523 --> 00:06:40,399 Jeg gjorde det igen, undskyld. 86 00:06:40,983 --> 00:06:41,901 Hørte I det? 87 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 Ja, de ordspil var… vovede! 88 00:06:44,737 --> 00:06:46,114 Ikke også, Roscoe? 89 00:06:46,906 --> 00:06:49,617 Det lyder som det, der skete os. Hvornår var det? 90 00:06:49,700 --> 00:06:50,743 I går. 91 00:06:50,827 --> 00:06:55,915 Det var vist et ikke-Tuco-spor. Jeg er her, når du vil sige undskyld. 92 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 Jeg kan vente. 93 00:07:14,475 --> 00:07:15,351 Hejsa! 94 00:07:17,728 --> 00:07:20,606 -Freddie, er vi stadig forklædte? -Hov, for søren. 95 00:07:23,484 --> 00:07:25,361 Det må du undskylde. Vores fejl. 96 00:07:26,696 --> 00:07:29,907 Hvis I også kom for at drille mig, vil jeg ikke høre det. 97 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 Nej, nej. Vi tror på dig. Det skete også for os. 98 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 Hvad stjal de "spøgelser"? 99 00:07:38,624 --> 00:07:40,293 En sort obsidian-ring. 100 00:07:40,626 --> 00:07:41,836 Den må være kostbar. 101 00:07:42,128 --> 00:07:43,671 Det er den faktisk ikke. 102 00:07:43,754 --> 00:07:46,048 Den var et ud af tre resterende artefakter 103 00:07:46,132 --> 00:07:50,178 fra en kultur fra før aztekerne, som de fleste aldrig har hørt om. 104 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 Et ud af tre? Hvad er der andre to artefakter? 105 00:07:53,431 --> 00:07:55,600 En ceremoniel hovedbeklædning og en… 106 00:07:55,683 --> 00:07:58,186 Juvelbesat jaguartand. 107 00:07:58,269 --> 00:08:00,438 Jeg ved, hvem som lokkede os i fælden. 108 00:08:02,523 --> 00:08:05,902 Hans kodenavn var Moray. Han var et højteknologisk geni. 109 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 Bureauet hyrede ham for cirka 20… 110 00:08:08,738 --> 00:08:12,366 For nogle år siden, da jeg var en meget ung agent. 111 00:08:12,450 --> 00:08:15,995 I jeres alder, måske yngre. Han skulle opfinde ny spionteknik. 112 00:08:16,954 --> 00:08:20,500 Wow! Jeg ser brandgodt ud på det billede. 113 00:08:20,583 --> 00:08:26,589 Mit look fortæller en historie, og historien er: "Javel. Hvor er hun sej!" 114 00:08:28,132 --> 00:08:32,053 Ja, ja… Hvad har Moray med de stjålne artefakter at gøre? 115 00:08:32,136 --> 00:08:33,846 Moray var en total særling. 116 00:08:33,930 --> 00:08:38,851 Han ævlede altid om en eller anden dommedagsprofeti fra oldtiden. 117 00:08:38,935 --> 00:08:42,730 Han blev så besat af det vås, at bureauet måtte afskedige ham. 118 00:08:42,813 --> 00:08:45,316 Så du tror, at han står bag det hele? 119 00:08:45,399 --> 00:08:49,695 Kort før han blev fyret, gav han mig en jaguartand af antikke juveler, 120 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 og sagde, den var vigtig. 121 00:08:51,280 --> 00:08:55,576 Den var ikke ligefrem hverdagsagtig, så jeg smed den i bureauets boks. 122 00:08:55,660 --> 00:08:57,453 Han stjal den fra hovedkvarteret! 123 00:08:58,037 --> 00:09:01,624 -Nu han har obsidian-ringen… -Vil han have hovedbeklædningen. 124 00:09:01,707 --> 00:09:03,793 Altså er onkel Tucos navn renset! 125 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 Jeg venter stadig på undskyldningen. 126 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 Det tror jeg næppe… De kunne jo samarbejde. 127 00:09:10,091 --> 00:09:12,635 Skyldig, til det modsatte er bevist. 128 00:09:12,718 --> 00:09:14,303 Nej, det siger man ikke. 129 00:09:14,387 --> 00:09:17,765 Min onkel ville aldrig arbejde for sådan en galning. 