1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,941 --> 00:00:26,818 НЕБО НАД ЛОНДОНОМ 3 00:00:38,788 --> 00:00:41,082 Цель захвачена. Держим темп. 4 00:00:41,166 --> 00:00:43,209 Сохраняй высоту и скорость. 5 00:00:43,418 --> 00:00:45,628 Это и есть «держать темп»… 6 00:00:47,464 --> 00:00:48,715 Не забывайте: 7 00:00:48,798 --> 00:00:51,634 хоть Рафаэла и несносное существо, 8 00:00:51,718 --> 00:00:53,678 она ещё и криминальный авторитет. 9 00:00:53,970 --> 00:00:55,138 Рафаэла… 10 00:00:55,221 --> 00:00:58,850 Скоро она попадёт в вырытую ей яму. 11 00:00:59,142 --> 00:01:01,895 Никогда не понимал этой фразы. 12 00:01:01,978 --> 00:01:04,647 Это значит, что вы её арестуете. 13 00:01:04,731 --> 00:01:05,899 Давайте, вперёд! 14 00:01:38,598 --> 00:01:39,766 Сзади её нет. 15 00:01:40,225 --> 00:01:41,684 И в кабине тоже. 16 00:01:42,352 --> 00:01:43,561 Ба-бах! 17 00:01:43,645 --> 00:01:45,814 Прощайте навсегда, уроды! 18 00:01:48,149 --> 00:01:50,401 У нас проблемы! 19 00:01:52,946 --> 00:01:55,156 О нет! Мы попались на крючок. 20 00:01:55,240 --> 00:01:56,825 Нам пора. 21 00:02:14,467 --> 00:02:16,136 Смотри! Ты ангел. 22 00:02:16,219 --> 00:02:18,805 Потому что ты в небе, и ты мёртв. 23 00:02:31,276 --> 00:02:33,611 Кто не спрятался, я не виновата! 24 00:02:41,995 --> 00:02:46,666 У БЕРЕГОВ ФИДЖИ 25 00:02:49,961 --> 00:02:52,797 Спасибо. Надоело получать от нее пендели. 26 00:02:52,881 --> 00:02:55,425 Ставь блоки. Поднимай руки! 27 00:02:57,886 --> 00:03:02,599 Ребята! Вы знали, что Фиджи - это 333 острова, 28 00:03:02,682 --> 00:03:04,767 но только сто из них обитаемы? 29 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 Интересный факт. 30 00:03:06,394 --> 00:03:09,272 Мы не в отпуске, так что бросай брошюру. 31 00:03:09,355 --> 00:03:12,108 Ладно, ладно. Только одно селфи. 32 00:03:12,191 --> 00:03:13,484 Улыбнитесь все. 33 00:03:15,862 --> 00:03:18,197 Боже! Фотобомбер. 34 00:03:20,325 --> 00:03:21,326 Ба-бах! 35 00:03:24,287 --> 00:03:25,413 Господи! 36 00:03:26,289 --> 00:03:28,666 И правда бомба! 37 00:03:29,167 --> 00:03:31,878 Назад! Она ведёт вас на минное поле. 38 00:03:32,128 --> 00:03:34,505 ПАРИЖСКАЯ КАНАЛИЗАЦИЯ 39 00:03:34,589 --> 00:03:37,342 Всем быть в полной боеготовности. 40 00:03:37,425 --> 00:03:39,636 Рафаэла сейчас поймёт, 41 00:03:39,719 --> 00:03:43,640 что нет дыма без огня. 42 00:03:43,723 --> 00:03:46,809 Не уверена, что это выражение здесь подходит. 43 00:03:46,893 --> 00:03:49,145 Если бы вы взяли Рафаэлу, 44 00:03:49,229 --> 00:03:51,522 у меня бы хватило хороших пословиц. 45 00:03:52,148 --> 00:03:54,275 Неужели мы в Париже? 46 00:03:54,734 --> 00:03:56,527 Город братской любви. 47 00:03:56,986 --> 00:04:00,156 А можно я сбегаю взгляну на Эйфелеву башню? 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,699 Циско, не сейчас! 