1 00:00:06,006 --> 00:00:10,927 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:24,566 --> 00:00:26,693 OBLOHA NAD LONDÝNEM 3 00:00:38,747 --> 00:00:43,418 - Cíl zaměřen. Udržujeme směr. - A taky nadmořskou výšku. 4 00:00:43,501 --> 00:00:45,587 „Směr“ zahrnuje i tu. 5 00:00:46,129 --> 00:00:46,963 Ach... 6 00:00:47,464 --> 00:00:51,593 Nezapomínejte, týme, Rafaela je nejodpornější tvor na světě, 7 00:00:51,676 --> 00:00:53,970 ale je taky geniální zločinec. 8 00:00:54,053 --> 00:00:55,263 Rafaela... 9 00:00:55,346 --> 00:00:59,059 boží mlýny melou pomalu, ale jistě. 10 00:00:59,142 --> 00:01:01,936 Vždycky jsem si říkal, co to znamená. 11 00:01:02,020 --> 00:01:05,815 To znamená, že ji konečně zatkneme. A teď běžte! 12 00:01:38,431 --> 00:01:39,766 Vzadu není. 13 00:01:39,849 --> 00:01:41,768 V kokpitu taky ne. 14 00:01:41,851 --> 00:01:42,936 Překvapení! 15 00:01:43,645 --> 00:01:45,814 Rozlučte se mezi sebou navždy! 16 00:01:48,107 --> 00:01:50,401 Máme problém! 17 00:01:52,904 --> 00:01:55,156 Skočili jsme jí na lep! Kruci! 18 00:01:55,240 --> 00:01:56,908 Musíme pryč. 19 00:02:14,467 --> 00:02:16,136 Podívej! Jsi anděl! 20 00:02:16,219 --> 00:02:18,763 Protože jsi na nebi a jsi mrtvý! 21 00:02:31,151 --> 00:02:33,611 Ještě jsme neskončili! 22 00:02:41,744 --> 00:02:46,416 POBŘEŽNÍ VODY FIJI 23 00:02:49,878 --> 00:02:52,797 Díky. Už mě nebaví dostávat od ní na frak. 24 00:02:52,881 --> 00:02:55,425 Musíš se líp krýt. Ruce nahoru. 25 00:02:57,844 --> 00:03:02,557 Věděli jste, že Fidži sestává z 333 ostrovů, 26 00:03:02,640 --> 00:03:04,726 ale jen sto jich je obydlených? 27 00:03:04,809 --> 00:03:06,311 To je zajímavé, ne? 28 00:03:06,394 --> 00:03:09,230 Nejsme na dovolené. Zahoď tu brožuru. 29 00:03:09,314 --> 00:03:12,066 No dobře. Jen ještě rychlé selfie. 30 00:03:12,150 --> 00:03:13,443 Všichni úsměv! 31 00:03:15,820 --> 00:03:18,197 Děcka! Fotobomba! 32 00:03:20,283 --> 00:03:21,326 Překvapení! 33 00:03:24,287 --> 00:03:25,455 To ne! 34 00:03:26,247 --> 00:03:28,666 To je skutečná bomba! 35 00:03:28,750 --> 00:03:31,753 Opatrně! Vede vás do minového pole. 36 00:03:32,086 --> 00:03:34,464 STOKY PAŘÍŽE 37 00:03:34,547 --> 00:03:37,300 Všichni dávejte pozor. 38 00:03:37,383 --> 00:03:43,598 Rafaela brzy zjistí, že není kouře bez ohýnku. 39 00:03:43,681 --> 00:03:46,768 Nejsem si jistá, že tohle přísloví sedí. 40 00:03:46,851 --> 00:03:48,770 Kdybyste ji rovnou chytili, 41 00:03:48,853 --> 00:03:51,522 nedocházela by mi teď přísloví. 42 00:03:52,106 --> 00:03:54,275 Nemůžu uvěřit, že jsme v Paříži! 43 00:03:54,359 --> 00:03:56,819 Ve městě bratrské lásky! 44 00:03:56,903 --> 00:04:00,114 Nemohl bych se skočit podívat na Eiffelovku? 45 00:04:00,198 --> 00:04:01,699 Cisco, teď ne! 46 00:04:01,783 --> 00:04:03,868 Rafaela může být kdekoli. 