1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:26,985 --> 00:00:30,905 Kötü bir haberim var, çıkardığınız yaygaralardan sonra 3 00:00:30,989 --> 00:00:33,619 elinizde sadece koca bir hiç var. 4 00:00:33,700 --> 00:00:36,410 {\an8}Bakın, bu roketi fırlatacağım. 5 00:00:36,494 --> 00:00:39,414 {\an8}Sonra da hava durumu uydusunu kullanarak 6 00:00:39,497 --> 00:00:43,207 {\an8}dünyanın dört bir yanında felaket ve yıkım yaratacağım! 7 00:00:43,293 --> 00:00:46,843 {\an8}Cleve’in hakkını verelim. Kötü ama tembel değil. 8 00:00:46,921 --> 00:00:49,551 En büyük kötüler jenerasyonundan. 9 00:00:49,632 --> 00:00:54,102 Buna azim derler! Siz veletlerin bu konuda hiçbir fikri yok! 10 00:00:54,179 --> 00:00:56,809 Hepsini yer altı hücrelerine tıkın. 11 00:00:56,890 --> 00:00:58,220 Elveda ezikler! 12 00:00:58,308 --> 00:01:01,138 Sen de küçük kız. Şımarıklığından usandım. 13 00:01:01,644 --> 00:01:04,154 Seni bir buzulda bırakmalıydım. 14 00:01:04,230 --> 00:01:07,860 Ne? O yamuk dizlerini ayırırım yaşlı horoz ibiği! 15 00:01:10,987 --> 00:01:12,737 Hayır, durun bakalım. 16 00:01:14,199 --> 00:01:18,039 Beni seviyorsun Cleve Baba! Dediklerim için üzgünüm! 17 00:01:18,119 --> 00:01:19,119 Matsuo kalsın. 18 00:01:19,204 --> 00:01:20,084 AZİZE 19 00:01:20,163 --> 00:01:23,293 Çünkü kolunu takınca yine domuz gibi olacak. 20 00:01:24,959 --> 00:01:27,549 Kafanı koparırım seni kuru kaktüs! 21 00:01:27,629 --> 00:01:32,759 Kemer tokasını boğazına sokacağım ki içinden rodeo kupaları çıksın! 22 00:01:33,384 --> 00:01:34,894 Bu da neyin nesi? 23 00:01:38,848 --> 00:01:41,058 Aileni arkada bırakma, bebeğim! 24 00:02:03,123 --> 00:02:04,213 Elma püresi! 25 00:02:07,001 --> 00:02:07,921 Cisco gelmiş! 26 00:02:08,002 --> 00:02:09,672 Nasıl başardı acaba? 27 00:02:25,311 --> 00:02:26,691 Falafel? 28 00:02:27,438 --> 00:02:31,318 Bedevi konukseverliğini sınıyorsun resmen. 29 00:02:32,610 --> 00:02:33,570 Baksana. 30 00:02:34,070 --> 00:02:38,280 Falafel çağrını duymasaydı şimdiye çoktan ölmüştün. 31 00:02:38,908 --> 00:02:42,448 Ekibimle buluşmalıyım. Cleve'in üssüne gidiyorlardı 32 00:02:42,537 --> 00:02:46,617 ama kum fırtınası duvarı inmediğine göre başları beladadır. 33 00:02:49,586 --> 00:02:53,836 Cleve ve fırtınalarından bıktık. Onu çölden atma vakti geldi. 34 00:02:53,923 --> 00:02:55,593 Yardım mı edeceksin? 35 00:02:56,050 --> 00:02:58,090 O adamı durdurmak için. 36 00:02:58,636 --> 00:03:01,636 Ama yalnız gidemeyiz. Yardım çağırmalıyız. 37 00:03:01,723 --> 00:03:04,483 -Telefon kulübesine gidelim. -Kulübe mi? 38 00:03:06,060 --> 00:03:07,310 Çocuklar... 39 00:03:07,395 --> 00:03:10,355 Biliyorum, hep güneşin altındasınız 40 00:03:10,440 --> 00:03:13,900 ama bu bir telefon kulübesi değil. Bu bir kaya. 41 00:03:14,485 --> 00:03:18,445 Evet, bu bir kaya. Çölde sadece burada telefon çekiyor. 