49 00:04:01,783 --> 00:04:03,826 Рафаэла может быть где угодно. 50 00:04:03,910 --> 00:04:05,870 Сюрприз! 51 00:04:07,664 --> 00:04:10,083 СВЯТАЯ 52 00:04:10,166 --> 00:04:11,960 Простите, смываюсь. 53 00:04:17,548 --> 00:04:20,969 Мы её нашли! Она на дороге в никуда. 54 00:04:21,052 --> 00:04:23,596 В чём дело, Торетто? Ты украл мою реплику! 55 00:04:23,680 --> 00:04:25,723 Никакого уважения. 56 00:04:45,326 --> 00:04:46,536 Нет, нет! 57 00:04:48,788 --> 00:04:49,706 Что? 58 00:04:52,792 --> 00:04:55,503 Похоже, погоня заканчивается в Швейцарии. 59 00:04:55,586 --> 00:04:57,505 Мы там? В Швейцарии? 60 00:04:57,588 --> 00:04:59,757 Или это Исландия? Или Гренландия? 61 00:04:59,841 --> 00:05:01,801 Не знаю. Какая-то «ландия». 62 00:05:02,302 --> 00:05:06,180 Наверно, из-за перепадов высоты и погоды… 63 00:05:06,264 --> 00:05:08,474 …у меня что-то с головой и я простыл. 64 00:05:08,558 --> 00:05:11,227 Простуда не имеет отношения к климату. 65 00:05:11,311 --> 00:05:13,771 - Это вирус. И точка. - Неправда, брат. 66 00:05:13,855 --> 00:05:16,357 Изменение температуры ослабляет иммунитет, 67 00:05:16,441 --> 00:05:19,736 а перепады высот действуют на железы, 68 00:05:19,819 --> 00:05:22,613 они производят избыток слизи, и хоп! 69 00:05:22,697 --> 00:05:23,948 Простуда. 70 00:05:24,032 --> 00:05:27,368 Вы, инфекционисты, может, помолчите? 71 00:05:27,452 --> 00:05:28,786 Мы на задании! 72 00:05:30,455 --> 00:05:31,539 Ба-бах! 73 00:05:41,841 --> 00:05:43,176 Бустер «валуны». 74 00:05:43,426 --> 00:05:45,011 Лейла и Эхо, вы скоро? 75 00:05:45,970 --> 00:05:46,888 Сейчас. 76 00:05:54,937 --> 00:05:56,564 Попробуйте догоните! 77 00:06:04,155 --> 00:06:05,281 Жми! 78 00:06:09,285 --> 00:06:10,119 Чёрт. 79 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 ШАНХАЙ 80 00:06:22,799 --> 00:06:24,884 Как вы меня нашли? 81 00:06:25,218 --> 00:06:28,054 Унюхали след, когда ты пересекла экватор. 82 00:06:28,137 --> 00:06:30,098 Ты бы душилась поменьше. 83 00:06:31,724 --> 00:06:34,227 А может, мне нравится играть в кошки-мышки. 84 00:06:36,437 --> 00:06:37,772 Этот танец… 85 00:06:37,855 --> 00:06:40,566 Эта закуска перед главным блюдом. 86 00:06:40,900 --> 00:06:44,821 Да? Ну, закуски съедены. Пора доставать глубокие тарелки, 87 00:06:44,904 --> 00:06:49,367 потому что тебе нужна ложка для мясного рулета и нож для чего-то! 88 00:06:49,951 --> 00:06:51,786 «Нож для чего-то»? 89 00:06:51,869 --> 00:06:54,956 А как же «подавись» и «что испекла, то и кушай»? 90 00:06:55,039 --> 00:06:57,959 Само же просится! Эх ты. 91 00:06:58,042 --> 00:07:01,212 Неважно. Агенты окружили здание. Всё кончено. 92 00:07:01,295 --> 00:07:02,463 Всё кончено… 93 00:07:02,922 --> 00:07:03,881 ...для тебя. 94 00:07:08,678 --> 00:07:10,138 СВЯТАЯ 95 00:07:26,946 --> 00:07:28,030 Ниндзя на потолке! 96 00:07:28,364 --> 00:07:30,032 До встречи, Торетто. 