1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:22,022 --> 00:00:28,445 Ozelot! Ozelot! Ozelot! 3 00:00:31,698 --> 00:00:35,160 Ozelot! Ozelot! 4 00:00:35,243 --> 00:00:37,162 Ozelot! 5 00:01:22,290 --> 00:01:24,125 Komm schon, Ozelot! 6 00:01:42,101 --> 00:01:44,771 Ozelot! Ozelot! 7 00:01:44,854 --> 00:01:49,984 Lavasprung! Lavasprung! Lavasprung! 8 00:01:57,700 --> 00:02:00,245 Ozelot! Ozelot! 9 00:02:00,328 --> 00:02:03,998 Ozelot! Ozelot! 10 00:02:38,741 --> 00:02:40,034 Fahr langsamer! 11 00:02:45,165 --> 00:02:47,500 Ich will ja nur schneller ans Ziel. 12 00:02:48,418 --> 00:02:51,546 Getarnt oder nicht, wir dürfen nicht auffliegen. 13 00:02:51,629 --> 00:02:54,674 Wir müssen unerkannt zu Tuco und ihn vernehmen. 14 00:02:54,757 --> 00:02:56,384 Rausfinden, was er weiß, 15 00:02:56,467 --> 00:03:00,889 was er mit dem Überfall zu tun hatte und warum er uns reingelegt hat. 16 00:03:01,890 --> 00:03:05,310 Wir haben doch gesagt, Onkel Tuco würde das nie tun. 17 00:03:05,393 --> 00:03:07,061 Du hast das gesagt. 18 00:03:08,605 --> 00:03:13,276 Layla! Du bist ausgerechnet jetzt erstmals auf Ms. Nowheres Seite? 19 00:03:13,359 --> 00:03:15,862 Tuco ist mein von Nana gebauter Bruder! 20 00:03:15,945 --> 00:03:17,947 Ich bin auf keiner Seite. 21 00:03:18,531 --> 00:03:21,701 Wenn das nicht das Gesicht eines Verbrecher ist! 22 00:03:22,035 --> 00:03:24,370 Oh, dieses Gesicht meinen Sie? 23 00:03:24,454 --> 00:03:27,165 Ich würde meiner Familie nie schaden. 24 00:03:27,248 --> 00:03:29,792 Ich bin Onkel Tuco! Ja! 25 00:03:29,876 --> 00:03:32,420 Wozu die Maske, wenn du unschuldig bist? 26 00:03:32,503 --> 00:03:35,173 Keine Lügen! Ich mache Rührei aus dir! 27 00:03:35,673 --> 00:03:40,136 Okay. Wir reden mit ihm, aber nur, um seine Unschuld zu beweisen. 28 00:03:40,220 --> 00:03:44,432 -Wer außer Tuco soll es gewesen sein? -Keine Ahnung. 29 00:03:44,766 --> 00:03:47,602 Ich aber, Bro. Geister! 30 00:03:55,109 --> 00:03:56,319 Wieso tust du das? 31 00:03:56,653 --> 00:03:59,989 Sorry, ich hab heute Spaß dran, Leute zu erschrecken. 32 00:04:01,783 --> 00:04:04,410 Toll! Jetzt brauche ich neue Chips. 33 00:04:08,373 --> 00:04:10,458 Guter Junge, so ist es brav. 34 00:04:12,043 --> 00:04:15,546 Ich war skeptisch. "Bester Freud des Menschen" und so. 35 00:04:15,630 --> 00:04:18,675 Aber er bringt Chips und leckt meine Hand sauber. 36 00:04:20,301 --> 00:04:22,637 Was denn? Ein Hundemaul ist steril. 37 00:04:23,930 --> 00:04:25,598 Ms. Nowhere, nicht! 38 00:04:26,891 --> 00:04:28,268 Gut, das ist der Plan. 39 00:04:28,351 --> 00:04:31,729 Wenn wir in Mexico City sind, suchen wir nach Tuco. 40 00:04:31,813 --> 00:04:32,647 Miese Idee. 41 00:04:32,730 --> 00:04:36,901 Wir können keinen Muskel bewegen, ohne dass Gottes Auge es sieht. 42 00:04:37,860 --> 00:04:40,154 Das versteht sogar ein Hund. 43 00:04:40,613 --> 00:04:43,574 Schon klar, Sie denken, Sie wissen mehr als wir. 44 00:04:43,658 --> 00:04:44,617 Tue ich auch. 45 00:04:45,034 --> 00:04:47,829 -Sie halten Tuco für schuldig. -Ist er auch. 46 00:04:47,912 --> 00:04:53,459 Aber Sie sind nicht mehr die Anführerin. Wir fliehen und entscheiden zusammen. 47 00:04:53,918 --> 00:04:58,464 Ja! Nehmen Sie das! Onkel Tuco für schuldig halten. Dämlich. 48 00:04:58,548 --> 00:05:02,218 Sie sind nicht mehr der Boss, Boss. Also was ist Ihr Ding? 49 00:05:02,802 --> 00:05:03,803 Mein Ding? 50 00:05:03,886 --> 00:05:06,973 Cisco ist der Autonarr, Layla die Gesetzlose, 51 00:05:07,056 --> 00:05:09,350 ich bin der coole Hacker-Schwarm... 52 00:05:09,934 --> 00:05:12,103 Ich bin die Kriegerkünstlerin. 53 00:05:14,230 --> 00:05:16,774 Vielleicht sind Sie die irre Hundefrau? 54 00:05:17,150 --> 00:05:20,945 -Onkel-Tuco-Hasserin. -Mein Ding ist, ich habe das Sagen! 55 00:05:21,029 --> 00:05:24,866 -Das war Ihr altes Ding. -Hey, und was bin ich? 56 00:05:27,285 --> 00:05:29,454 Der Kleber, der uns zusammenhält. 57 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 Genau. Ich bin der Kleber. 58 00:05:32,540 --> 00:05:36,377 Okay, Leute, kommt her. Denn jetzt kleben wir alle... 59 00:05:38,921 --> 00:05:42,425 -Am Motto arbeite ich noch. -"Halten wir zusammen"? 60 00:05:43,092 --> 00:05:45,178 Klingt besser. Okay, hört zu. 61 00:05:45,261 --> 00:05:49,807 Wir sind fast in Mexico City. Was, wenn wir nicht herumlaufen können? 62 00:05:49,891 --> 00:05:51,517 Seht euch mal das Video an. 63 00:05:51,601 --> 00:05:54,812 -Vom Meerschweinchen, das alle Fred nennt? -Nein. 64 00:05:55,146 --> 00:05:57,106 Layla, wir müssen Tuco finden. 65 00:05:57,190 --> 00:05:59,525 -Nein... -Und die Geistertypen! 66 00:05:59,609 --> 00:06:02,070 -Leute! -Genau, die Geistertypen. 67 00:06:03,696 --> 00:06:07,158 Ganz genau. Gesetzlose Geister, hier in Mexico City. 68 00:06:07,241 --> 00:06:08,117 Was? 69 00:06:08,201 --> 00:06:09,869 -Seht ihr? -Wo ist das her? 70 00:06:10,369 --> 00:06:14,332 Ich habe Untergrund-Kontakte nach der Geister-Crew gefragt. 71 00:06:14,749 --> 00:06:15,833 Die Gesetzlose. 72 00:06:16,334 --> 00:06:17,710 Hier ein Zeuge. 73 00:06:17,794 --> 00:06:20,338 -Nein... -Sie sind der Museumskurator. 74 00:06:20,421 --> 00:06:24,258 Und Sie sagen, Geister hätten ein Exponat gestohlen? 75 00:06:24,342 --> 00:06:27,386 Sie kamen aus dem Nichts! Es ist die Wahrheit! 76 00:06:27,470 --> 00:06:31,682 Tut mir leid, da waren Sie sicher ent-geistert, Sir. 77 00:06:32,767 --> 00:06:34,811 Tut mir leid, Verzeihung. 78 00:06:34,894 --> 00:06:37,730 So eine Aussage ist ja schwer zu buh-legen! 79 00:06:38,439 --> 00:06:40,399 Ich hab's wieder getan, sorry. 80 00:06:40,983 --> 00:06:41,901 Hört ihr? 81 00:06:41,984 --> 00:06:44,153 Die Gags waren entkläfflich. 82 00:06:44,737 --> 00:06:46,114 Stimmt's, Roscoe? 83 00:06:46,906 --> 00:06:49,617 Dasselbe ist uns passiert! Wann war das? 84 00:06:49,700 --> 00:06:50,743 Gestern. 85 00:06:50,827 --> 00:06:55,915 Wir haben wohl eine Nicht-Tuco-Spur. Ich warte dann auf Ihre Entschuldigung. 86 00:06:57,458 --> 00:06:58,543 Ich kann warten. 87 00:07:14,475 --> 00:07:15,351 Hallöchen! 88 00:07:17,728 --> 00:07:20,606 -Frostee, sind wir noch getarnt? -Oh, Mist. 89 00:07:23,484 --> 00:07:25,361 Sorry, Mann, unser Fehler. 90 00:07:26,487 --> 00:07:29,907 Wenn ihr mich vereimern wollt, will ich es nicht hören. 91 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 Nein, wir glauben Ihnen. Dasselbe ist uns passiert. 92 00:07:36,080 --> 00:07:40,293 -Was haben die Geister gestohlen? -Einen schwarzen Obsidianring. 93 00:07:40,376 --> 00:07:41,836 Muss wertvoll sein. 94 00:07:42,128 --> 00:07:43,671 Eigentlich nicht. 95 00:07:43,754 --> 00:07:46,841 Er ist eins von drei Artefakten aus einer Kultur, 96 00:07:46,924 --> 00:07:50,178 die vor den Azteken existierte und die keiner kennt. 97 00:07:50,261 --> 00:07:53,347 Eins von dreien? Was sind die anderen Artefakte? 98 00:07:53,431 --> 00:07:58,186 -Ein Zeremonialkopfschmuck und... -Ein Jaguarzahn aus einem Juwel. 99 00:07:58,269 --> 00:08:00,438 Ich weiß, wer uns verraten hat. 100 00:08:02,523 --> 00:08:05,902 Codename Moray. Genialer Technologieingenieur. 101 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 Die Agency heuerte ihn vor 20... 102 00:08:08,738 --> 00:08:12,366 ...vor ein paar Jahren an, als ich noch Junioragentin war. 103 00:08:12,450 --> 00:08:16,871 So alt wie ihr oder jünger. Er sollte neue Spiontechnik designen. 104 00:08:16,954 --> 00:08:20,500 Wow, ich sehe echt Hammer auf dem Foto aus. 105 00:08:20,583 --> 00:08:26,589 Mein Look erzählt eine Geschichte. Und die besagt: "Die Frau ist gefährlich!" 106 00:08:28,132 --> 00:08:32,261 Klar. Was ist die Verbindung zwischen Moray und den Artefakten? 107 00:08:32,345 --> 00:08:33,846 Er war voll abgedreht. 108 00:08:33,930 --> 00:08:38,851 Faselte von einer uralten Prophezeiung in Sachen Apokalypse. 109 00:08:38,935 --> 00:08:42,730 Er war so besessen von dem Quatsch, dass man ihn feuerte. 110 00:08:42,813 --> 00:08:45,316 Sie denken, er steckt hinter allem? 111 00:08:45,399 --> 00:08:49,862 Vor seiner Entlassung gab er mir einen Jaguarzahn aus antiken Juwelen. 112 00:08:49,946 --> 00:08:51,197 Er sei wichtig. 113 00:08:51,280 --> 00:08:55,743 Kein Schmuck fürs Nachtleben, also legte ich ihn in den Agency-Tresor. 114 00:08:55,826 --> 00:08:57,453 Dann hat er den gestohlen! 115 00:08:58,037 --> 00:09:01,624 -Jetzt hat er den Ring. -Und nun will er den Kopfschmuck. 116 00:09:01,707 --> 00:09:06,003 Onkel Tuco ist unschuldig! Ich warte weiter auf die Entschuldigung. 117 00:09:06,087 --> 00:09:09,590 Von wegen! Vielleicht arbeiten sie ja zusammen. 118 00:09:10,091 --> 00:09:12,635 Man ist schuldig, bis man entlastet ist. 119 00:09:12,718 --> 00:09:14,303 Nein, ist man nicht. 120 00:09:14,387 --> 00:09:17,765 Mein Onkel würde nie für so einen Irren arbeiten. 121 00:09:17,848 --> 00:09:21,519 Er hat Angst vor Verschwörungstheorien. 122 00:09:21,602 --> 00:09:23,062 Der Kopfschmuck! 123 00:09:23,479 --> 00:09:25,898 Er war 30 Jahre in einem Tresor. 124 00:09:25,982 --> 00:09:30,111 Aber heute ist er bei einer Gala in einer Villa in Mexico City zu sehen. 125 00:09:30,611 --> 00:09:33,948 Mit Diplomaten und ausländischen Würdenträgern... 126 00:09:34,031 --> 00:09:36,409 Es ist ein Maskenfest! 127 00:09:36,492 --> 00:09:38,828 Der perfekte Schauplatz für Moray. 128 00:09:38,911 --> 00:09:41,414 Wir müssen ihn fassen. 129 00:09:41,497 --> 00:09:44,875 Bei so vielen wichtigen Leuten sind überall Wachen. 130 00:09:45,334 --> 00:09:48,004 -Wie kommen wir an eine Einladung? -Bitte! 131 00:09:48,087 --> 00:09:50,548 Glaubst du, ich werde je eingeladen? 132 00:09:51,591 --> 00:09:54,218 Ich tauche eh lieber unerwünscht auf. 133 00:09:56,887 --> 00:09:59,890 In meinem Kopf klang es besser. Alles... gut. 134 00:10:04,020 --> 00:10:07,690 Ich suche nach einer Frau mit fünf Kindern. 135 00:10:08,524 --> 00:10:09,734 Wo sind sie? 136 00:10:09,817 --> 00:10:12,278 Bei Patchwork Lover wären Sie der Hit. 137 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 Keine Spielchen! 138 00:10:14,071 --> 00:10:16,449 Sag mir alles, was du weißt. 139 00:10:19,160 --> 00:10:23,998 Sie reden mit einem eiskalten Gesetzlosen. Ich sage keinen Ton. 140 00:10:28,169 --> 00:10:30,463 Ich höre! 141 00:10:32,465 --> 00:10:36,802 Okay, Hände weg von dem Knoten. Ich habe sie vorgestern gesehen. 142 00:10:36,886 --> 00:10:40,848 Sie wollten nach Mexico City und brauchten Geld. 143 00:10:40,931 --> 00:10:44,018 Nicht mein seidiges Baby. Mein Kraftzentrum! 144 00:10:58,407 --> 00:10:59,533 Bereit, Frostee? 145 00:11:00,034 --> 00:11:01,452 Du hast zwei Sekunden, 146 00:11:01,535 --> 00:11:05,748 während ich den Armbandcode des Ziels klone und mir implantiere. 147 00:11:06,165 --> 00:11:07,500 Ziehen wir es durch. 148 00:11:12,254 --> 00:11:17,218 Perfekter Abend für eine Party! Schön, mal aus der Botschaft rauszukommen. 149 00:11:17,301 --> 00:11:19,720 Beatrice Tremblay aus Kanada. 150 00:11:19,804 --> 00:11:23,224 -Sasha O'Sullivan, irische Diplomatin. -Angenehm. 151 00:11:26,352 --> 00:11:28,270 Mist. Weiterschütteln! 152 00:11:31,148 --> 00:11:34,276 Was für schöne Knöchel Sie haben. 153 00:11:34,360 --> 00:11:35,611 Danke... 154 00:11:35,945 --> 00:11:38,072 Machen Sie... Sport? 155 00:11:38,155 --> 00:11:39,573 Für meine Knöchel? 156 00:11:41,283 --> 00:11:44,412 Noch ein paar Sekunden. Ich hab's gleich... 157 00:11:44,495 --> 00:11:49,333 Ich meine, mal ganz ehrlich. Ich habe im Vergleich Schweineknöchel. 158 00:11:50,042 --> 00:11:51,460 Lassen Sie bitte los. 159 00:11:54,088 --> 00:11:55,881 Ich hab nur Spaß gemacht! 160 00:11:55,965 --> 00:11:58,717 Ich hatte den Code schon vor dem Handschlag. 161 00:12:02,012 --> 00:12:03,139 Frostee! 162 00:12:05,808 --> 00:12:08,018 Viel Vergnügen, Mrs. O'Sullivan. 163 00:12:08,352 --> 00:12:10,980 Janey Mac, was für ein Spaß! 164 00:12:11,856 --> 00:12:16,819 -Ihr Armband funktioniert nicht. -Verflixt! Das Ding muss verhext sein! 165 00:12:32,585 --> 00:12:35,212 Die zweite Party, zu der ich nicht darf. 166 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 Hey, was machst du... 167 00:12:36,922 --> 00:12:38,215 Na schön. 168 00:12:45,389 --> 00:12:50,811 Ist das etwa Blut? Wir sind wohl auf ein Nest Vampiros gestoßen. 169 00:12:56,609 --> 00:12:58,360 Mole. Mein Fehler. 170 00:12:59,195 --> 00:13:03,657 -Sie haben den Chip trotzdem reingetunkt? -Halt die Leitung frei! 171 00:13:03,741 --> 00:13:06,869 Ich würde so einen Brunnen mit Queso füllen. 172 00:13:09,788 --> 00:13:12,541 Bro! Ein Vol-queso! 173 00:13:18,088 --> 00:13:19,548 Nur noch einen. 174 00:13:29,266 --> 00:13:31,060 Hallo, Ms. Nowhere. 175 00:13:32,645 --> 00:13:33,479 Moray. 176 00:13:34,772 --> 00:13:36,899 Sie haben... 177 00:13:37,483 --> 00:13:39,818 Ein Millionen-Dollar-Lächeln? 178 00:13:40,110 --> 00:13:43,280 Nein, einen... Mole-Bart. 179 00:13:50,037 --> 00:13:53,958 Ich will mich nicht aufdrängen, aber darf ich bitten? 180 00:13:55,251 --> 00:13:59,880 Ich schätze, Sie glauben immer noch an Ihre verrückte Prophezeiung? 181 00:14:05,177 --> 00:14:07,930 Sie ist nicht so verrückt. Sie werden sehen. 182 00:14:09,139 --> 00:14:12,476 Verstehe, antike Objekte, magische Kräfte. 183 00:14:12,560 --> 00:14:15,688 Und sie lösen die Apokalypse aus. Total normal. 184 00:14:17,106 --> 00:14:21,402 Sie haben es damals nicht begriffen, und Sie tun es immer noch nicht. 185 00:14:23,487 --> 00:14:26,073 Und darum haben Sie mich reingeritten? 186 00:14:27,408 --> 00:14:28,993 Das ist ein Grund. 187 00:14:29,076 --> 00:14:32,621 Und aus Rache, weil Sie mich im Stich gelassen haben. 188 00:14:35,416 --> 00:14:39,420 Zudem wusste ich, Sie sind die Einzige, die mich aufhalten kann. 189 00:14:41,297 --> 00:14:44,466 Da haben Sie recht. Und ich habe Sie aufgehalten. 190 00:14:44,842 --> 00:14:45,968 Jetzt das Netz! 191 00:14:51,932 --> 00:14:54,143 Stimmt was nicht mit dem Funk? 192 00:14:56,270 --> 00:14:58,772 Ich sagte, jetzt das Netz! 193 00:14:58,856 --> 00:15:01,692 Die Kommunikation ist leider unterbrochen. 194 00:15:14,663 --> 00:15:16,999 Ich grüße Sie, Herrschaften. 195 00:15:17,082 --> 00:15:19,877 Ich übernehme ab jetzt das Ruder. 196 00:15:24,423 --> 00:15:28,135 -Wieso starrt sie den Vulkan an? -Und sie meldet sich nicht. 197 00:15:28,218 --> 00:15:31,138 -Frostee, stimmt was nicht? -Ich sehe nichts. 198 00:15:31,221 --> 00:15:33,682 Die Lady liebt halt Chips. 199 00:15:35,309 --> 00:15:36,602 Haltet euch bereit. 200 00:15:36,685 --> 00:15:38,938 Wir warten auf Ms. Nowheres Signal. 201 00:15:39,605 --> 00:15:42,608 Das Herz unserer Ahnen ist verloren gegangen 202 00:15:42,691 --> 00:15:45,945 in der gesichtslosen Kultur der los Estados Unidos. 203 00:15:46,028 --> 00:15:48,989 Mexiko leidet an der Verderbtheit des Nordens. 204 00:15:49,073 --> 00:15:54,244 Und ihr, die sogenannte Oberschicht, ihr schwimmt in der Dekadenz Amerikas, 205 00:15:54,328 --> 00:15:57,915 wie so viele Maistortillas in gefaktem Queso schwimmen. 206 00:15:58,540 --> 00:16:00,250 Ich möchte euch sagen, 207 00:16:00,334 --> 00:16:04,380 dass bald eine Feuersbrunst das Land reinigen wird 208 00:16:04,463 --> 00:16:08,717 und dass diese Stadt zu ihrer natürlichen Ordnung zurückkehrt. 209 00:16:08,801 --> 00:16:13,055 Und ich werde der Anführer einer reinen, neuen Generation sein. 210 00:16:15,766 --> 00:16:18,394 Genauso langweilig wie früher. 211 00:16:22,815 --> 00:16:24,483 Das war wohl das Signal. 212 00:16:30,197 --> 00:16:31,448 Alle raus hier! 213 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 Los geht's! 214 00:16:50,009 --> 00:16:51,385 Laser-Granate! 215 00:17:09,737 --> 00:17:10,821 Ja! 216 00:17:11,613 --> 00:17:14,199 Musstest du "Laser-Granate" brüllen? 217 00:17:14,283 --> 00:17:19,079 Wozu sollte man eine werfen, wenn man es dabei nicht rausbrüllen darf? 218 00:17:27,004 --> 00:17:28,422 Vorsicht, Nowhere! 219 00:17:38,724 --> 00:17:41,185 Keine Chance gegen den großen Moray! 220 00:17:45,397 --> 00:17:46,815 Wieso lachst du? 221 00:17:48,108 --> 00:17:52,112 Ich dachte, Sie sagen "die große Muräne". Das ist witzig. 222 00:18:30,692 --> 00:18:35,405 Du bekämpfst keinen Geister-Alien, das ist ein normaler Typ. 223 00:18:38,826 --> 00:18:41,411 Jetzt kommt die Zauberpanzer-Nummer. 224 00:18:51,338 --> 00:18:53,298 Layla, brauchst du so ein Ding? 225 00:18:57,052 --> 00:18:58,720 Oh, es geht auch so. 226 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 Erwischt. 227 00:19:05,978 --> 00:19:07,729 Nicht ganz. 228 00:19:07,813 --> 00:19:11,775 Denn jeden Moment müsste noch ein weiterer Gast kommen. 229 00:19:21,493 --> 00:19:22,578 Ich habe Moray. 230 00:19:23,495 --> 00:19:27,416 Sorry, dass ich so eine Spaßbremse bin. Das war's, Nowhere. 231 00:19:28,125 --> 00:19:32,504 Zurück zum Transporter. Wir sehen uns da. Macht den Fluchtwagen klar. 232 00:19:32,963 --> 00:19:35,632 Ich habe Palindrom im Griff. Los! 233 00:19:36,800 --> 00:19:39,511 Kommen Sie. Ich kriege meinen Mann immer. 234 00:19:40,095 --> 00:19:43,015 Stimmt, Sie kriegen Ihren Mann immer. 235 00:19:45,100 --> 00:19:46,393 Aber ich... 236 00:19:47,436 --> 00:19:49,855 ...bin Nacho-Mann! 237 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 Ich hab Sie! 238 00:20:10,459 --> 00:20:14,129 Du kannst mich festnehmen oder deine Freunde retten. 239 00:20:14,213 --> 00:20:15,714 Du hast 60 Sekunden. 240 00:20:16,215 --> 00:20:18,050 Sind alle raus aus der Villa? 241 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Alle draußen. 242 00:20:19,218 --> 00:20:23,222 Bis auf Palindrom, denn den hat jemand k.o. geschlagen. 243 00:20:23,305 --> 00:20:27,935 -Frostee, ist ein Sprengsatz da drin? -Ja, er geht in 45 Sekunden hoch. 244 00:20:37,486 --> 00:20:38,946 Nein, nicht! 245 00:20:41,573 --> 00:20:42,574 Komm schon. 246 00:21:09,059 --> 00:21:12,437 Los, Toretto, wir müssen weg. Die Cops kommen. 247 00:21:16,775 --> 00:21:17,609 Palindrom! 248 00:21:17,985 --> 00:21:18,986 Alles okay? 249 00:21:20,946 --> 00:21:23,282 Oh nein! Er liegt in einer Blutlache. 250 00:21:24,616 --> 00:21:25,867 Nein, es ist Mole. 251 00:21:25,951 --> 00:21:28,954 Aber du hast es trotzdem probiert? 252 00:21:30,539 --> 00:21:32,749 Wie bin ich rausgekommen? 253 00:21:33,583 --> 00:21:36,920 Moment. Ihr habt mich gerettet, oder? 254 00:21:37,004 --> 00:21:39,131 Ich wusste, auf euch ist Verlass. 255 00:21:39,214 --> 00:21:40,590 Ja, wir sind Helden! 256 00:21:40,674 --> 00:21:42,843 Ehrlich gesagt waren wir es nicht. 257 00:21:42,926 --> 00:21:46,305 -Wir mussten den Heli parken. -Ich hatte einen Platz. 258 00:21:46,388 --> 00:21:48,724 -Zu eng. -Ich hätte fliegen sollen. 259 00:21:48,807 --> 00:21:52,185 Ein Wechsel, während ich den Kopter geflogen bin? 260 00:21:52,269 --> 00:21:53,645 Nenn ihn nicht so. 261 00:21:53,729 --> 00:21:56,481 Gentlemen! Wer hat mich dann gerettet? 262 00:21:57,774 --> 00:22:01,486 Mr. Palindrom, Sir, Tony Toretto hat Sie gerettet. 263 00:22:03,030 --> 00:22:08,243 Warum sollte ein Schuldiger den retten, der Jagd auf ihn macht? 264 00:22:33,852 --> 00:22:37,147 Untertitel von: Anke Mittelberg