42 00:03:18,531 --> 00:03:21,741 Yaptığım şeye metafor denir. Hayret bir şey! 43 00:03:24,495 --> 00:03:25,705 Tuşla bakalım. 44 00:03:30,209 --> 00:03:33,709 Bakın, paranızı vereceğim! Ama biraz zaman gerek! 45 00:03:33,796 --> 00:03:36,376 Şey yapın, rehin olarak Omar’ı tutun! 46 00:03:36,466 --> 00:03:38,086 Evet. Nasıl, ne? 47 00:03:38,551 --> 00:03:40,351 Affedersiniz, açmalıyım. 48 00:03:40,428 --> 00:03:43,888 Simsarım sermayemin altın değerine geldiğini söyler. 49 00:03:44,891 --> 00:03:46,351 Allô? Evet. 50 00:03:46,809 --> 00:03:48,189 Tabii, tabii. 51 00:03:48,645 --> 00:03:51,265 D'accord! Tamam. Tamamız! 52 00:03:51,940 --> 00:03:55,860 İyi haber, artık bir işim var. Parayı yarın getireceğim. 53 00:03:55,944 --> 00:03:56,784 Gidelim. 54 00:03:57,695 --> 00:03:59,405 İşten kaç para alacağız? 55 00:03:59,489 --> 00:04:01,739 Sıfır ama gitsek iyi olacak. 56 00:04:04,786 --> 00:04:06,326 Anlaşıldı. Geliyoruz. 57 00:04:06,412 --> 00:04:09,872 Hadi! Ziri’yle Araba Gazisi Çocuk'a yardım edeceğiz! 58 00:04:09,958 --> 00:04:12,128 Suyumuzu geri verdi, borçluyuz! 59 00:04:13,753 --> 00:04:19,093 Burada bir yabancı olduğumu biliyorum ama bence bu çöl bir parçam oldu. 60 00:04:19,676 --> 00:04:24,006 Belki demin iki kilo kadar kum yuttuğum için öyle geliyordur 61 00:04:24,097 --> 00:04:26,217 ama bu, sizin de sayenizde! 62 00:04:26,307 --> 00:04:27,137 Hepinizin! 63 00:04:27,725 --> 00:04:32,555 Ya beni öldürmeye kalktınız ya beni kurtardınız veya ikisi birden! 64 00:04:32,647 --> 00:04:35,317 Bir bağ kurduk, bu inkâr edilemez! 65 00:04:35,400 --> 00:04:37,530 Birlikte savaşmak bir onurdur! 66 00:04:38,111 --> 00:04:43,161 Bugün uğruna savaştığımız kişiler, dostlarımız ve ailemiz! 67 00:04:43,241 --> 00:04:49,081 İlluminati ve hava durumu makinelerinden bıkanlar için de savaşıyoruz! 68 00:04:49,163 --> 00:04:50,163 Kim benimle? 69 00:04:59,465 --> 00:05:01,625 Yakalayın! Hepsini! 70 00:05:10,143 --> 00:05:12,603 -Roket nasıl durdurulur? -Durdurulamaz. 71 00:05:12,687 --> 00:05:16,767 Birazdan fırlatılacak ve kontrol modülü Cleve’in takımında. 72 00:05:18,151 --> 00:05:20,651 Roketin tepesinde manuel kontrol var. 73 00:05:20,737 --> 00:05:22,907 Olsun. Ben gidip kapatırım. 74 00:05:22,989 --> 00:05:23,819 Nasıl? 75 00:05:27,827 --> 00:05:28,827 Şunu kullanarak. 76 00:05:30,330 --> 00:05:32,870 Tepeye motosikletle mi çıkacak? 77 00:05:32,957 --> 00:05:35,127 Var olan en iyi sürücü olmalı! 78 00:05:35,209 --> 00:05:36,789 Yani, şey… 79 00:05:49,515 --> 00:05:50,345 Hadi! 80 00:06:02,070 --> 00:06:03,360 Ne yapıyor bu çocuk? 81 00:06:11,788 --> 00:06:12,828 Evet. 82 00:06:26,385 --> 00:06:28,545 Defol roketimden Toretto! 