97 00:07:48,301 --> 00:07:50,470 Мы разберёмся. Догони Рафаэлу. 98 00:07:56,809 --> 00:08:00,229 Нравится обувка? Я всегда слежу за шпионской модой. 99 00:08:02,607 --> 00:08:05,109 Ну здорово. Теперь они у всех. 100 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 А мои… 101 00:08:06,819 --> 00:08:08,029 …ещё и светятся. 102 00:08:08,988 --> 00:08:10,948 Нет! Никто! Не смеет! 103 00:08:11,782 --> 00:08:14,785 Носить! Обувь! Лучше! Моей. 104 00:08:32,553 --> 00:08:35,306 Прости, Тони. Здесь мы расстаёмся. 105 00:08:41,145 --> 00:08:45,191 Точнее, ты здесь расстаёшься… с жизнью! 106 00:08:47,193 --> 00:08:48,236 Что такое? 107 00:08:49,403 --> 00:08:51,113 Колечко надел. 108 00:08:52,031 --> 00:08:52,949 Нет! 109 00:08:53,032 --> 00:08:55,701 Нет! 110 00:08:56,160 --> 00:09:02,083 Похоже, ты таки попала в свою яму. 111 00:09:19,767 --> 00:09:20,643 Что это? 112 00:09:22,395 --> 00:09:25,982 Похоже, Рафаэла - мой сотый крупный арест. 113 00:09:26,357 --> 00:09:31,612 В честь мисс Нигде устроят собрание сотрудников всего агентства! 114 00:09:31,696 --> 00:09:33,906 - Вечеринка? - Мы их так не называем. 115 00:09:33,990 --> 00:09:37,326 Я это сделала, Гэри! Наконец-то! 116 00:09:37,410 --> 00:09:39,120 Мы сделали это вместе. 117 00:09:39,203 --> 00:09:40,663 Я это сделала! 118 00:09:41,497 --> 00:09:45,042 - Что это с ней такое? - Наверно, улыбается. 119 00:09:48,004 --> 00:09:49,964 - Жуть! - Мне не нравится. 120 00:10:01,267 --> 00:10:02,560 Точно этого хочешь? 121 00:10:02,643 --> 00:10:06,022 Точно? Конечно, точно. Давай, как будешь готов. 122 00:10:06,522 --> 00:10:09,692 - Это глупость. - Это так здорово! 123 00:10:09,775 --> 00:10:11,485 Спорим, мы взорвём интернет? 124 00:10:11,902 --> 00:10:13,613 Ты так думаешь? 125 00:10:13,696 --> 00:10:16,449 Я всегда мечтал про 15 минут… 126 00:10:21,329 --> 00:10:22,371 Ну, снял? 127 00:10:22,913 --> 00:10:25,207 Нет. Забыл нажать на пуск. 128 00:10:25,291 --> 00:10:26,208 Давай сначала. 129 00:10:26,292 --> 00:10:28,919 Похоже, тут ничего не изменилось. 130 00:10:29,337 --> 00:10:31,380 - Не может быть! - Туко! 131 00:10:32,381 --> 00:10:35,217 Дядя Туко? Что вы здесь делаете? 132 00:10:35,301 --> 00:10:36,886 Приехал в город на день. 133 00:10:36,969 --> 00:10:40,598 Думаю, зайду в старый квартал, навещу племянника. 134 00:10:41,432 --> 00:10:44,185 Вот этот удар по печени - это супер. 135 00:10:44,268 --> 00:10:47,688 Мне один раз тоже врезали прямо по прессу. 136 00:10:47,772 --> 00:10:51,484 Потом на месяц попал в больницу, но оно того стоило. 137 00:10:52,276 --> 00:10:54,153 Ничего себе вы выросли! 138 00:10:54,654 --> 00:10:58,699 Мы виделись, когда мне было 13 лет. Вы дали мне порулить на шоссе. 139 00:10:59,033 --> 00:11:00,242 Это было опасно. 140 00:11:00,493 --> 00:11:02,536 Я ещё учился в младшей школе! 141 00:11:02,620 --> 00:11:04,330 Наверно, я тоже изменился. 