47 00:04:03,952 --> 00:04:05,828 Překvapení! 48 00:04:07,830 --> 00:04:10,041 $VĚTICE 49 00:04:10,124 --> 00:04:11,960 Pardon, musím zmizet. 50 00:04:12,043 --> 00:04:13,127 - Ha! - To ne. 51 00:04:17,632 --> 00:04:20,969 Děcka, máme ji! Je na cestě do nikam! 52 00:04:21,052 --> 00:04:23,763 Kruci, Toretto! To jsem chtěla říct já! 53 00:04:23,846 --> 00:04:25,723 Někteří nemají žádnou úctu. 54 00:04:45,034 --> 00:04:46,536 Ne, ne, ne. 55 00:04:48,788 --> 00:04:49,706 Co? 56 00:04:52,792 --> 00:04:55,545 Zdá se, že hon končí ve Švýcarsku. 57 00:04:55,628 --> 00:04:59,799 Tam přece jsme, ne? Švýcarsko? Nebo Island? Nebo Grónsko? 58 00:04:59,882 --> 00:05:01,801 Nevím. Prostě někde. 59 00:05:02,302 --> 00:05:03,219 NĚJAKÁ ZEMĚ 60 00:05:03,303 --> 00:05:06,180 Ze všech těch změn klimatu a nadmořské výšky... 61 00:05:06,264 --> 00:05:08,433 ...jsem zmatený a mám rýmu. 62 00:05:08,516 --> 00:05:11,185 Rýma nemá s klimatem nic společného. 63 00:05:11,269 --> 00:05:13,813 - Rýma je virus. Tečka. - To ne. 64 00:05:13,896 --> 00:05:16,524 Změny teplot oslabují imunitní systém 65 00:05:16,607 --> 00:05:19,819 a změny nadmořské výšky rozhodí lymfatický systém, 66 00:05:19,902 --> 00:05:23,948 což vede k nadměrné produkci hlenu. Bum! A je to rýma! 67 00:05:24,032 --> 00:05:27,410 Můžete toho vy dva odborníci na viry nechat? 68 00:05:27,493 --> 00:05:28,786 Jsme na misi! 69 00:05:30,455 --> 00:05:31,539 Překvapení! 70 00:05:41,591 --> 00:05:45,011 - Jo! Kamenoborec! - Laylo, Echo, kde jste? 71 00:05:45,970 --> 00:05:46,888 Blížíme se! 72 00:05:50,391 --> 00:05:52,268 Jejda! 73 00:05:54,854 --> 00:05:56,564 A teď zkuste tohle! 74 00:06:04,072 --> 00:06:04,906 Hustý! 75 00:06:09,243 --> 00:06:10,119 Kruci. 76 00:06:21,047 --> 00:06:22,715 ŠANGHAJ 77 00:06:22,799 --> 00:06:24,884 Jak jste mě našli? 78 00:06:24,967 --> 00:06:28,054 Na rovníku jsme zachytili tvůj pach. 79 00:06:28,137 --> 00:06:30,765 Měla by sis toho parfému dávat míň. 80 00:06:31,682 --> 00:06:34,352 Třeba mě tahle hra na kočku a myš baví. 81 00:06:36,479 --> 00:06:40,566 Tenhle tanec... Tenhle předkrm před hlavním jídlem. 82 00:06:40,650 --> 00:06:44,779 Předkrm právě skončil. Je načase vytáhnout talíře, 83 00:06:44,862 --> 00:06:49,367 protože v báni se pak dlouho pořádně nenajíš. 84 00:06:49,951 --> 00:06:51,744 „V báni?“ 85 00:06:51,828 --> 00:06:55,039 Co takhle „jdi se vycpat“? Anebo „žabaři“! 86 00:06:55,123 --> 00:06:57,959 Celou dobu jste to měli před očima! 87 00:06:58,042 --> 00:07:01,212 To je fuk. Budova je obklíčena. Je konec. 88 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 To je... pro tebe. 89 00:07:26,946 --> 00:07:28,030 Hezkou zábavu. 90 00:07:28,114 --> 00:07:30,199 Tak zatím, Toretto. 91 00:07:48,009 --> 00:07:50,470 O tyhle se postaráme. Chyť Rafaelu. 