83 00:06:28,638 --> 00:06:32,768 Seni ezip gravy sos yapacağım ve salatayla servis edeceğim! 84 00:06:57,750 --> 00:06:58,710 Yakaladım! 85 00:07:09,846 --> 00:07:11,216 Epey yukarıdasın! 86 00:07:36,497 --> 00:07:37,367 Olamaz. 87 00:07:42,044 --> 00:07:43,214 {\an8}ÖZEL TİM 88 00:07:51,053 --> 00:07:52,893 Yardıma geliyorum dostum! 89 00:07:58,394 --> 00:07:59,274 Olamaz... 90 00:08:06,819 --> 00:08:09,359 Layla! Sandocal! Gördünüz mü? 91 00:08:12,909 --> 00:08:14,119 Bu ne cüret? 92 00:08:14,577 --> 00:08:16,787 Her birinizi mahvederim ben! 93 00:08:23,711 --> 00:08:24,921 Tchau, koca oğlan. 94 00:08:32,512 --> 00:08:35,012 -Sağ ol ahbap. -Hayır, sen sağ ol. 95 00:08:49,987 --> 00:08:54,077 Biri ona verdiğim hamak yogası hediye çekini kullanmış! 96 00:08:54,575 --> 00:08:55,615 Sus Gary. 97 00:09:20,768 --> 00:09:23,768 -Başardık! -Her şey Toretto’ya kaldı. 98 00:09:25,064 --> 00:09:28,614 Tony, roketin kalkmasına sadece 30 saniye var! 99 00:09:29,860 --> 00:09:34,700 Sorun yok. Cleve’in beni gravy sos yapmasına 30 saniyem varmış. 100 00:09:40,913 --> 00:09:41,753 Olamaz. 101 00:09:48,170 --> 00:09:51,010 Kalkıyor işte! Çok geç kaldın Toretto. 102 00:09:53,551 --> 00:09:55,051 T, atlamalısın! 103 00:09:55,136 --> 00:09:58,216 Hayır! Atlarsa roketin motoruna düşüp yanar! 104 00:09:58,306 --> 00:10:00,016 Peki, ne yapmalı? 105 00:10:00,516 --> 00:10:02,516 Yapabileceği tek bir şey var. 106 00:10:03,102 --> 00:10:04,602 Görevi bitirmek. 107 00:10:17,283 --> 00:10:19,543 Nasıl etkisiz hâle getireceğim? 108 00:10:19,619 --> 00:10:20,749 Kır gitsin! 109 00:10:26,584 --> 00:10:29,634 Muhtemelen öleceğim ama roketin de yok olacak! 110 00:10:57,615 --> 00:10:59,115 Görevi tamamladım Echo. 111 00:10:59,992 --> 00:11:01,162 Evet, başardın T. 112 00:11:01,786 --> 00:11:03,826 -Seni seviyorum T! -Dostum… 113 00:11:04,455 --> 00:11:06,075 Sen iyi birisin Toretto. 114 00:11:06,666 --> 00:11:09,416 Emrim altında kaybettiğim ajanlar arasında 115 00:11:09,502 --> 00:11:12,382 sen ilk beştesin Toretto. 116 00:11:12,463 --> 00:11:13,383 Bu kesin! 117 00:11:14,840 --> 00:11:16,930 Peki. İlk üçtesin. 118 00:11:17,551 --> 00:11:19,221 Vedaları hiç beceremem! 119 00:11:32,775 --> 00:11:34,685 Ne? Nasıl yani? 120 00:11:35,694 --> 00:11:36,654 Yakaladım! 121 00:11:36,737 --> 00:11:37,947 -Evet! -Evet! 122 00:11:38,531 --> 00:11:39,701 Vay be... 123 00:11:42,535 --> 00:11:43,615 Evet! 124 00:11:44,453 --> 00:11:45,623 Evet! 125 00:11:46,330 --> 00:11:47,580 Geri dönmek güzel. 126 00:11:49,041 --> 00:11:49,881 Bakın! 127 00:12:02,096 --> 00:12:04,966 Ne oluyor? Demin kazanmadık mı? 128 00:12:05,057 --> 00:12:09,187 Kucaklaşıp kutlama yaptık. Bayan Hiçbir Yer ağlıyordu! 129 00:12:09,645 --> 00:12:10,595 Ağlamıyordum! 