142 00:11:05,414 --> 00:11:07,458 Вообще-то не особенно. 143 00:11:07,792 --> 00:11:09,251 Но вырос, да? 144 00:11:09,752 --> 00:11:10,586 Не очень. 145 00:11:12,171 --> 00:11:13,214 Привет. Я Лейла. 146 00:11:13,297 --> 00:11:15,257 Туко. Много слышал о тебе. 147 00:11:15,341 --> 00:11:16,384 Правда? 148 00:11:16,467 --> 00:11:20,596 Туко - мой дядя, знаменитый luchador в Мехико. 149 00:11:20,679 --> 00:11:22,723 Видели бы вы мой новый номер. 150 00:11:22,807 --> 00:11:24,392 Мой образ на арене - 151 00:11:24,475 --> 00:11:29,313 мифическое существо, объединяющее мир. 152 00:11:30,648 --> 00:11:33,067 То есть сначала он его разрушает, 153 00:11:33,150 --> 00:11:35,319 потом объединяет. 154 00:11:35,403 --> 00:11:39,407 Процесс из двух этапов: разрушил, объединил. 155 00:11:40,991 --> 00:11:42,535 Показать лучшие моменты? 156 00:11:42,868 --> 00:11:43,953 Конечно! 157 00:11:45,454 --> 00:11:48,249 Сначала - Укус ягуара. 158 00:11:52,920 --> 00:11:55,673 Потом Заход солнца. 159 00:11:58,008 --> 00:12:00,886 Я чувствую себя настоящим борцом. 160 00:12:00,970 --> 00:12:04,974 А когда противник на полу корчится от боли, 161 00:12:05,057 --> 00:12:08,394 я влезаю по канату и делаю Прыжок лавы - 162 00:12:08,477 --> 00:12:10,604 бросок с задним сальто. 163 00:12:10,688 --> 00:12:12,064 Показать? 164 00:12:12,523 --> 00:12:13,441 Нет… 165 00:12:13,524 --> 00:12:15,359 Наверно, я пас. 166 00:12:16,735 --> 00:12:17,862 Я бы посмотрела. 167 00:12:18,320 --> 00:12:20,030 Короче, такая работа. 168 00:12:20,698 --> 00:12:21,866 Мне нравится гараж. 169 00:12:21,949 --> 00:12:23,742 Шпионом тоже быть неплохо. 170 00:12:24,034 --> 00:12:27,288 Обалдеть. Мы только что объехали весь свет 171 00:12:27,371 --> 00:12:30,791 в погоне за ненормальной с гипнозом и погодной машиной. 172 00:12:30,875 --> 00:12:33,043 Я же говорил, что они существуют! 173 00:12:33,294 --> 00:12:36,505 Погоди, вот увидишь наше оборудование - обалдеешь. 174 00:12:36,839 --> 00:12:39,758 Погодите… Дядя Циско знает, что мы шпионы. 175 00:12:39,842 --> 00:12:40,676 - Да. - И? 176 00:12:41,010 --> 00:12:44,180 И вы не против? Для вас это не проблема? 177 00:12:44,263 --> 00:12:46,724 Циско всё рассказывает дяде. 178 00:12:46,807 --> 00:12:47,725 Это нормально. 179 00:12:47,808 --> 00:12:50,603 Лучше, чем постить в интернете. 180 00:12:50,686 --> 00:12:52,313 Туко свой. Мы ему доверяем. 181 00:12:52,771 --> 00:12:55,649 Мне бы что-нибудь пожевать. 182 00:12:55,733 --> 00:12:59,028 Боюсь, я заболеваю от высоты и климата. 183 00:12:59,361 --> 00:13:04,074 Все знают, что еда - лучшее средство от желёз. 184 00:13:04,325 --> 00:13:05,784 Они правда связаны. 185 00:13:06,410 --> 00:13:08,037 Мы не можем сейчас. 186 00:13:08,120 --> 00:13:09,830 Мисс Нигде вручают награду. 