130 00:09:17,848 --> 00:09:21,519 Han frygter konspirationsteorier. Han ville ikke indgå i en. 131 00:09:21,602 --> 00:09:23,062 Hovedbeklædningen! 132 00:09:23,479 --> 00:09:25,898 Den har ligget i en boks i 30 år, 133 00:09:25,982 --> 00:09:30,111 men i aften kan den ses til en galla i et fint palæ i Mexico City. 134 00:09:30,611 --> 00:09:33,948 Der kommer diplomater og prominente udenlandske personer… 135 00:09:34,031 --> 00:09:36,409 Og det er en maskerade! 136 00:09:36,492 --> 00:09:41,414 Det er den perfekte situation for Moray. Vi skal fange ham og rense vores navne. 137 00:09:41,497 --> 00:09:44,875 Sikkerheden vil være i top med alle de store fisk på ét sted. 138 00:09:45,376 --> 00:09:50,298 -Hvordan skaffer vi en invitation? -Ej! Tror du, jeg altid bliver inviteret? 139 00:09:51,591 --> 00:09:54,218 Jeg foretrækker at dukke uindbudt op. 140 00:09:56,887 --> 00:09:59,890 Det lød bedre i mine tanker. Jeg… Jeg har det fint. 141 00:10:04,020 --> 00:10:07,690 Jeg leder efter en kvinde med fem unger. 142 00:10:08,524 --> 00:10:09,734 Hvor er de henne? 143 00:10:09,817 --> 00:10:12,278 Prøv Familie-dating. Du ville være en succes. 144 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 Leg ikke med mig! 145 00:10:14,071 --> 00:10:16,449 Fortæl mig alt det, du ved. 146 00:10:19,160 --> 00:10:21,871 Du taler med en iskold fredløs, kammerat. 147 00:10:21,954 --> 00:10:23,998 Jeg siger ikke en disse. 148 00:10:27,668 --> 00:10:30,463 -Av! -Jeg lytter! 149 00:10:32,465 --> 00:10:35,301 Okay, okay, slip chignonen. Slip chignonen! 150 00:10:35,384 --> 00:10:36,802 Jeg så dem for to dage siden. 151 00:10:36,886 --> 00:10:40,848 De skulle til Mexico City for at tjene lidt penge. Mere ved jeg ikke. 152 00:10:40,931 --> 00:10:44,018 Tag ikke min silkebløde skat. Den er mit kraftcenter! 153 00:10:44,101 --> 00:10:45,061 Åh! 154 00:10:58,532 --> 00:10:59,533 Parat, Freddie? 155 00:11:00,034 --> 00:11:02,411 Du har kun få sekunder, hvor jeg giver hånd, 156 00:11:02,495 --> 00:11:05,748 til at klone deres armbåndskode og implantere den i mit. 157 00:11:06,165 --> 00:11:07,500 Lad os gøre det. 158 00:11:12,254 --> 00:11:17,218 En perfekt aften til en fest! Det er skønt at slippe ud af ambassaden i ny og næ. 159 00:11:17,301 --> 00:11:19,720 Jeg er Beatrice Tremblay, fra Canada. 160 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Sasha O'Sullivan, irsk diplomat. 161 00:11:22,348 --> 00:11:23,224 Mig en fornøjelse. 162 00:11:26,352 --> 00:11:28,270 Jeg fik den ikke! Giv mere hånd. 163 00:11:31,148 --> 00:11:34,276 Uh, du har nogle henrivende knoer! 164 00:11:34,360 --> 00:11:35,611 Øh, tak? 165 00:11:35,945 --> 00:11:38,072 Er du glad for… at træne? 166 00:11:38,155 --> 00:11:39,573 Mine knoer? 167 00:11:41,283 --> 00:11:44,412 Et par sekunder mere. Jeg er der næsten… 168 00:11:44,495 --> 00:11:49,333 Bare vær ærlig. Mine ligner grisetæer, sammenlignet med dine. 169 00:11:50,042 --> 00:11:51,460 Er du sød at give slip? 170 00:11:54,088 --> 00:11:56,006 Det var for sjov! 171 00:11:56,090 --> 00:11:58,717 Jeg klonede koden, før du var gået derhen. 172 00:12:02,012 --> 00:12:03,139 Freddie! 173 00:12:05,975 --> 00:12:08,018 God fornøjelse, Mrs. O'Sullivan. 174 00:12:08,352 --> 00:12:10,980 Du forbarmende, sikke et gilde! 175 00:12:11,856 --> 00:12:16,819 -Beklager, armbåndet kan ikke aflæses. -Vissevasse! Det må være kaput. 176 00:12:32,585 --> 00:12:35,212 Det er fest nr. to, hvor I holder mig udenfor. 177 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 Hov, hvad laver du… 178 00:12:36,922 --> 00:12:38,215 Så lad gå. 179 00:12:45,389 --> 00:12:50,811 Er det blod? Vi må være stødt på en redefuld vampiros. 