130 00:12:13,399 --> 00:12:15,479 -Bu iyonlaştırıcı. -Ne dedin? 131 00:12:15,568 --> 00:12:18,108 Uydudaki fırtına yaratan iyonlaştırıcı. 132 00:12:18,195 --> 00:12:20,105 Çarpışmada yok olmamış. 133 00:12:20,197 --> 00:12:23,027 Çılgına dönecek, tüm oksijenle nemi emerek 134 00:12:23,117 --> 00:12:26,787 yüzeyde kontrol edilemez bir hortum oluşturacak! 135 00:12:32,501 --> 00:12:36,211 Olamaz, amonyum perklorat! Ekzotermik düzeye geçti. 136 00:12:36,297 --> 00:12:40,587 -Frostee, Ziri! Anlaşılır dilde! -Manyak bir alev hortumu. 137 00:12:44,513 --> 00:12:48,603 Kendi kendine diner, öyle değil mi? 138 00:12:48,684 --> 00:12:53,694 İyonlaştırıcı hortumun içinde. O çalıştığı sürece hortum durmayacak. 139 00:12:53,772 --> 00:12:56,072 Yoluna çıkan her şeyi yok edecek! 140 00:12:56,150 --> 00:13:00,070 -Hortumun hareket hızı nedir? -Saatte 160 kilometre! 141 00:13:02,698 --> 00:13:06,738 -Kimse yaralanmadan hortumu yakalamalıyız! -Ziri, nerede? 142 00:13:08,579 --> 00:13:09,409 Olamaz. 143 00:13:16,795 --> 00:13:19,915 Ne tür bir ateş çölde bu hızla yanabilir ki? 144 00:13:21,383 --> 00:13:24,473 Yaratımım herkesi öldürmeden Wafir’i kurtarın! 145 00:13:24,970 --> 00:13:27,850 -Merak etme. Yaklaştık. -Evet ve... 146 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 -Vardığımızda ne yapmalıyız? -Sanırım planım var. 147 00:13:31,435 --> 00:13:34,975 Ziri’nin teknolojisini Ziri’ninkiyle durdurabilirim. 148 00:13:35,064 --> 00:13:38,904 Jun beni basınç azaltıcı dronlarla yenmişti ya? 149 00:13:38,984 --> 00:13:40,534 -Ben yoktum. -Ben de. 150 00:13:40,611 --> 00:13:42,611 Desteğiniz için sağ olun. 151 00:13:42,696 --> 00:13:43,816 Ben hatırlıyorum. 152 00:13:43,906 --> 00:13:46,616 Belki bize anlatmak istersin? 153 00:13:46,700 --> 00:13:49,500 Ziri dronları aşırı ısınmaya tasarladı. 154 00:13:49,912 --> 00:13:53,002 Konu Ziri’nin dronları mı, Jun’unkiler mi? 155 00:13:53,082 --> 00:13:55,922 Ziri geliştirdi, Jun, LA’de pratiğe döktü. 156 00:13:56,001 --> 00:13:57,501 Bakın, önemli değil! 157 00:13:57,586 --> 00:14:00,086 Dronları hortumun içine gönderirsek 158 00:14:00,172 --> 00:14:04,392 onlarla hortumu kasabadan uzaklaştırıp söndürebilirim! 159 00:14:04,718 --> 00:14:07,558 Elimizdeki tek plan bu. Bunu yapalım. 160 00:14:11,392 --> 00:14:12,392 GÖNDER 161 00:14:21,944 --> 00:14:23,454 İşe yarıyor! 162 00:14:24,613 --> 00:14:28,243 Dronları birbirine bağlayıp hortumu yönlendireceğim. 163 00:14:32,079 --> 00:14:33,619 -Evet! Başardık! -Evet! 164 00:14:34,415 --> 00:14:36,915 Hortumu kasabadan uzaklaştıralım. 165 00:14:42,756 --> 00:14:46,256 Harika Frostee. Hortumu söndürmen ne kadar sürer? 166 00:14:46,677 --> 00:14:50,217 Bir saniye. Birkaç ince ayar yaparsam… 167 00:14:59,231 --> 00:15:02,741 Frostee, hortumunu başka bir yere mi yönlendirsen? 