1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:22,022 --> 00:00:28,445 Ocelot! Ocelot! Ocelot! 3 00:00:31,698 --> 00:00:37,162 Ocelot! Ocelot! Ocelot! 4 00:01:22,290 --> 00:01:24,125 Ocelote, do toho! 5 00:01:42,101 --> 00:01:44,771 Ocelot! Ocelot! 6 00:01:44,854 --> 00:01:49,984 Láva skok! Láva skok! Láva skok! 7 00:01:57,700 --> 00:02:03,998 Ocelot! Ocelot! Ocelot! 8 00:02:38,741 --> 00:02:40,034 Zpomal, Frostee! 9 00:02:40,410 --> 00:02:41,244 Eh! 10 00:02:44,372 --> 00:02:47,500 Ach jo! Jen nás tam chci dostat rychleji. 11 00:02:48,501 --> 00:02:51,421 Nesmíme se ještě prozradit. 12 00:02:51,504 --> 00:02:54,674 Musíme se nenápadně dostat k Tucovi 13 00:02:54,757 --> 00:02:56,175 a zjistit, co ví, 14 00:02:56,259 --> 00:03:00,597 jak je do toho sám zapletený a proč nás do toho namočil. 15 00:03:00,972 --> 00:03:05,310 Dohodli jsme se, že strýček Tuco by nic takového neudělal. 16 00:03:05,393 --> 00:03:07,061 To ses dohodl ty sám. 17 00:03:08,605 --> 00:03:13,109 Laylo! Teď budeš poprvé na straně paní Nikde? 18 00:03:13,192 --> 00:03:15,862 Tuco je můj bratr od mé druhé mámy - chůvy. 19 00:03:15,945 --> 00:03:17,947 Nejsem na ničí straně. 20 00:03:18,531 --> 00:03:21,701 Podívej! Tohle je tvář zločince jak vyšitá! 21 00:03:22,035 --> 00:03:24,370 To myslíte tuhle tvář? 22 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 Nikdy bych neublížil svojí rodině! 23 00:03:27,248 --> 00:03:29,792 Jsem strýček Tuco! Jo! 24 00:03:29,876 --> 00:03:32,587 Když jsi nevinný, proč máš tu masku? 25 00:03:32,670 --> 00:03:35,173 Nelži mi! Zamáčknu tě jako veš. 26 00:03:35,673 --> 00:03:40,136 Promluvíme s ním, ale jen abychom dokázali jeho nevinu. 27 00:03:40,220 --> 00:03:44,432 - Jestli to nebyl Tuco, tak kdo? - Eh... to nevím. 28 00:03:44,766 --> 00:03:47,602 Já jo. Duchové! 29 00:03:48,061 --> 00:03:49,103 Bů! 30 00:03:55,109 --> 00:03:56,319 Proč jsi to udělal? 31 00:03:56,778 --> 00:03:59,989 Promiň. Dneska mě nějak baví děsit lidi. 32 00:04:00,573 --> 00:04:01,699 KŘUPKY! 33 00:04:01,783 --> 00:04:04,410 Hezké. Teď potřebuju další křupky. 34 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 Hodný kluk! Ten je hodný... 35 00:04:12,043 --> 00:04:15,505 Nebyla jsem si tím „nejlepší přítel člověka“ jistá, 36 00:04:15,588 --> 00:04:18,675 ale Roscoe mi přinese pytlík a očistí ruce. 37 00:04:19,133 --> 00:04:20,218 Fuj! 38 00:04:20,301 --> 00:04:22,637 Co? Psí sliny jsou dezinfekční. 39 00:04:23,930 --> 00:04:25,598 - Paní Nikde, ne! - Fuj! 40 00:04:26,015 --> 00:04:28,268 Takže, plán je následující. 41 00:04:28,351 --> 00:04:31,729 Dorazíme do Mexico City, a začneme hledat Tuca. 42 00:04:31,813 --> 00:04:32,647 To ne. 43 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 Neuděláme ani krok, aby nás Boží oko neuvidělo. 44 00:04:37,860 --> 00:04:40,154 To ví i ten pes. 45 00:04:40,613 --> 00:04:43,574 Víme, že si myslíte, že víte víc než my. 46 00:04:43,658 --> 00:04:44,617 To vím. 47 00:04:45,034 --> 00:04:47,829 - A že Tuco je vinen. - To je. 48 00:04:47,912 --> 00:04:49,664 Už nejste náš šéf. 49 00:04:49,747 --> 00:04:53,459 Jsme společně na útěku. Děláme rozhodnutí společně. 