92 00:07:54,974 --> 00:07:55,808 Ha? 93 00:07:56,684 --> 00:08:00,229 Líbí se ti ty boty? Špionská móda je tak nadčasová. 94 00:08:02,607 --> 00:08:05,109 To ne! To už je má každý? 95 00:08:05,568 --> 00:08:07,737 Ty moje i svítí. 96 00:08:08,946 --> 00:08:09,947 Ne! 97 00:08:10,031 --> 00:08:10,948 Nikdo. 98 00:08:11,741 --> 00:08:14,744 Nemá. Lepší. Boty. Než. Já. 99 00:08:32,428 --> 00:08:34,931 Promiň, Tony. Tady se rozloučíme. 100 00:08:40,978 --> 00:08:45,191 Nebo lépe řečeno, ty se rozloučíš. Se životem! 101 00:08:47,151 --> 00:08:48,236 Co je to? 102 00:08:49,320 --> 00:08:51,155 Mě se jen tak nezbavíš. 103 00:08:51,822 --> 00:08:55,701 Ne. Ne, ne, ne. 104 00:08:56,160 --> 00:09:01,999 Zdá se, že boží mlýny právě domlely. 105 00:09:02,083 --> 00:09:03,960 Bravo. 106 00:09:19,600 --> 00:09:20,643 Co je to? 107 00:09:22,353 --> 00:09:25,982 Zdá se, že Rafaela je mé sté významné zatčení. 108 00:09:26,065 --> 00:09:30,444 Agentura dovolila uspořádat setkání zaměstnanců na počest 109 00:09:30,528 --> 00:09:31,571 paní Nikde! 110 00:09:31,654 --> 00:09:33,906 - Párty? - My tomu tak neříkáme. 111 00:09:33,990 --> 00:09:37,285 Konečně jsem to dokázala, Gary! 112 00:09:37,368 --> 00:09:39,078 My jsme to dokázali. 113 00:09:39,161 --> 00:09:40,663 Ne, já! 114 00:09:41,372 --> 00:09:45,042 - Co to dělá? - To bude úsměv. 115 00:09:47,753 --> 00:09:49,964 - Dost děsivé. - Nelíbí se mi. 116 00:10:01,267 --> 00:10:02,560 Určitě to chceš? 117 00:10:02,643 --> 00:10:06,022 No jasně! Vystřel, až budu připravený! 118 00:10:06,105 --> 00:10:09,734 - Taková blbost. - Senzační blbost. 119 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 To bude bomba. 120 00:10:11,569 --> 00:10:16,073 Myslíš? Vždycky jsem chtěl svých 15 minut slá... 121 00:10:21,203 --> 00:10:22,371 Máš to? 122 00:10:22,455 --> 00:10:26,208 Ne, zapomněl jsem zmáčknout nahrávání. Zkus to znovu! 123 00:10:26,292 --> 00:10:28,919 Koukám, že se tady nic nezměnilo. 124 00:10:29,378 --> 00:10:31,339 - To ne! - Tuco! 125 00:10:32,298 --> 00:10:35,217 Strýčku Tuco? Co tady děláš? 126 00:10:35,301 --> 00:10:36,844 Jsem tu na jeden den. 127 00:10:36,927 --> 00:10:41,223 Říkal jsem si, že zaskočím za svým oblíbeným synovcem. 128 00:10:41,307 --> 00:10:44,143 Dobrá práce s tou boxerskou rukavicí. 129 00:10:44,226 --> 00:10:47,647 Já jsem takhle jednou odrazil dělovou kouli. 130 00:10:47,730 --> 00:10:51,442 Strávil jsem měsíc v nemocnici, ale stálo to za to. 131 00:10:52,193 --> 00:10:54,153 Ty jsi teda vyrostla. 132 00:10:54,612 --> 00:10:58,699 Posledně mi bylo 13. Nechal jsi mě řídit na dálnici. 133 00:10:59,033 --> 00:11:00,242 To bylo nebezpečné. 134 00:11:00,326 --> 00:11:04,330 A já byl na základce. Určitě jsi mě málem nepoznal. 135 00:11:05,331 --> 00:11:07,458 Ty ses vůbec nezměnil. 136 00:11:07,541 --> 00:11:09,251 Ale vyrostl jsem? 137 00:11:09,752 --> 00:11:10,586 Ani ne. 138 00:11:10,670 --> 00:11:11,754 Ach jo... 139 00:11:12,213 --> 00:11:13,214 Ahoj. Layla. 140 00:11:13,297 --> 00:11:15,257 Tuco. Slyšel jsem o tobě. 141 00:11:15,341 --> 00:11:16,384 Vážně? 142 00:11:16,467 --> 00:11:20,513 Tuco je můj strýc a slavný luchador v Mexico City. 143 00:11:20,596 --> 00:11:22,640 Škoda, že mě nemůžete vidět. 144 00:11:22,723 --> 00:11:29,313 Jako luchador představuji mytické stvoření, které sjednotí svět. 145 00:11:30,606 --> 00:11:35,277 Tedy, nejprve všechno zničí, a pak sjednotí svět. 146 00:11:35,361 --> 00:11:39,365 Takový dvoufázový proces: znič, sjednoť. 147 00:11:40,950 --> 00:11:42,535 Chcete vidět ukázky? 148 00:11:42,618 --> 00:11:43,953 No jasně! 149 00:11:45,454 --> 00:11:48,249 Takže, nejprve Jaguáří kousnutí. 150 00:11:52,920 --> 00:11:55,673 A teď Zacházející slunce. 151 00:11:58,008 --> 00:12:00,886 Páni! Připadám si jako skutečný wrestler! 152 00:12:00,970 --> 00:12:04,974 Když se můj protivník na zemi svíjí bolestí, 153 00:12:05,057 --> 00:12:10,563 vyšplhám na provaz a udělám Lávový skok, salto vzad a náraz. 154 00:12:10,646 --> 00:12:12,064 Chcete ho vidět? 155 00:12:12,148 --> 00:12:15,359 Eh... myslím, že ten si nechám ujít. 156 00:12:16,652 --> 00:12:17,862 Já ho chci vidět. 157 00:12:18,237 --> 00:12:20,030 Ale tím si jen vydělávám. 158 00:12:20,656 --> 00:12:23,742 Miluju auta. Vsadím se, že být špion je super. 159 00:12:23,826 --> 00:12:27,163 Jo. Právě jsme se vrátili z cesty okolo světa. 160 00:12:27,246 --> 00:12:30,791 Honili jsme bláznivou ženskou se strojem na počasí. 161 00:12:30,875 --> 00:12:33,043 Já ti říkal, že to existuje. 162 00:12:33,127 --> 00:12:35,921 Ukážu ti naše auta. To se zblázníš. 163 00:12:36,839 --> 00:12:39,758 Moment. Ciscův strýc ví, že jsme špioni? 164 00:12:39,842 --> 00:12:40,676 - Jo. - No a? 165 00:12:40,759 --> 00:12:44,180 Vám to přijde v pohodě? Vy s tím nemáte problém? 166 00:12:44,263 --> 00:12:47,725 Cisco svému strýci říká všechno. O nic nejde. 167 00:12:47,808 --> 00:12:50,603 Lepší, než všechno postovat online. 168 00:12:50,686 --> 00:12:52,313 Tucovi věříme, je rodina. 169 00:12:52,730 --> 00:12:55,524 Potřebuju něco do žaludku. 170 00:12:55,608 --> 00:12:59,028 Nechci onemocnět z té změny nadmořské výšky. 171 00:12:59,111 --> 00:13:04,074 Každý ví, že na rozhozený lymfatický systém je nejlepší jídlo. 172 00:13:04,158 --> 00:13:05,701 Jsou fakt příbuzní. 173 00:13:06,327 --> 00:13:09,830 Bohužel nemáme čas. Musíme na oslavu paní Nikde. 174 00:13:09,914 --> 00:13:11,457 Ale můžeš jít s námi. 175 00:13:11,540 --> 00:13:13,000 Je to dobrý nápad? 176 00:13:13,083 --> 00:13:16,086 Frostee nemůže, takže máme volňásek. 177 00:13:16,170 --> 00:13:21,717 Musím si nechat ujít špionskou párty kvůli „času strávenému s rodinou“. 178 00:13:22,843 --> 00:13:25,137 Mamky, jsem doma. 179 00:13:26,972 --> 00:13:28,807 Miláčku, ráda tě vidím. 180 00:13:28,891 --> 00:13:31,435 Konečně jsme zase spolu. 181 00:13:31,519 --> 00:13:35,105 Co budeme dělat? Nějaký film? Hororová komedie! 182 00:13:36,732 --> 00:13:38,192 - Ach ne, ne. - To ne. 183 00:13:38,609 --> 00:13:42,154 Budeš hlídat sestřičku, konečně si jí užiješ, 184 00:13:42,238 --> 00:13:47,243 a my si zajdeme do restaurace, kde nás nebudou otravovat žádné děti. 185 00:13:48,118 --> 00:13:49,036 Ach jo... 186 00:13:50,871 --> 00:13:54,250 Hej, ještě pořád Sissy všecko podpaluje? 187 00:13:54,333 --> 00:13:56,502 Teď to vyhazuje do povětří. 188 00:13:56,585 --> 00:14:00,422 Promiň, ale nerad bych, aby ten volňásek propadl. 189 00:14:00,506 --> 00:14:01,549 Půjdu rád. 190 00:14:01,632 --> 00:14:04,802 Jo! Bude to bezva! 191 00:14:07,805 --> 00:14:08,847 Senzace! 192 00:14:14,144 --> 00:14:16,981 Vidím, že jste se na to vyšperkovali. 193 00:14:18,190 --> 00:14:21,151 A vzali jste s sebou starce. 194 00:14:21,235 --> 00:14:22,152 Skvělé. 195 00:14:22,236 --> 00:14:25,364 To je můj strýc Tuco, slavný luchador. 196 00:14:25,447 --> 00:14:27,992 Blahopřeji k tomu zatčení. 197 00:14:28,075 --> 00:14:29,285 Och... 198 00:14:29,368 --> 00:14:32,288 - Jste příšerní špioni. - Kde je Frostee? 199 00:14:32,371 --> 00:14:33,831 Hej, jsem tady dole! 200 00:14:33,914 --> 00:14:36,709 Musím hlídat ségru. 201 00:14:36,792 --> 00:14:42,131 Hej! Máš trávit čas se mnou. Pomoz mi učesat poníkům hřívy. 202 00:14:42,673 --> 00:14:44,091 Už musím jít. 203 00:14:45,843 --> 00:14:47,386 Nikdo další nepřijde? 204 00:14:47,928 --> 00:14:51,557 - Kde jsou všichni? - Tohle je tajná agentura. 205 00:14:52,016 --> 00:14:55,102 Takhle vypadají naše povolená setkání. 206 00:14:55,477 --> 00:14:58,314 Každý dron zastupuje jednoho agenta. 207 00:14:58,397 --> 00:15:02,985 Podívejte se na ně! Jsou tady jen kvůli mně! 208 00:15:04,862 --> 00:15:07,865 No tak. Nestůjte tu jak tvrdá y. Bavte se. 209 00:15:10,367 --> 00:15:13,913 EXTRA PÁLIVÉ 210 00:15:13,996 --> 00:15:18,250 No páni! Pepřová omáčka ve spreji. 211 00:15:18,334 --> 00:15:19,668 Podívej na tohle! 212 00:15:19,752 --> 00:15:22,796 Tato pusinka se za tři vteřiny sama zničí. 213 00:15:28,177 --> 00:15:32,473 Je skvělé se uvolnit a jen tak si užívat zábavu. 214 00:15:33,098 --> 00:15:34,224 Juhů! 215 00:15:34,725 --> 00:15:36,644 Jo! 216 00:15:36,727 --> 00:15:38,145 Juhů! Ha ha! 217 00:15:40,189 --> 00:15:44,360 Jsou skvělé. Asi si je pověsím ve své kukani. 218 00:15:45,402 --> 00:15:49,114 - Och... - Promiň, Gary. Nikdy jsme tu nebyli. 219 00:15:49,198 --> 00:15:50,157 Ach jo... 220 00:15:51,325 --> 00:15:55,120 Výborně! Je čas zapomenutí! 221 00:15:56,288 --> 00:16:01,543 Opatrně. Ten laser vám může useknout hlavu a zároveň kauterizovat ránu. 222 00:16:01,627 --> 00:16:05,089 To není fér. Tihle agenti ani nemají nohy. 223 00:16:05,172 --> 00:16:07,967 Pak se budeme trefovat do maskované piňaty. 224 00:16:15,265 --> 00:16:16,100 Moment! 225 00:16:16,850 --> 00:16:20,145 Tohle je z vedení. Všichni poslouchejte. 226 00:16:20,229 --> 00:16:23,107 „Nejmenovanému agentovi.“ To jste vy! 227 00:16:23,190 --> 00:16:27,945 „Je nám nesmírnou cenzurováno, zaslat tento dopis cenzurováno.“ 228 00:16:28,028 --> 00:16:31,073 Zbytek je začerněný, ale na konci se píše: 229 00:16:31,156 --> 00:16:36,954 „Agentura tímto s radostí vyjadřuje svou vděčnost, cenzurováno.“ 230 00:16:37,037 --> 00:16:38,914 To je tak dojemné. 231 00:16:43,085 --> 00:16:45,504 Och! Je čas na vzpomínkové video! 232 00:16:46,255 --> 00:16:50,175 Nikdy nezapomenu, jak jsem poprvé potkal paní Nikde. 233 00:16:50,259 --> 00:16:54,430 Složila mě paralyzérem. Považovala mě za dvojitého agenta. 234 00:16:54,513 --> 00:16:57,349 Jsou tu toalety? Musím si odskočit. 235 00:16:57,433 --> 00:16:58,350 Pojďte. 236 00:16:58,434 --> 00:17:01,061 Netušila, že jsem trojitý agent, 237 00:17:01,145 --> 00:17:03,355 co se vydává za dvojitého. 238 00:17:05,107 --> 00:17:08,736 Když jsem se vzpamatoval, nasmáli jsme se tomu. 239 00:17:08,819 --> 00:17:11,613 No tohle! Nedokoukáme to video. 240 00:17:14,575 --> 00:17:15,409 Co? 241 00:17:29,089 --> 00:17:31,884 To je součást té párty? 242 00:17:31,967 --> 00:17:33,093 Pochybuju. 243 00:17:42,311 --> 00:17:44,813 Všichni ze střechy! Hned! 244 00:17:57,284 --> 00:17:58,452 Strýčku Tuco! 245 00:18:00,662 --> 00:18:02,414 Gary, jsi v pořádku? 246 00:18:02,498 --> 00:18:06,460 Jsme v pořádku, ale někdo se pokusil zničit celé patro. 247 00:18:06,543 --> 00:18:09,922 Naštěstí bylo prázdné, ale teď tam hoří. 248 00:18:10,380 --> 00:18:13,842 - Musíme za nimi. - Jo, ale jsme tu uvězněni. 249 00:18:13,926 --> 00:18:14,802 Ne všichni. 250 00:18:15,594 --> 00:18:17,679 Frostee, musíš nám pomoct. 251 00:18:17,763 --> 00:18:20,682 Použili bezpečnostní systém agentury. 252 00:18:20,766 --> 00:18:21,850 Lasery nefungují. 253 00:18:28,023 --> 00:18:30,901 Frostee, pokus se najít muže v maskách. 254 00:18:31,735 --> 00:18:34,446 Hledám, ale je tady toho moc. 255 00:18:34,530 --> 00:18:35,447 Pomůžu ti. 256 00:18:37,366 --> 00:18:39,409 Moment, ty umíš... 257 00:18:39,493 --> 00:18:42,329 Jo. Sleduju a hekuju už roky. 258 00:18:42,412 --> 00:18:44,581 Jak myslíš, že vím, kde pořád jsi? 259 00:18:45,040 --> 00:18:45,874 No tohle! 260 00:18:46,625 --> 00:18:48,293 - Něco mám. - Ha? 261 00:18:49,878 --> 00:18:51,421 Posílám souřadnice. 262 00:18:55,092 --> 00:18:59,012 Jsou na opačném konci města a auta jsou v garáži. Co teď? 263 00:19:00,514 --> 00:19:01,682 TACOS 264 00:19:08,021 --> 00:19:09,022 No tak! 265 00:19:09,106 --> 00:19:11,733 Míří na most u paláce kultury. 266 00:19:13,235 --> 00:19:14,361 Jeď na Čtvrtou. 267 00:19:14,444 --> 00:19:16,029 Tam bude zácpa. 268 00:19:16,113 --> 00:19:18,824 - Je deset večer! - Nemluv mi do toho! 269 00:19:20,701 --> 00:19:21,994 To snad...! 270 00:19:22,828 --> 00:19:24,204 - Fuj! - Cisco! 271 00:19:24,288 --> 00:19:25,247 Jo! 272 00:19:27,666 --> 00:19:28,500 Jo! 273 00:19:29,877 --> 00:19:30,711 Toretto! 274 00:19:32,129 --> 00:19:33,005 Jo... 275 00:19:33,088 --> 00:19:36,925 - Jedeš špatně. - Nejedu. Jedu na jih. 276 00:19:37,009 --> 00:19:38,719 Ten most je na sever. 277 00:19:38,802 --> 00:19:40,554 - Má pravdu. - No jo. 278 00:19:40,637 --> 00:19:43,265 - Určitě? - Má pravdu! 279 00:19:51,398 --> 00:19:55,652 Už tam budete, ale jsou v protisměru a míří opačným směrem. 280 00:20:04,244 --> 00:20:05,078 Páni. 281 00:20:14,046 --> 00:20:15,297 Rozdělili se. 282 00:20:28,143 --> 00:20:29,061 Co to...? 283 00:20:35,025 --> 00:20:36,485 To není možné! 284 00:20:39,488 --> 00:20:40,739 Jednoho mám! 285 00:20:45,160 --> 00:20:46,161 Co? 286 00:20:46,787 --> 00:20:47,788 Kouzlo. 287 00:20:51,250 --> 00:20:52,709 Co se stalo? 288 00:20:54,920 --> 00:20:56,046 Vidělas ho? 289 00:20:56,129 --> 00:20:57,923 Neviděla jsem nic. 290 00:20:59,424 --> 00:21:01,218 Takže jsou všichni pryč? 291 00:21:01,301 --> 00:21:04,054 Myslím, že to byli ilumináti. Vážně. 292 00:21:04,137 --> 00:21:07,766 Viděla jsem toho dost, ale nic takového. 293 00:21:08,350 --> 00:21:13,021 Škoda, že tu není Tuco. Byl by nadšený. A bál by se. 294 00:21:16,275 --> 00:21:18,277 Konečně jste tady. 295 00:21:18,360 --> 00:21:21,571 Prohledejte město. Pět uprchlíků na útěku. 296 00:21:21,655 --> 00:21:24,241 Na zem a ruce za záda! 297 00:21:24,324 --> 00:21:25,701 Co to má znamenat? 298 00:21:26,201 --> 00:21:27,911 Všichni jste zatčeni! 299 00:21:34,459 --> 00:21:37,629 Proč jste vyhodili velín do povětří? 300 00:21:37,713 --> 00:21:39,715 Agentura poslala další zprávu. 301 00:21:39,798 --> 00:21:44,803 Je celá začerněná, ale poznám, jak se v nás zklamali. 302 00:21:44,886 --> 00:21:46,930 Nic jsme neudělali, Gary! 303 00:21:47,014 --> 00:21:48,390 Tak co je tohle? 304 00:21:53,854 --> 00:21:56,565 Co? To nejsme my. Byli jsme na střeše! 305 00:21:56,648 --> 00:21:57,566 Vážně? 306 00:21:57,649 --> 00:21:59,735 Nemáte žádné svědky, 307 00:21:59,818 --> 00:22:03,447 drony někdo vypnul a záznamy kamer vymazal. 308 00:22:03,530 --> 00:22:06,742 Jediný důkaz je tady tenhle záznam. 309 00:22:07,326 --> 00:22:08,660 Ušili to na nás. 310 00:22:34,352 --> 00:22:38,273 Překlad titulků: Kateřina Cardová