168 00:15:04,612 --> 00:15:06,992 ERİŞİM ENGELLENDİ 169 00:15:07,406 --> 00:15:08,776 Ziri? Gördün mü? 170 00:15:08,866 --> 00:15:10,366 Ne oluyor, bilmiyorum. 171 00:15:10,451 --> 00:15:14,831 İyonlaştırıcı, dronları kontrol ediyor. Biri yönlendiriyor gibi. 172 00:15:14,914 --> 00:15:17,044 Ne? Kim yönlendirebilir? 173 00:15:17,124 --> 00:15:21,214 Doktor Kelso’nun verdiği güdüm teknolojisine erişimi olmalı. 174 00:15:21,712 --> 00:15:25,972 -Cleve onu nereden aldı? -Koca saçlı kadından. Gürültücü olan. 175 00:15:30,012 --> 00:15:32,682 Cleve beni hapsedecek, Matsuo kolsuz, 176 00:15:32,765 --> 00:15:34,885 aptal Toretto da hep peşimde. 177 00:15:34,975 --> 00:15:36,975 Ben de hek-hek yaparım inekler! 178 00:15:37,686 --> 00:15:39,186 Göreceksiniz gudubetler! 179 00:15:39,271 --> 00:15:41,321 {\an8}KAPALI 180 00:15:41,398 --> 00:15:42,228 {\an8}AÇIK 181 00:15:47,655 --> 00:15:48,735 Dağılın! 182 00:15:55,079 --> 00:15:57,079 Yan, seni doğal sarışın! 183 00:16:08,801 --> 00:16:10,051 İşte böyle! 184 00:16:22,356 --> 00:16:25,026 -Frostee, ne yapacağız? -Bilmiyorum! 185 00:16:46,130 --> 00:16:48,340 Hortum seni çarptı kız kardeşim! 186 00:16:48,424 --> 00:16:50,974 Şimdi biraz ağırlık kaldıralım! 187 00:17:19,121 --> 00:17:20,161 Hızlanmalıyım. 188 00:17:23,042 --> 00:17:26,132 Tam da daha fazla can yakamam derken… 189 00:17:31,925 --> 00:17:35,465 Frostee, ne yapabilirim? Engellemenin yolu yok mu? 190 00:17:35,554 --> 00:17:37,104 Okyanus uzak mı? 191 00:17:37,181 --> 00:17:40,481 -Teknede değilsin! -Okyanus ateşi söndürebilir 192 00:17:40,559 --> 00:17:43,559 ama iyonlaştırıcı varken hortum devam eder. 193 00:17:43,645 --> 00:17:45,895 Patlatmanın bir yolu yok mu? 194 00:17:46,315 --> 00:17:49,565 Alev hortumuna ancak sen bomba koyarsın! 195 00:17:49,651 --> 00:17:51,201 Dur, işe yarayabilir! 196 00:17:51,278 --> 00:17:55,158 Bombayı merkeze, iyonlaştırıcının oraya yerleştirmelisin. 197 00:17:55,657 --> 00:17:58,197 Peki. Baştan söylesene! 198 00:17:58,285 --> 00:18:00,905 Arabayla alev hortumuna atlayacağım. 199 00:18:00,996 --> 00:18:03,576 Bunu demek için ne zamandır bekliyorsun? 200 00:18:10,589 --> 00:18:14,969 Tek bombam kalmış. Bunu hortumun merkezine yerleştirmeliyim. 201 00:18:38,200 --> 00:18:39,280 Saçmalama. 202 00:18:39,368 --> 00:18:42,788 Bombayı arabaya bırak, hortum onu içine alsın. 203 00:18:42,871 --> 00:18:47,171 İşe yaramaz. Bomba, iyonlaştırıcıya ulaşamadan araba patlar. 204 00:18:47,668 --> 00:18:49,088 Sakin. Halledeceğim. 205 00:18:51,380 --> 00:18:53,220 Sonunda atlayacağım! 206 00:19:14,361 --> 00:19:15,571 Hadi… 207 00:19:17,865 --> 00:19:18,695 Evet! 208 00:19:32,546 --> 00:19:33,456 Ne? 209 00:19:34,339 --> 00:19:35,759 -Evet! -Yaşasın! 