187 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 Можешь пойти с нами. 188 00:13:11,540 --> 00:13:13,000 Это точно хорошая идея? 189 00:13:13,083 --> 00:13:16,086 У нас есть лишний билет, потому что Фрости не может. 190 00:13:17,087 --> 00:13:21,717 Как я мог отказаться от вечеринки, чтобы побыть с семьёй? 191 00:13:22,968 --> 00:13:25,179 Мамы, я дома. 192 00:13:27,056 --> 00:13:28,849 Милый, как же я рада! 193 00:13:28,933 --> 00:13:31,435 Наконец-то мы побудем вместе. 194 00:13:31,519 --> 00:13:35,105 Отлично. Чем займёмся? Кино посмотрим? Комедию ужасов. 195 00:13:36,732 --> 00:13:38,192 - О нет! - Только не это. 196 00:13:38,567 --> 00:13:42,112 Ты побудешь вместе с сестрой и присмотришь за ней, 197 00:13:42,196 --> 00:13:47,034 а мы побудем вместе в хорошем ресторане без приставучих детей. 198 00:13:51,163 --> 00:13:54,250 Сестрёнка до сих пор всё поджигает? 199 00:13:54,542 --> 00:13:56,502 Нет, теперь она всё взрывает. 200 00:13:56,794 --> 00:14:00,381 Прости, малыш, но я не хочу, чтобы билет пропадал. 201 00:14:00,464 --> 00:14:01,549 Я с удовольствием. 202 00:14:01,840 --> 00:14:04,802 Ура! Будет так здорово. 203 00:14:07,888 --> 00:14:08,889 Решено! 204 00:14:14,270 --> 00:14:16,981 Вижу, вы принарядились. 205 00:14:18,190 --> 00:14:22,152 И привели с собой старичка. Отлично. 206 00:14:22,486 --> 00:14:25,364 Это мой дядя Туко, знаменитый luchador. 207 00:14:25,447 --> 00:14:27,992 Поздравляю с успешным арестом. 208 00:14:29,451 --> 00:14:32,288 - Плохие из вас шпионы. - А где Фрости? 209 00:14:32,371 --> 00:14:33,831 Привет, я тут! 210 00:14:33,956 --> 00:14:36,750 Пришлось сидеть с сестрой. 211 00:14:36,834 --> 00:14:39,795 Эй! Мы проводим время вместе. 212 00:14:39,962 --> 00:14:42,172 Помоги мне расчесать пони. 213 00:14:42,715 --> 00:14:44,383 Не могу говорить. 214 00:14:45,885 --> 00:14:46,802 Это вечеринка? 215 00:14:47,970 --> 00:14:51,557 - А где все? - Это сверхсекретное агентство. 216 00:14:52,099 --> 00:14:55,102 Так выглядят собрания наших сотрудников. 217 00:14:55,477 --> 00:14:58,314 Каждый дрон представляет агента на задании. 218 00:14:58,397 --> 00:15:00,816 Вы только посмотрите! Сколько их! 219 00:15:01,275 --> 00:15:02,985 И всё ради меня. 220 00:15:04,862 --> 00:15:07,573 Проходите! Не зависайте. Общайтесь! 221 00:15:10,367 --> 00:15:13,954 СУПЕР-ОСТРО 222 00:15:14,038 --> 00:15:15,456 Не может быть! 223 00:15:15,539 --> 00:15:18,292 Сальса с перечным баллончиком. 224 00:15:18,375 --> 00:15:19,668 Смотрите! 225 00:15:20,085 --> 00:15:22,796 Зефирка саморазрушится через три секунды. 226 00:15:28,177 --> 00:15:32,473 Приятно расслабиться и повеселиться, правда? 227 00:15:34,725 --> 00:15:36,644 Да! 228 00:15:40,189 --> 00:15:44,401 Какой класс. Наверно, повешу в своей кабинке. 229 00:15:46,153 --> 00:15:49,031 Прости, Гэри. Нас здесь не было. 230 00:15:51,450 --> 00:15:55,120 А теперь - лимбо! 231 00:15:56,455 --> 00:15:57,289 Осторожно. 232 00:15:57,373 --> 00:16:01,543 Этот лазер одним махом срубит голову и прижжёт рану. 233 00:16:02,002 --> 00:16:03,212 Это несправедливо. 234 00:16:03,295 --> 00:16:05,130 У этих агентов даже нет ног. 235 00:16:05,214 --> 00:16:07,967 А потом попытаемся разбить пиньяту в плаще. 236 00:16:15,349 --> 00:16:16,183 Постойте! 237 00:16:17,267 --> 00:16:20,187 Это от главы агентства. А ну, тихо! 238 00:16:20,270 --> 00:16:23,107 «Агенту "удалено цензурой"». Это вы. 239 00:16:23,190 --> 00:16:28,112 «Мы с большим "удалено цензурой" поздравляем вас с "удалено цензурой"». 240 00:16:28,195 --> 00:16:31,073 Дальше всё вычеркнуто, а в конце: 241 00:16:31,156 --> 00:16:36,662 «Агентство с благодарностью говорит "удалено цензурой"». 242 00:16:37,121 --> 00:16:38,914 Как прочувствованно. 243 00:16:43,168 --> 00:16:45,504 А сейчас - памятное видео. 244 00:16:46,338 --> 00:16:50,175 Никогда не забуду первую встречу с мисс Нигде. 245 00:16:50,259 --> 00:16:54,430 Она вырубила меня тазером, приняв за двойного агента. 246 00:16:54,805 --> 00:16:57,391 Тут где-то есть уборная? Мне надо. 247 00:16:57,474 --> 00:16:58,350 Я провожу. 248 00:16:58,434 --> 00:17:01,020 Она не знала, что я тройной агент, 249 00:17:01,103 --> 00:17:03,355 притворяющийся двойным. 250 00:17:05,190 --> 00:17:06,859 Как же мы посмеялись, 251 00:17:06,942 --> 00:17:08,861 когда меня сняли с вытяжки. 252 00:17:08,944 --> 00:17:11,613 Ну вот! Я не вижу видео. 253 00:17:14,575 --> 00:17:15,409 Что? 254 00:17:29,131 --> 00:17:31,925 Это тоже часть вечеринки? 255 00:17:32,009 --> 00:17:33,093 Не думаю. 256 00:17:42,311 --> 00:17:44,813 Все с крыши! Сейчас же! 257 00:17:57,326 --> 00:17:58,452 Дядя Туко! 258 00:18:00,704 --> 00:18:02,539 Гэри, ты в безопасности? 259 00:18:02,623 --> 00:18:06,460 Мы с Туко в порядке, но кто-то пытался взорвать один из этажей. 260 00:18:06,877 --> 00:18:09,922 К счастью, там никого не было, но тут пожар. 261 00:18:10,422 --> 00:18:13,801 - Мы должны их поймать. - Но мы тут застряли. 262 00:18:13,884 --> 00:18:14,802 Не все. 263 00:18:15,594 --> 00:18:16,845 Фрости, помоги. 264 00:18:17,096 --> 00:18:20,766 Есть. Похоже, они использовали систему безопасности агентства. 265 00:18:20,849 --> 00:18:21,850 Лазеры отключены. 266 00:18:28,065 --> 00:18:30,901 Фрости, попробуй выследить парней в масках. 267 00:18:31,819 --> 00:18:34,404 Я ищу, но тут слишком много всего. 268 00:18:34,488 --> 00:18:35,447 Я могу помочь. 269 00:18:37,407 --> 00:18:39,451 Стой… А ты умеешь… 270 00:18:39,535 --> 00:18:42,329 Да ладно тебе. Я годами занимаюсь слежкой. 271 00:18:42,579 --> 00:18:44,581 Как, по-твоему, я слежу за тобой? 272 00:18:44,998 --> 00:18:45,874 Что ещё? 273 00:18:46,583 --> 00:18:47,709 Я что-то нашла. 274 00:18:49,837 --> 00:18:51,421 Отправляю координаты. 275 00:18:55,300 --> 00:18:58,971 Они на другом конце города, а машины в гараже. Что делать? 276 00:19:00,514 --> 00:19:01,682 ТАКО 277 00:19:08,021 --> 00:19:09,022 Вперёд! 278 00:19:09,106 --> 00:19:11,733 Они направляются к мосту у центра искусств. 279 00:19:13,360 --> 00:19:14,361 На Четвёртую. 280 00:19:14,444 --> 00:19:16,196 Не выйдет. Пробки. 281 00:19:16,280 --> 00:19:18,824 - Десять часов вечера! - Не мешай! 282 00:19:20,701 --> 00:19:21,994 Боже. 283 00:19:22,828 --> 00:19:23,996 Циско! 284 00:19:24,288 --> 00:19:25,289 Да! 285 00:19:27,666 --> 00:19:28,542 Есть! 286 00:19:29,877 --> 00:19:30,711 Торетто! 287 00:19:32,129 --> 00:19:33,005 Да… 288 00:19:33,255 --> 00:19:35,257 Отлично. Ты едешь не туда. 289 00:19:35,340 --> 00:19:36,925 Что? Нет! Это юг. 290 00:19:37,009 --> 00:19:38,719 Мост на север отсюда. 291 00:19:38,802 --> 00:19:40,554 - Она права. - Да, права. 292 00:19:40,888 --> 00:19:43,307 - Ты уверена? - Она права! 293 00:19:51,440 --> 00:19:55,652 Они на другой стороне улицы, едут вам навстречу. 294 00:20:14,213 --> 00:20:15,297 Они разделяются. 295 00:20:28,185 --> 00:20:29,061 Что за… 296 00:20:35,067 --> 00:20:36,485 Это невозможно. 297 00:20:39,529 --> 00:20:40,739 Один есть! 298 00:20:46,787 --> 00:20:47,788 Волшебный костюм. 299 00:20:51,291 --> 00:20:52,709 Что случилось? 300 00:20:54,962 --> 00:20:56,046 Ты его видела? 301 00:20:56,129 --> 00:20:57,923 Я ничего не видела. 302 00:20:59,424 --> 00:21:01,218 То есть они от нас ушли? 303 00:21:01,301 --> 00:21:04,054 Мы имеем дело с мировой закулисой. Серьёзно. 304 00:21:04,137 --> 00:21:07,766 Много я повидала, но такого не встречала. 305 00:21:08,433 --> 00:21:09,810 Жалко, Туко здесь нет. 306 00:21:09,893 --> 00:21:12,312 Он бы обрадовался. И испугался. 307 00:21:16,316 --> 00:21:18,318 Наконец-то вы с нами. 308 00:21:18,402 --> 00:21:19,403 Обыщите город. 309 00:21:19,486 --> 00:21:21,571 Пять преступников в бегах. 310 00:21:21,655 --> 00:21:24,241 На землю, руки за спину! 311 00:21:24,324 --> 00:21:25,701 Что происходит? 312 00:21:26,201 --> 00:21:27,911 Вы арестованы. 313 00:21:34,459 --> 00:21:37,587 Зачем вы это сделали? Зачем взорвали штаб? 314 00:21:37,671 --> 00:21:39,631 Босс прислал ещё письмо. 315 00:21:39,715 --> 00:21:40,841 Там всё вымарано, 316 00:21:40,924 --> 00:21:44,761 но видно, что он недоволен. 317 00:21:44,845 --> 00:21:46,930 Мы ничего не делали, Гэри! 318 00:21:47,014 --> 00:21:48,390 Тогда что это? 319 00:21:53,854 --> 00:21:56,523 Что? Это не мы. Мы были на крыше. 320 00:21:56,606 --> 00:21:57,566 Правда? 321 00:21:57,941 --> 00:21:59,651 Свидетелей нет, 322 00:21:59,735 --> 00:22:01,194 дроны были отключены, 323 00:22:01,278 --> 00:22:03,447 с уличных камер стёрто видео. 324 00:22:03,530 --> 00:22:06,742 Единственное доказательство - видео с камер. 325 00:22:07,451 --> 00:22:08,660 Нас подставили. 326 00:22:35,353 --> 00:22:38,273 Перевод субтитров: Марина Замятина