180 00:12:56,609 --> 00:12:58,360 Nå, det er mole. Min fejl. 181 00:12:59,195 --> 00:13:03,657 -Du smagte på det, du troede var blod? -Hold linjerne åbne, Toretto! 182 00:13:03,741 --> 00:13:06,869 Jeg ville fylde sådan en fontæne, med queso! 183 00:13:09,788 --> 00:13:12,541 Årh, mand! En vol-queso! 184 00:13:18,088 --> 00:13:19,548 Måske kun lige én mere. 185 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 Godaften, frk. Ingensteder. 186 00:13:32,645 --> 00:13:33,479 Moray. 187 00:13:34,772 --> 00:13:36,899 Åh, du har et… 188 00:13:37,483 --> 00:13:39,401 Smil der ligner en million? 189 00:13:40,110 --> 00:13:43,280 Nej, et… mole-overskæg. 190 00:13:50,037 --> 00:13:53,958 Ikke for at skræmme dig, men må jeg få denne dans? 191 00:13:55,251 --> 00:13:59,880 Jeg går ud fra, at du stadig tror på din skøre profeti? 192 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 Den er slet ikke så skør, bare vent og se. 193 00:14:09,139 --> 00:14:12,476 Ja, ja. Oldtidslevn, magiske kræfter, 194 00:14:12,560 --> 00:14:14,228 påkaldelse af dommedagen… 195 00:14:14,311 --> 00:14:15,688 Helt normalt. 196 00:14:17,106 --> 00:14:21,402 Du forstod det ikke i starten, og det gør du stadig ikke. 197 00:14:23,487 --> 00:14:26,073 Og derfor gjorde du mig til syndebuk? 198 00:14:27,408 --> 00:14:28,993 Det er en af grundene. 199 00:14:29,076 --> 00:14:32,621 Som hævn for at du forlod mig dengang for mange år siden. 200 00:14:35,416 --> 00:14:39,420 Jeg vidste også, at du var den eneste, som måske kunne stoppe mig. 201 00:14:41,297 --> 00:14:44,466 Det havde du ret i. Og jeg stoppede dig alligevel! 202 00:14:44,842 --> 00:14:45,968 Aktivér fælden! 203 00:14:51,932 --> 00:14:54,143 Er der noget galt med din radio? 204 00:14:56,270 --> 00:14:58,772 Jeg sagde: "Aktivér fælden!" 205 00:14:58,856 --> 00:15:01,692 Der er vist ingen forbindelse. 206 00:15:14,663 --> 00:15:16,999 Vær hilset, mine damer og herrer. 207 00:15:17,082 --> 00:15:19,877 Jeg tager over resten af aftenen. 208 00:15:24,423 --> 00:15:28,135 -Hvorfor stirrer hun bare på vulkanen? -Mærkeligt, hun er så tavs. 209 00:15:28,218 --> 00:15:31,138 -Er der noget galt, Freddie? -Det tror jeg ikke. 210 00:15:31,221 --> 00:15:33,682 Den dame er bare vild med chips. 211 00:15:35,476 --> 00:15:36,602 Alle afventer. 212 00:15:36,685 --> 00:15:38,938 Vi skal vente på frk. Ingensteders signal. 213 00:15:39,855 --> 00:15:42,858 Vi har mistet vores indfødte forfædres hjerte 214 00:15:42,942 --> 00:15:46,153 til fordel for den flygtige kultur i los Estados Unidos. 215 00:15:46,236 --> 00:15:48,989 Mexico er et rod pga. elendigheden nord for os. 216 00:15:49,073 --> 00:15:54,244 Og I, den såkaldte overklasse, vælter jer i amerikansk dekadence 217 00:15:54,328 --> 00:15:57,915 som utallige maíz-tortillas overøst med falsk oste-queso. 218 00:15:58,540 --> 00:16:04,380 Jeg er her for at sige, at en stormflod af ild snart vil vaske landet rent, 219 00:16:04,463 --> 00:16:08,300 og denne by vil atter vende tilbage til sin oprindelse. 220 00:16:08,801 --> 00:16:13,055 Og da skal jeg lede en ren, ny generation. 221 00:16:14,848 --> 00:16:18,394 Årh! Lige så dødssygt, som jeg huskede det. 222 00:16:22,815 --> 00:16:24,483 Det må være signalet! 223 00:16:28,988 --> 00:16:31,448 Ud, alle sammen! 224 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 Kom så! 225 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 Lasergranat! 226 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 Sådan! 227 00:17:11,613 --> 00:17:14,199 Var det nødvendigt at råbe "lasergranat"? 228 00:17:14,283 --> 00:17:19,079 Hvorfor kaste en lasergranat, hvis man ikke råber "lasergranat"? 229 00:17:19,163 --> 00:17:19,997 Hov! 230 00:17:27,004 --> 00:17:28,422 Vær på vagt, Ingensteder! 231 00:17:38,724 --> 00:17:41,185 Du kan ikke hamle op med den mægtige Moray! 232 00:17:45,397 --> 00:17:46,815 Hvorfor griner du? 233 00:17:48,108 --> 00:17:52,112 Jeg troede, du ville sige "den mægtige moræne". Det er fjollet. 234 00:18:30,692 --> 00:18:35,405 Du slås ikke mod et spøgelses-rumvæsen. Det er bare en normal fyr. 235 00:18:37,908 --> 00:18:40,911 Åh, nej. Han laver vist snart det magiske skjold. 236 00:18:51,380 --> 00:18:53,298 Layla, har du brug for sådan en? 237 00:18:57,052 --> 00:18:58,720 Nå. Det virker også. 238 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 Der fik jeg dig. 239 00:19:05,978 --> 00:19:07,729 Ikke helt. 240 00:19:07,813 --> 00:19:11,775 Der burde komme en gæst mere når som helst. 241 00:19:21,493 --> 00:19:22,578 Jeg har Moray. 242 00:19:23,495 --> 00:19:25,539 Undskyld, hvis jeg kommer uanmeldt. 243 00:19:25,622 --> 00:19:27,416 Du er afsløret, Ingensteder. 244 00:19:28,167 --> 00:19:32,504 Vi ses ved transporteren. Nogen skal have styr på flugtbilen. 245 00:19:32,963 --> 00:19:35,632 Jeg kan godt klare Palindrome. Af sted! 246 00:19:36,800 --> 00:19:39,511 Nuvel… Du ved, at jeg altid fanger min mand. 247 00:19:40,095 --> 00:19:43,015 Det er sandt. Du fanger altid din mand. 248 00:19:45,100 --> 00:19:46,393 Men jeg… 249 00:19:47,436 --> 00:19:49,855 …er en nacho-mand! 250 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 Nu har jeg dig! 251 00:20:10,459 --> 00:20:14,129 Du kan fange mig. Eller du kan redde dine venner. 252 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 Du har 60 sekunder. 253 00:20:16,215 --> 00:20:18,050 Er alle kommet ud af palæet? 254 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Alle er ude. 255 00:20:19,218 --> 00:20:23,222 Undtagen Palindrome, for han er totalt slået ud! 256 00:20:23,305 --> 00:20:27,935 -Freddie, er der sprængstof derinde? -Ja! Det eksploderer om 45 sekunder! 257 00:20:37,486 --> 00:20:38,946 Nej, nej, nej! 258 00:20:41,573 --> 00:20:42,574 Helt ærlig. 259 00:20:58,048 --> 00:20:59,216 Så, så, så! 260 00:21:09,059 --> 00:21:12,062 Kom nu, Toretto, vi må væk! Politiet er på vej! 261 00:21:16,775 --> 00:21:17,609 Palindrome! 262 00:21:17,985 --> 00:21:18,986 Er du okay? 263 00:21:20,946 --> 00:21:23,240 Åh, nej! Han har blod overalt! 264 00:21:24,616 --> 00:21:25,867 Nej. Det er bare mole. 265 00:21:25,951 --> 00:21:28,954 Men du troede, det var blod, da du smagte på det? 266 00:21:30,539 --> 00:21:32,749 Hvordan kom jeg herud? 267 00:21:33,583 --> 00:21:36,920 Vent… I to reddede mig, ikke også? 268 00:21:37,004 --> 00:21:39,047 Jeg vidste, at jeg kunne regne med jer. 269 00:21:39,131 --> 00:21:40,590 Ja! Vi er helte! 270 00:21:40,674 --> 00:21:42,843 Det var faktisk ikke os. 271 00:21:42,926 --> 00:21:45,304 Vi kunne ikke finde helikoptere-parkering. 272 00:21:45,387 --> 00:21:46,305 Jeg fandt et sted. 273 00:21:46,388 --> 00:21:48,724 -Det er for lille. -Når jeg ikke flyver! 274 00:21:48,807 --> 00:21:52,185 Vil du kravle over mig, mens jeg styrer "kopteren"? 275 00:21:52,269 --> 00:21:53,645 Det må du ikke kalde den. 276 00:21:53,729 --> 00:21:56,481 Så! Hvis I ikke reddede mig, hvem gjorde så? 277 00:21:57,065 --> 00:22:01,486 Øh, Mr. Palindrome, sir, Tony Toretto reddede dig. 278 00:22:03,030 --> 00:22:08,243 Hvorfor redder en skyldig mand den, som jagter ham? 279 00:22:34,978 --> 00:22:38,273 Tekster af: Sheila N. Hasahya