50 00:04:53,918 --> 00:04:56,170 Jo! Co vy na to? 51 00:04:56,254 --> 00:04:58,464 Myslet si tohle o Tucovi... 52 00:04:58,548 --> 00:05:02,218 Jo, už nejste šéf, šéfe. Takže, co je vaše věc? 53 00:05:02,802 --> 00:05:03,803 Moje „věc“? 54 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 Jo! Cisco je mechanik, Layla kriminálník, 55 00:05:07,056 --> 00:05:08,891 já počítačový mág... 56 00:05:10,184 --> 00:05:12,103 Jsem válečník umělec. 57 00:05:14,314 --> 00:05:16,774 Co třeba šílená psí žena? 58 00:05:17,150 --> 00:05:18,359 Tucův nepřítel. 59 00:05:18,693 --> 00:05:20,945 Moje věc je, že jsem vůdce! 60 00:05:21,029 --> 00:05:24,866 - To jste byla předtím! - Hej, a co je moje věc? 61 00:05:25,241 --> 00:05:26,200 Eh... 62 00:05:26,617 --> 00:05:29,454 Ty jsi lepidlo, co nás drží pohromadě. 63 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 No jasně. Jsem lepidlo. 64 00:05:32,540 --> 00:05:36,377 Tak jo. Pojďte sem. Protože se pořádně slepíme. 65 00:05:38,921 --> 00:05:42,425 - Ještě na tom zapracuju. - Eh... což držme při sobě? 66 00:05:43,092 --> 00:05:45,178 To je lepší. Tak tedy... 67 00:05:45,261 --> 00:05:49,807 Jsme skoro v Mexico City, takže co chcete dělat? 68 00:05:49,891 --> 00:05:51,517 Podívejte na tohle video. 69 00:05:52,018 --> 00:05:54,812 - To je to s tím psounem? - Ne. 70 00:05:55,146 --> 00:05:57,106 Laylo, musíme najít Tuca. 71 00:05:57,190 --> 00:05:59,525 - To je... - A ty duchy, ty hlavně. 72 00:05:59,609 --> 00:06:02,070 - Děcka... - Jasně! Ty duchy! 73 00:06:03,696 --> 00:06:07,158 Správně. Duchové zločinci, přímo v Mexico City. 74 00:06:07,241 --> 00:06:08,117 Co? 75 00:06:08,201 --> 00:06:09,869 - Vidíte? - Kdes to našla? 76 00:06:10,369 --> 00:06:14,332 Ještě mám nějaké kontakty. Trochu jsem se poptala. 77 00:06:14,749 --> 00:06:15,833 Zločinci... 78 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Tady je svědek. 79 00:06:17,794 --> 00:06:20,338 - Nechte mě být. - Jste kurátor muzea 80 00:06:20,421 --> 00:06:24,258 a tvrdíte, že vám skupina duchů ukradla exhibici, že? 81 00:06:24,342 --> 00:06:27,386 Najednou se tam zjevili. Je to pravda! 82 00:06:27,470 --> 00:06:31,682 Pardon, ale z toho jste musel být úplně ducho-divý. 83 00:06:32,767 --> 00:06:34,811 Omlouvám se. 84 00:06:34,894 --> 00:06:37,730 Akorát je tomu dost těžko bů-věřit. 85 00:06:38,523 --> 00:06:40,399 Znovu se omlouvám. 86 00:06:40,983 --> 00:06:41,901 Slyšeli jste? 87 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 Jo, ta ženská je... drsná. 88 00:06:44,737 --> 00:06:46,114 Co říkáš, Roscoe? 89 00:06:46,906 --> 00:06:49,617 Přesně to se stalo i nám. Kdy to bylo? 90 00:06:49,700 --> 00:06:50,743 Včera. 91 00:06:50,827 --> 00:06:55,915 Takže Tuco je nevinný, co? Omluvte se mi, až budete chtít. 92 00:06:57,458 --> 00:06:58,459 Já počkám. 93 00:06:59,585 --> 00:07:00,503 Eh... 94 00:07:14,475 --> 00:07:15,351 Ahojky! 95 00:07:17,728 --> 00:07:20,606 - Frostee, jsme pořád neviditelní? - Jejda. 96 00:07:23,484 --> 00:07:25,361 Padron. Chybička se vloudila. 97 00:07:26,696 --> 00:07:29,907 Taky jste si ze mě přišli utahovat? 98 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 Ne, my vám věříme. Nám se stalo to samé. 99 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 Co ti „duchové“ ukradli? 100 00:07:38,291 --> 00:07:40,293 Prsten z černého obsidiánu. 101 00:07:40,626 --> 00:07:41,836 Musí být cenný. 102 00:07:42,128 --> 00:07:43,671 Vlastně ani ne. 103 00:07:43,754 --> 00:07:46,048 Je to jeden ze tří artefaktů 104 00:07:46,132 --> 00:07:50,178 předaztécké kultury, o které většina lidí nikdy neslyšela. 105 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 Jeden ze tří? Co jsou ty druhé dva? 106 00:07:53,431 --> 00:07:55,600 Slavnostní čelenka a... 107 00:07:55,683 --> 00:07:58,186 Jaguáří zub z drahých kamenů. 108 00:07:58,269 --> 00:08:00,438 Už vím, kdo to byl. 109 00:08:02,523 --> 00:08:05,902 Měl kódové jméno Moray. Taky počítačový mág. 110 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 Agentura ho najala asi před dvaceti... 111 00:08:08,738 --> 00:08:12,366 před pár lety, když jsem začínala. 112 00:08:12,450 --> 00:08:15,995 Tak vašeho věku. Měl vyvinout nový špionský software. 113 00:08:16,954 --> 00:08:20,500 Na té fotce mi to tak sekne. 114 00:08:20,583 --> 00:08:26,589 Podíváte se na mě a řeknete si: „Páni, to je ale zlobivá holka“, co? 115 00:08:28,132 --> 00:08:32,053 Jasně. Takže, jak Moray souvisí s těmi artefakty? 116 00:08:32,136 --> 00:08:33,846 Moray byl podivín, 117 00:08:33,930 --> 00:08:38,851 pořád mlel něco o nějaké starověké apokalyptické předpovědi. 118 00:08:38,935 --> 00:08:42,730 Byl tím tak posedlý, že ho agentura musela propustit. 119 00:08:42,813 --> 00:08:45,316 A on je podle vás za tímhle vším? 120 00:08:45,399 --> 00:08:49,529 Než ho propustili, dal mi jaguáří zub z drahých kamenů 121 00:08:49,612 --> 00:08:51,197 a řekl, že je důležitý. 122 00:08:51,280 --> 00:08:55,576 Ale nedalo se to nosit, tak jsem ho dala do trezoru agentury. 123 00:08:55,660 --> 00:08:57,453 Takže tohle tam ukradl! 124 00:08:58,037 --> 00:09:01,624 - A teď má i ten prsten. - A zřejmě shání čelenku. 125 00:09:01,707 --> 00:09:03,793 Takže Tuco je nevinný! 126 00:09:03,876 --> 00:09:05,920 Čekám na tu omluvu. 127 00:09:06,003 --> 00:09:09,590 To sotva... Můžou pracovat spolu. 128 00:09:10,091 --> 00:09:12,635 Znáte to: vinen do prokázání neviny. 129 00:09:12,718 --> 00:09:14,303 Ne, je to naopak. 130 00:09:14,387 --> 00:09:17,765 Strýček by pro žádného blázna nepracoval! 131 00:09:17,848 --> 00:09:21,519 Konspirační teorie ho děsí! Na žádné by se nepodílel! 132 00:09:21,602 --> 00:09:23,062 Mám tu čelenku! 133 00:09:23,479 --> 00:09:25,898 Třicet let byla zavřená v trezoru, 134 00:09:25,982 --> 00:09:30,111 ale dnes večer bude v Mexico City na jedné společenské události! 135 00:09:30,611 --> 00:09:33,948 Samí diplomati a zahraniční hodnostáři... Ach! 136 00:09:34,031 --> 00:09:36,409 Bude to v maskách! 137 00:09:36,492 --> 00:09:41,414 To se Morayovi hodí do krámu. Musíme ho chytit a očistit svá jména. 138 00:09:41,497 --> 00:09:44,875 Budou tam mít šílenou ochranku. 139 00:09:45,376 --> 00:09:50,298 - Kde seženeme pozvánky? - Myslíte, že čekám na pozvánky? 140 00:09:51,591 --> 00:09:54,218 Raději se tam objevím nezvaná. 141 00:09:54,969 --> 00:09:56,137 Eh... 142 00:09:56,887 --> 00:09:59,890 V hlavě to znělo líp. Já... jsem v pohodě. 143 00:10:04,020 --> 00:10:07,690 Hledám ženskou a pět děcek. 144 00:10:08,524 --> 00:10:09,734 Kdepak jsou? 145 00:10:09,817 --> 00:10:12,278 Zkuste rodinnou seznamku. 146 00:10:12,361 --> 00:10:13,988 Nezahrávej si se mnou! 147 00:10:14,071 --> 00:10:16,449 Řekni mi všechno, co víš. 148 00:10:19,160 --> 00:10:21,871 Mluvíš s chladnokrevným zločincem, kámo. 149 00:10:21,954 --> 00:10:23,998 Neřeknu ani slovo. 150 00:10:27,668 --> 00:10:30,463 - Au! - Poslouchám. 151 00:10:32,465 --> 00:10:35,217 Drdol ne! Nesahej mi na drdol! 152 00:10:35,301 --> 00:10:36,802 Byli tu před dvěma dny. 153 00:10:36,886 --> 00:10:40,848 Chtěli do Mexico City a potřebovali peníze. Víc nevím. 154 00:10:40,931 --> 00:10:44,018 Neber mi mého miláčka! Je to mé centrum síly! 155 00:10:44,101 --> 00:10:45,061 Och! 156 00:10:58,532 --> 00:10:59,533 Frostee, můžeme? 157 00:11:00,034 --> 00:11:02,411 Než si potřeseme rukama, 158 00:11:02,495 --> 00:11:05,748 naskenuj kód jeho náramku a implantuj ho do mého. 159 00:11:06,165 --> 00:11:07,500 Pojďme na to. 160 00:11:12,254 --> 00:11:17,218 Báječná noc na večírek! Jak milé, občas vypadnout z ambasády. 161 00:11:17,301 --> 00:11:19,720 Beatrice Tremblayová z Kanady. 162 00:11:20,054 --> 00:11:22,264 Sasha O'Sullivanová, Irsko. 163 00:11:22,348 --> 00:11:23,224 Těší mě! 164 00:11:26,352 --> 00:11:28,270 Ještě chvíli potřásejte! 165 00:11:31,148 --> 00:11:34,276 Máte moc hezké klouby prstů! 166 00:11:34,360 --> 00:11:35,611 Eh, díky? 167 00:11:35,945 --> 00:11:38,072 Určitě... cvičíte! 168 00:11:38,155 --> 00:11:39,573 Klouby? 169 00:11:41,283 --> 00:11:44,412 Ještě chvilku. Už to bude... 170 00:11:44,495 --> 00:11:49,333 Ne, vážně. Ve srovnání s vámi mám klouby jak starý námořník. 171 00:11:50,042 --> 00:11:51,460 Můžete mě pustit? 172 00:11:54,088 --> 00:11:56,006 Utahoval jsem si z vás! 173 00:11:56,090 --> 00:11:58,717 Ten kód jsem měl, než jste k ní došla! 174 00:12:02,012 --> 00:12:03,139 Frostee! 175 00:12:05,975 --> 00:12:08,018 Užijte si večírek. 176 00:12:08,352 --> 00:12:10,980 Báječná párty! 177 00:12:11,856 --> 00:12:16,819 - Pardon, nejde to přečíst. - No tak! Máte to rozbité! 178 00:12:32,585 --> 00:12:35,212 Tohle je druhá párty, na kterou nejdu. 179 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 Hej, co to... 180 00:12:36,922 --> 00:12:38,215 Tak dobře. 181 00:12:45,389 --> 00:12:50,811 Bože, to je krev? Asi jsme narazili na doupě vampiros. 182 00:12:53,939 --> 00:12:55,107 Mm... 183 00:12:55,191 --> 00:12:56,525 Mm, mm! 184 00:12:56,609 --> 00:12:58,360 Je to mexická omáčka. 185 00:12:59,195 --> 00:13:03,657 - Vy jste to ochutnala? - Neblokuj linku, Toretto! 186 00:13:03,741 --> 00:13:06,869 Mít takovou fontánu, poteče z ní sýrový dip. 187 00:13:09,788 --> 00:13:12,541 Brácho! Krvavý dip! 188 00:13:14,126 --> 00:13:14,960 Mm! 189 00:13:18,088 --> 00:13:19,548 Ještě jeden. Mm! 190 00:13:22,468 --> 00:13:23,302 Mm! 191 00:13:24,261 --> 00:13:26,639 Mm, mm, mm. 192 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 Zdravím, paní Nikde. 193 00:13:32,645 --> 00:13:33,479 Morayi. 194 00:13:34,772 --> 00:13:36,899 Eh, máš... 195 00:13:37,483 --> 00:13:39,401 Milionový úsměv? 196 00:13:40,110 --> 00:13:43,280 Ne... knírek od mexické omáčky. 197 00:13:50,037 --> 00:13:53,958 Nechci být vlezlá, ale můžeme si zatančit? 198 00:13:55,251 --> 00:13:59,880 Takže pořád ještě věříš na to svoje šílené proroctví? 199 00:14:05,344 --> 00:14:07,930 Není tak šílené, jak uvidíš. 200 00:14:09,139 --> 00:14:12,476 Jistě. Starověké předměty. Kouzelná moc... 201 00:14:12,560 --> 00:14:14,228 přivolání apokalypsy... 202 00:14:14,311 --> 00:14:15,688 naprosto normální. 203 00:14:17,106 --> 00:14:21,402 Nechápala jsi to tehdy a nechápeš to pořád. 204 00:14:23,487 --> 00:14:26,073 Proto jsi to na mě ušil? 205 00:14:27,408 --> 00:14:28,993 To je jeden z důvodů. 206 00:14:29,076 --> 00:14:32,621 Chtěl jsem se pomstít za to, žes mě tehdy opustila. 207 00:14:35,416 --> 00:14:39,420 Navíc jsi jediná, kdo by mě dokázal zastavit. 208 00:14:41,297 --> 00:14:44,466 To je pravda. A zastavím tě tak jako tak. 209 00:14:44,842 --> 00:14:45,968 Rozhoďte síť! 210 00:14:51,932 --> 00:14:54,143 Něco s vysílačkou? 211 00:14:56,270 --> 00:14:58,772 Řekla jsem: „Rozhoďte síť!“ 212 00:14:58,856 --> 00:15:01,692 Obávám se, že nefunguje. 213 00:15:14,663 --> 00:15:16,999 Hezký večer, dámy a pánové. 214 00:15:17,082 --> 00:15:19,877 Od této chvíle bude v mé režii. 215 00:15:24,423 --> 00:15:28,135 - Proč pořád kouká na tu sopku? - A neozývá se. 216 00:15:28,218 --> 00:15:31,138 - Frostee, je něco špatně? - Nezdá se. 217 00:15:31,221 --> 00:15:33,682 Prostě miluje křupky. 218 00:15:35,476 --> 00:15:36,602 Připravte se. 219 00:15:36,685 --> 00:15:38,938 Musíme počkat na její signál. 220 00:15:39,855 --> 00:15:42,858 Srdce našich původních předků padla za oběť 221 00:15:42,942 --> 00:15:46,153 té nanicovaté kultuře los Estados Unidos. 222 00:15:46,236 --> 00:15:48,989 Mexiko zaplavila špína severu. 223 00:15:49,073 --> 00:15:54,244 A vy, takzvaná vyšší třída, plavete v americké dekadenci 224 00:15:54,328 --> 00:15:57,915 jako kukuřičné tortilly ve falešném sýrovém dipu. 225 00:15:58,540 --> 00:16:04,380 Přišel jsem vám říct, že zanedlouho ohnivá povodeň tuto zemi očistí 226 00:16:04,463 --> 00:16:08,300 a toto město se vrátí ke svému přirozenému řádu. 227 00:16:08,801 --> 00:16:13,055 A já povedu novou čistou generaci. 228 00:16:14,848 --> 00:16:18,394 Pořád stejně nudný jako tehdy. 229 00:16:22,815 --> 00:16:25,067 - To bude ten signál! - Eh... 230 00:16:28,988 --> 00:16:31,448 Eh! Všichni ven! 231 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 Jdeme! 232 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 Laserový granát! 233 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 Jo! 234 00:17:11,613 --> 00:17:14,199 Vážně jsi to musel vykřiknout? 235 00:17:14,283 --> 00:17:19,079 Na co bych házel laserový granát, kdybych to nemohl vykřiknout? 236 00:17:19,163 --> 00:17:19,997 Och! 237 00:17:27,004 --> 00:17:28,422 Nikde, pozor! 238 00:17:38,724 --> 00:17:41,185 Na velkého Moraye si nepřijdete! 239 00:17:43,353 --> 00:17:44,188 Pch... 240 00:17:45,397 --> 00:17:46,815 Čemu se směješ? 241 00:17:48,108 --> 00:17:52,112 Myslel jsem, že řeknete „na velkého moulu“. 242 00:18:08,128 --> 00:18:10,547 Ách! 243 00:18:30,692 --> 00:18:35,405 Nebojuješ s duchem, je to normální chlápek. 244 00:18:37,908 --> 00:18:40,911 Á jé! Myslím, že má tu kouzelnou lasturu. 245 00:18:51,380 --> 00:18:53,298 Laylo, nehodila by se ti? 246 00:18:57,052 --> 00:18:58,720 Takhle to jde taky. 247 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 Mám tě! 248 00:19:05,978 --> 00:19:07,729 Ne tak docela. 249 00:19:07,813 --> 00:19:11,775 Každou chvíli dorazí ještě jeden host. 250 00:19:13,152 --> 00:19:14,069 Ach! 251 00:19:21,493 --> 00:19:22,578 Mám Moraye. 252 00:19:23,495 --> 00:19:25,539 Nerad vám kazím večírek. 253 00:19:25,622 --> 00:19:27,416 Tady to končí, Nikde. 254 00:19:28,167 --> 00:19:32,504 Sejdeme se u trucku. Někdo se musí postarat o auto. 255 00:19:32,963 --> 00:19:35,632 O Palindroma se postarám já. Běžte! 256 00:19:36,800 --> 00:19:39,511 Víš, že svého muže vždycky dostanu. 257 00:19:40,095 --> 00:19:43,015 To ano. Svého muže vždycky dostaneš. 258 00:19:45,100 --> 00:19:46,393 Ale já... 259 00:19:47,436 --> 00:19:49,855 ...nejsem tvůj muž! 260 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 Mám tě! 261 00:20:10,459 --> 00:20:14,129 Můžeš mě mít. Nebo můžeš zachránit své přátele. 262 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 Máš 60 vteřin. 263 00:20:16,215 --> 00:20:18,050 Jsou všichni venku? 264 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Jsme venku. 265 00:20:19,218 --> 00:20:23,222 Až na Palindroma, protože je v bezvědomí! 266 00:20:23,305 --> 00:20:27,935 - Frostee, je tam nějaká výbušnina? - Ano! Bouchne za 45 vteřin! 267 00:20:37,486 --> 00:20:38,946 Ne, ne, ne! 268 00:20:41,573 --> 00:20:42,574 No tak! 269 00:20:58,048 --> 00:20:59,216 Ááá! 270 00:21:09,059 --> 00:21:12,437 Rychle, musíme zmizet! Policie je na cestě! 271 00:21:16,775 --> 00:21:17,609 Palindrome! 272 00:21:17,985 --> 00:21:18,986 Jste v pořádku? 273 00:21:20,946 --> 00:21:23,240 Ach ne! Je celý od krve! 274 00:21:24,616 --> 00:21:25,867 Mexická omáčka. 275 00:21:25,951 --> 00:21:28,954 Myslel jsi, že to je krev, a ochutnal to? 276 00:21:30,539 --> 00:21:32,749 Jak jsem se dostal ven? 277 00:21:33,583 --> 00:21:36,920 Moment. Vy dva jste mě zachránili, že jo? 278 00:21:37,004 --> 00:21:39,047 Vždycky jsem ve vás věřil! 279 00:21:39,131 --> 00:21:40,590 Jo! Jsme hrdinové! 280 00:21:40,674 --> 00:21:42,843 To jsme nebyli my. 281 00:21:42,926 --> 00:21:45,304 Nemohli jsme zaparkovat vrtulník. 282 00:21:45,387 --> 00:21:46,305 Já místo našel. 283 00:21:46,388 --> 00:21:48,724 - Bylo malé! - Já bych se tam vešel. 284 00:21:48,807 --> 00:21:52,185 Chtěl sis přesednout, když jsem řídil vrtulník! 285 00:21:52,269 --> 00:21:53,645 Neříkej tomu tak! 286 00:21:53,729 --> 00:21:56,481 Pánové! Kdo mě tedy zachránil? 287 00:21:57,065 --> 00:22:01,486 Eh, pane Palindrome, pane, to byl Tony Toretto. 288 00:22:03,030 --> 00:22:08,243 Proč by zachraňoval toho, kdo ho nahání, kdyby byl vinen? 289 00:22:33,852 --> 00:22:38,273 Překlad titulků: Kateřina Cardová