210 00:19:36,341 --> 00:19:37,761 Görüşürüz, ketum! 211 00:19:45,893 --> 00:19:48,233 Olamaz! 212 00:19:48,312 --> 00:19:51,942 Senden nefret ediyorum Tony Toretto! Nefret! 213 00:19:56,987 --> 00:19:59,067 Kimmiş Araba Gazisi Çocuk? 214 00:19:59,907 --> 00:20:03,237 -Evet! -Evet, yaşasın! 215 00:20:04,286 --> 00:20:09,076 Atlayış muhteşemdi. Ama “Görüşürüz, ketum!” mu dedin? 216 00:20:09,166 --> 00:20:12,126 Evet, ketum, hortum gibi işte. 217 00:20:12,211 --> 00:20:13,251 -Kardeşim… -Ne? 218 00:20:13,337 --> 00:20:16,297 Yapmayın. Müthiş laf. Frostee, öyle değil mi? 219 00:20:16,381 --> 00:20:20,391 Öyle demek isterdim T. Gerçekten isterdim. 220 00:20:20,469 --> 00:20:24,059 Siz anlamıyorsunuz, tamam mı! Echo, yardım et. 221 00:20:24,890 --> 00:20:28,060 Bence mükemmel. Yüzde 100 Tony sözü. 222 00:20:34,066 --> 00:20:35,606 Seni tanımak harikaydı. 223 00:20:37,194 --> 00:20:38,654 Her şey için sağ olun. 224 00:20:39,071 --> 00:20:42,321 Haberleşiriz. Yardım gereken dron planlarım var. 225 00:20:42,407 --> 00:20:44,787 Sonraki triatlonu ben kazanacağım. 226 00:20:44,868 --> 00:20:48,208 -Ben katılmazsam tabii! -Kapak! 227 00:20:48,288 --> 00:20:52,128 Ağabeyimle kasabama döneceğim. Görüşürüz, ketum! 228 00:20:52,209 --> 00:20:53,999 Evet! Bakın, o anlamış! 229 00:20:54,086 --> 00:20:57,126 -Bence seninle dalga geçiyor. -Hayır! 230 00:20:58,382 --> 00:21:01,262 -Öyle mi? -Toretto'yla yolda dalga geçeriz. 231 00:21:01,343 --> 00:21:05,263 Görevimiz, Rafaela'yı yakalamak. Echo, ekibini hazırla. 232 00:21:05,347 --> 00:21:06,887 On dakikaya çıkın. 233 00:21:06,974 --> 00:21:10,814 İki kez günü kurtarsam da dalga mı geçeceksiniz? 234 00:21:10,894 --> 00:21:14,824 Ben geçmem. Dalga geçmek isteyen de beni çiğnemeli. 235 00:21:15,983 --> 00:21:16,823 Sağ ol Echo. 236 00:21:17,484 --> 00:21:18,574 Sen sağ ol. 237 00:21:18,652 --> 00:21:23,162 Bana nasıl lider olunur öğrettin ve aile için fedakârlık yapmayı. 238 00:21:23,240 --> 00:21:26,700 Aptal bir dosyadan çok daha fazlasını öğrettin. 239 00:21:26,785 --> 00:21:27,735 Ne? 240 00:21:27,828 --> 00:21:32,828 Saygısızlık etmek istemem ama çöldeyken bir şey fark ettim. 241 00:21:32,916 --> 00:21:35,036 Senin gibi değilim Hiçbir Yer. 242 00:21:35,127 --> 00:21:39,547 Artık kararları ya aile olarak vereceğiz ya da hiç. 243 00:21:39,631 --> 00:21:41,681 -Güzel! -Peki. 244 00:21:41,758 --> 00:21:44,758 Aile on dakika içinde yola çıkabilir mi? 245 00:21:46,847 --> 00:21:49,767 Evet, olur. Ama Cleve ne olacak? 246 00:21:49,850 --> 00:21:51,560 Bölgede onu arayacağız 247 00:21:51,643 --> 00:21:56,063 ama o yaşlı kemik torbası o düşüşten canlı kurtulmuş olamaz. 248 00:22:34,561 --> 00:22:38,271 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz