1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:26,984 --> 00:00:30,914 Nem akarok ünneprontó lenni, de ez a sok hűhó 3 00:00:30,988 --> 00:00:33,528 hiábavaló volt. 4 00:00:33,700 --> 00:00:36,410 {\an8}Most kilövöm ezt a rakétát. 5 00:00:36,494 --> 00:00:40,254 {\an8}Aztán ezzel az időjárásműholddal pusztulást 6 00:00:40,332 --> 00:00:43,212 {\an8}és pusztítást küldök a világra. 7 00:00:43,293 --> 00:00:46,843 {\an8}El kell ismernie... Gonosz fickó, de nem lazsál. 8 00:00:46,921 --> 00:00:49,551 Ördögi nemzedékből származik. 9 00:00:49,632 --> 00:00:54,102 Ezt úgy hívjuk, kitartás. Amiről ti semmit sem tudtok. 10 00:00:54,179 --> 00:00:56,809 Tömlöcbe velük! 11 00:00:56,889 --> 00:00:58,229 Viszlát, lúzerek! 12 00:00:58,308 --> 00:01:01,138 Veled is, kislány. Unom a dumádat. 13 00:01:01,644 --> 00:01:04,154 Rég meg kellett volna tennem. 14 00:01:04,231 --> 00:01:07,861 Mi? Eltöröm a bütykös térdedet, vénember! 15 00:01:10,987 --> 00:01:12,737 Várjunk! 16 00:01:14,199 --> 00:01:18,039 Tudtam, hogy szeretsz, Cleve papa! Ne haragudj! 17 00:01:18,120 --> 00:01:19,120 Hagyd Macuót! 18 00:01:19,204 --> 00:01:20,084 $ZENT 19 00:01:20,163 --> 00:01:23,293 Ha visszakapja a karját, kutya baja lesz. 20 00:01:24,959 --> 00:01:27,549 Letépem a fejedet, száraz kaktusz! 21 00:01:27,629 --> 00:01:31,049 Olyan mélyre lenyomom az övcsatodat a torkodon, 22 00:01:31,133 --> 00:01:32,763 hogy trófeákat tojsz! 23 00:01:33,385 --> 00:01:34,885 Mi a fene ez? 24 00:01:38,931 --> 00:01:40,851 A családot nem hagyjuk hátra! 25 00:02:03,165 --> 00:02:04,205 Az áldóját! 26 00:02:07,001 --> 00:02:07,921 Ez Cisco! 27 00:02:08,002 --> 00:02:09,672 Hogy hozta ezt össze? 28 00:02:25,312 --> 00:02:26,692 Falafel? 29 00:02:27,439 --> 00:02:31,319 Kezded próbára tenni a beduin vendégszeretetet. 30 00:02:32,610 --> 00:02:33,570 Csak tudd, 31 00:02:34,070 --> 00:02:38,280 ha Falafel nem hall meg, már örök álmot aludnál. 32 00:02:38,908 --> 00:02:42,698 Visszamegyek a bandáért. Kelso bázisához tartottak. 33 00:02:42,787 --> 00:02:46,617 Ha a homokviharfal még áll, bajban lehetnek. 34 00:02:49,586 --> 00:02:53,836 Elegünk van Cleve-ből és a viharaiból. 35 00:02:53,923 --> 00:02:55,593 Szóval segítetek? 36 00:02:56,050 --> 00:02:58,090 Csak hogy végre befogja! 37 00:02:58,636 --> 00:03:01,636 De nem mehetünk egyedül. Segítség kell. 38 00:03:01,723 --> 00:03:04,483 - Irány a telefonfülke! - Fülke? 39 00:03:06,060 --> 00:03:07,310 Srácok... 40 00:03:07,395 --> 00:03:10,355 Tudom, hogy sok időt töltötök a napon. 41 00:03:10,440 --> 00:03:13,900 De ez nem telefonfülke. Csak egy kő. 42 00:03:14,486 --> 00:03:18,446 Tudom. De csak itt van térerő. 43 00:03:18,531 --> 00:03:21,741 Ezt hívják metaforának. Jesszus! 44 00:03:24,496 --> 00:03:25,706 Jöhet a szám! 45 00:03:30,209 --> 00:03:33,709 Meglesz a pénz. Csak kell egy kis idő! 46 00:03:33,796 --> 00:03:36,376 Itt hagyom Omart biztosítéknak. 47 00:03:36,466 --> 00:03:38,086 Igen. Várj, mi?! 48 00:03:38,551 --> 00:03:40,351 Bocs, fel kell vennem. 49 00:03:40,428 --> 00:03:43,888 Biztos a brókerem, hogy a részvényeim aranyak. 50 00:03:44,891 --> 00:03:46,351 Allô? Igen. 51 00:03:46,809 --> 00:03:48,189 Igen. 52 00:03:48,645 --> 00:03:51,265 D'accord! Oké. Benne vagyunk. 53 00:03:51,939 --> 00:03:55,859 Jó hír: lett egy munkám. Holnap hozom a pénzt. 54 00:03:55,943 --> 00:03:56,783 Gyerünk! 55 00:03:57,695 --> 00:03:59,405 Mennyit fizetnek? 56 00:03:59,489 --> 00:04:01,739 Semennyit. Le akartam lépni. 57 00:04:04,786 --> 00:04:06,326 Vettem. Indulunk. 58 00:04:06,413 --> 00:04:10,003 Nyeregbe! Segítünk Zirinek és kocsibakis srácnak. 59 00:04:10,082 --> 00:04:12,132 Visszaadta a vizet. Tartozunk! 60 00:04:13,753 --> 00:04:19,093 Tudom, hogy idegen vagyok, de úgy érzem ez a sivatag a részemmé vált! 61 00:04:19,676 --> 00:04:24,006 Talán azért, mert nemrég belélegeztem kábé két kiló homokot, 62 00:04:24,096 --> 00:04:26,216 de miattatok is! 63 00:04:26,308 --> 00:04:27,138 Miattatok! 64 00:04:27,725 --> 00:04:32,555 Akár meg akartatok ölni vagy megmenteni, vagy mindkettő, 65 00:04:32,647 --> 00:04:35,317 ez a kötelék tagadhatatlan. 66 00:04:35,400 --> 00:04:37,530 Büszkén harcolok veletek. 67 00:04:38,110 --> 00:04:41,410 Ma harcolunk a barátainkért, a családunkért, 68 00:04:41,489 --> 00:04:45,989 és mindenkiért, akinek elege van abból, hogy kibabrál vele 69 00:04:46,077 --> 00:04:49,077 az Illumináti és a hülye időjárásgépeik! 70 00:04:49,163 --> 00:04:50,163 Ki van velem? 71 00:04:59,466 --> 00:05:01,626 Megölni őket! Mindegyiket! 72 00:05:10,310 --> 00:05:12,600 - Hogy állítsuk le? - Sehogy. 73 00:05:12,687 --> 00:05:16,767 Mindjárt indul a kilövés és a vezérlő Cleve-nél van. 74 00:05:18,150 --> 00:05:20,650 Van egy kézi vezérlő a tetején. 75 00:05:20,737 --> 00:05:22,907 Semmi gond. Kikapcsolom. 76 00:05:22,989 --> 00:05:23,819 Hogyan? 77 00:05:27,827 --> 00:05:28,827 Azzal. 78 00:05:30,330 --> 00:05:32,870 Felhajt motorral egy rakétára? 79 00:05:32,957 --> 00:05:35,127 Biztos ő a legjobb motoros! 80 00:05:35,209 --> 00:05:36,789 Hát... 81 00:05:49,516 --> 00:05:50,346 Gyerünk! 82 00:06:02,069 --> 00:06:03,359 Ez mire készül? 83 00:06:10,787 --> 00:06:12,827 - Ó! - Igen. 84 00:06:26,385 --> 00:06:28,555 Le a rakétámról, Toretto! 85 00:06:28,638 --> 00:06:32,768 Mártást csinálok belőled kukoricakásával! 86 00:06:57,750 --> 00:06:58,710 Megvagy! 87 00:07:09,846 --> 00:07:11,216 Jó magas, mi? 88 00:07:19,230 --> 00:07:22,320 KELSO 89 00:07:36,498 --> 00:07:37,368 Hoppá! 90 00:07:51,053 --> 00:07:52,893 Jövök, Barry! 91 00:07:58,394 --> 00:07:59,274 Jaj, ne! 92 00:08:06,068 --> 00:08:09,358 Layla! Sandocal! Látta ezt valaki? 93 00:08:12,909 --> 00:08:14,489 Azt hiszitek, nyertek? 94 00:08:14,577 --> 00:08:16,787 Nektek annyi! 95 00:08:23,711 --> 00:08:24,921 Tchau, nagyfiú. 96 00:08:32,512 --> 00:08:35,012 - Kösz, haver. - Nem. Én köszönöm. 97 00:08:49,987 --> 00:08:54,077 Látom, valaki felhasználta az aerial jóga utalványát. 98 00:08:54,576 --> 00:08:55,616 Fogd be, Gary! 99 00:09:20,768 --> 00:09:23,768 - Sikerült! - Már csak Torettón múlik. 100 00:09:25,064 --> 00:09:28,614 Tony, harminc másodperced maradt a kilövésig! 101 00:09:29,861 --> 00:09:34,701 Remek. Kábé harminc másodperc, és Cleve mártást csinál belőlem. 102 00:09:40,913 --> 00:09:41,753 Hoppá. 103 00:09:47,670 --> 00:09:51,010 Kilövés! Elkéstél Toretto. 104 00:09:53,550 --> 00:09:55,050 T, ugranod kell! 105 00:09:55,136 --> 00:09:58,386 Nem! A rakétahajtómű tüzébe esne és elégne! 106 00:09:58,472 --> 00:10:00,022 Akkor mit csináljon? 107 00:10:00,516 --> 00:10:02,516 Csakis egy dolgot tehet. 108 00:10:03,102 --> 00:10:04,602 Befejezi a küldetést. 109 00:10:17,283 --> 00:10:19,543 Hogy deaktiváljam ezt az izét? 110 00:10:19,619 --> 00:10:20,749 Csak törd szét! 111 00:10:26,583 --> 00:10:29,633 Nekem talán annyi, de a rakétádnak is! 112 00:10:57,657 --> 00:10:59,117 Befejeztem a küldetést. 113 00:10:59,992 --> 00:11:01,162 Úgy bizony, T. 114 00:11:01,786 --> 00:11:03,826 - Szeretlek, T! - Haver... 115 00:11:04,455 --> 00:11:06,075 Jó ember vagy, T. 116 00:11:06,666 --> 00:11:09,416 Az ügynökből, akiket elveszítettem, 117 00:11:09,501 --> 00:11:12,381 a top ötben vagy, Toretto. 118 00:11:12,463 --> 00:11:13,383 Nem kérdés. 119 00:11:14,841 --> 00:11:16,931 Jó. Top háromban. 120 00:11:17,551 --> 00:11:19,221 Nem megy a búcsúzás! 121 00:11:32,775 --> 00:11:34,685 Mi a...? 122 00:11:35,694 --> 00:11:36,654 Megvagy! 123 00:11:36,738 --> 00:11:37,948 - Igen! - Ez az! 124 00:11:38,530 --> 00:11:39,700 Tyű! 125 00:11:42,534 --> 00:11:43,624 Igen! 126 00:11:44,453 --> 00:11:45,623 Ez az! 127 00:11:46,330 --> 00:11:47,580 Jó újra itt. 128 00:11:49,041 --> 00:11:49,881 Nézzétek! 129 00:12:02,096 --> 00:12:04,966 Mi folyik itt? Azt hittem, győztünk. 130 00:12:05,057 --> 00:12:09,187 Itt ölelkeztünk és örültünk. Ms. Sehol meg sírt! 131 00:12:09,645 --> 00:12:10,595 Nem igaz! 132 00:12:13,399 --> 00:12:15,479 - Ez az ionizáló. - A mi? 133 00:12:15,567 --> 00:12:18,107 A műhold vihargeneráló ionizálója. 134 00:12:18,195 --> 00:12:20,105 Biztos túlélte a zuhanást. 135 00:12:20,197 --> 00:12:23,027 Bekattant, és magába szívja az oxigént 136 00:12:23,117 --> 00:12:26,787 és egy kontrollálhatatlan viharfelhőt generál. 137 00:12:32,501 --> 00:12:36,211 Jaj, ne! Az ammónium-perklorát! Hőt szabadít fel! 138 00:12:36,297 --> 00:12:40,587 - Érthetően! - Van egy féktelen tűztornádónk. 139 00:12:44,513 --> 00:12:48,603 De majd csak szépen kiégi magát, ugye? 140 00:12:48,684 --> 00:12:53,694 Az ionizáló ott van a tölcsérben. Amíg működik, a vihar sem áll le. 141 00:12:53,772 --> 00:12:56,072 Elpusztítja, ami elé kerül! 142 00:12:56,150 --> 00:13:00,070 - Milyen gyorsan mozog? - 160 kilométer per órával! 143 00:13:02,865 --> 00:13:05,575 Utol kell érnünk, mielőtt baj lesz! 144 00:13:05,659 --> 00:13:06,739 Merre jár? 145 00:13:08,579 --> 00:13:09,409 Jaj, ne! 146 00:13:16,795 --> 00:13:19,915 Milyen tűz terjed ilyen gyorsan sivatagban? 147 00:13:21,467 --> 00:13:24,467 Mentsétek meg Wafirt! 148 00:13:24,971 --> 00:13:27,851 - Nyugi, mindjárt ott vagyunk. - És... 149 00:13:27,932 --> 00:13:31,482 - Mi lesz, ha odaérünk? - Van egy tervem. 150 00:13:31,560 --> 00:13:34,980 Talán megállíthatom Ziri cuccát Ziri cuccával. 151 00:13:35,064 --> 00:13:38,904 Emlékeztek Jun drónjaira a triatlonról? 152 00:13:38,985 --> 00:13:40,525 - Nem. - Én sem. 153 00:13:40,611 --> 00:13:42,611 Kösz a támogatást, srácok. 154 00:13:42,696 --> 00:13:43,816 Én igen! 155 00:13:43,906 --> 00:13:46,616 Felfrissítenéd a memóriánkat? 156 00:13:46,700 --> 00:13:49,500 Ziri túlhevített drónokat épített. 157 00:13:49,912 --> 00:13:53,082 Most Ziri vagy Jun drónjairól van szó? 158 00:13:53,165 --> 00:13:55,915 Ziri építette, de Junnak van egy. 159 00:13:56,002 --> 00:13:57,502 Jó! Ez nem fontos! 160 00:13:57,586 --> 00:14:00,086 Ha beküldjük a őket a tornádóba, 161 00:14:00,172 --> 00:14:04,392 megmenthetem a falut és leállíthatom. 162 00:14:04,718 --> 00:14:07,548 Ez az egyetlen tervünk. Mindent bele! 163 00:14:11,392 --> 00:14:12,392 KILÖVÉS 164 00:14:21,944 --> 00:14:23,454 Működik! 165 00:14:24,613 --> 00:14:28,243 Összekötöm a drónokat és eltérítem a tornádót. 166 00:14:32,079 --> 00:14:33,619 - Sikerült! - Ez az! 167 00:14:34,415 --> 00:14:36,915 Vezesd el a vihart a falutól! 168 00:14:42,756 --> 00:14:46,256 Szép volt. És mennyi idő, mire leállítod? 169 00:14:46,677 --> 00:14:50,217 Egy pillanat. Ha megbabrálok ezt-azt... 170 00:14:59,231 --> 00:15:02,731 Frostee, nem akarod a tornádódat máshová küldeni? 171 00:15:04,611 --> 00:15:06,991 HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA 172 00:15:07,406 --> 00:15:08,776 Ziri? Látod ezt? 173 00:15:08,865 --> 00:15:10,365 Én ezt nem értem. 174 00:15:10,451 --> 00:15:14,831 Az ionizáló a drónjaimnak engedelmeskedik. Valaki irányítja. 175 00:15:14,914 --> 00:15:17,044 Mi? Ki más irányíthatná? 176 00:15:17,124 --> 00:15:21,214 Nem tudom. Kell hozzá a vezérlő, amit Dr. Kelso adott. 177 00:15:21,712 --> 00:15:25,972 - Honnan szerezte Cleve? - Egy nagy hajú nőtől. Hangos. 178 00:15:30,012 --> 00:15:32,682 Cleve bezárna, Macuónak oda a karja, 179 00:15:32,764 --> 00:15:34,984 Toretto meg folyton követ. 180 00:15:35,059 --> 00:15:36,979 Én is tudok hackelni! 181 00:15:37,686 --> 00:15:39,186 Meglátjátok, nyomik! 182 00:15:39,271 --> 00:15:41,321 {\an8}KIKAPCSOLVA 183 00:15:41,398 --> 00:15:42,228 {\an8}BEKAPCSOLVA 184 00:15:47,654 --> 00:15:48,744 Szétválni! 185 00:15:55,079 --> 00:15:57,079 Égj, természetes szőke! 186 00:16:08,800 --> 00:16:10,050 Talált! 187 00:16:22,356 --> 00:16:25,026 - Frostee, mit tegyünk? - Nem tudom! 188 00:16:46,130 --> 00:16:48,340 Lecsapott a vihar, kiscsaj! 189 00:16:48,424 --> 00:16:50,974 Ideje valami nehezebbnek! 190 00:17:19,121 --> 00:17:20,161 Megelőzöm. 191 00:17:23,042 --> 00:17:26,132 Amikor azt hinnéd, forróbb már nem lehet. 192 00:17:31,925 --> 00:17:35,715 Mit csináljak? Nem tudjuk valahogy kiiktatni? 193 00:17:35,804 --> 00:17:37,104 Az óceán? 194 00:17:37,181 --> 00:17:40,481 - Nem hajóban vagy! - Az óceán eloltaná, 195 00:17:40,559 --> 00:17:43,559 de az ionizáló ugyanúgy működne. 196 00:17:43,645 --> 00:17:45,895 Felrobbanthatnánk valahogy? 197 00:17:46,315 --> 00:17:49,565 Csak te akarsz bombát dobni egy tűztornádóba. 198 00:17:49,651 --> 00:17:51,201 Várj! Ez beválhat! 199 00:17:51,278 --> 00:17:55,158 De be kell juttatni a középpontba az ionizálóhoz. 200 00:17:55,657 --> 00:17:58,197 Miért nem mondtad? 201 00:17:58,285 --> 00:18:00,905 Átugratok a kocsimmal a felette. 202 00:18:00,996 --> 00:18:03,576 Mióta vártad ezt? 203 00:18:10,589 --> 00:18:14,969 Egy bombám maradt. Be kell juttatnom a vihar szívébe. 204 00:18:38,200 --> 00:18:39,290 Ne légy bolond! 205 00:18:39,368 --> 00:18:42,788 Tedd a bombát a kocsiba, a tornádó majd felkapja. 206 00:18:42,871 --> 00:18:47,171 Nem jó. A kocsi felrobban, mielőtt a bomba eléri az ionizálót. 207 00:18:47,668 --> 00:18:49,088 Nyugi! Megoldom. 208 00:18:51,380 --> 00:18:53,220 Végre jön az ugrás! 209 00:19:14,611 --> 00:19:15,571 Gyerünk! 210 00:19:17,864 --> 00:19:18,704 Igen! 211 00:19:32,546 --> 00:19:33,456 Mi? 212 00:19:34,340 --> 00:19:35,760 - Ez az! - Igen! 213 00:19:36,342 --> 00:19:37,762 Viszlát, villám! 214 00:19:45,892 --> 00:19:48,232 Ne! 215 00:19:48,312 --> 00:19:51,942 Gyűlöllek, Tony Toretto! Gyűlöllek! 216 00:19:56,987 --> 00:19:59,067 Na, ki a kocsibakis srác? 217 00:19:59,906 --> 00:20:03,236 - Igen! - Ez az! 218 00:20:04,286 --> 00:20:09,076 Ez az ugrás király volt. De... azt mondtad, "viszlát, villám"? 219 00:20:09,165 --> 00:20:12,165 Ja, mint "tüzes villám". 220 00:20:12,253 --> 00:20:13,383 - Tesó... - Mi az? 221 00:20:13,462 --> 00:20:16,302 Hé, tök király rím! Frostee, velem vagy? 222 00:20:16,382 --> 00:20:20,392 Szeretnék, T. Tényleg. 223 00:20:20,469 --> 00:20:24,059 Nem tudjátok, mit beszéltek, oké? Echo, segíts! 224 00:20:24,890 --> 00:20:28,060 Szerintem tökéletes. 100% Tony. 225 00:20:28,143 --> 00:20:28,983 Hú! 226 00:20:34,107 --> 00:20:35,607 Örültem. 227 00:20:37,319 --> 00:20:38,649 Mindent köszönök. 228 00:20:39,154 --> 00:20:42,324 Majd dumálunk. Pár dróntervhez segítség kell. 229 00:20:42,408 --> 00:20:44,788 Megnyerem a következő triatlont. 230 00:20:44,868 --> 00:20:48,198 - Nem, ha indulok. - Égés! 231 00:20:48,289 --> 00:20:52,129 Visszamegyek a falumba a tesómhoz. Viszlát, villám! 232 00:20:52,208 --> 00:20:53,998 Igen! Látjátok? Ő érti. 233 00:20:54,085 --> 00:20:57,125 - Szerintem csak kigúnyolt. - Nem. 234 00:20:58,382 --> 00:21:01,262 - Tényleg? - Majd útközben hecceljük. 235 00:21:01,343 --> 00:21:05,263 A következő küldetés Rafaela. Echo, készüljetek! 236 00:21:05,347 --> 00:21:06,887 Tíz percetek van. 237 00:21:06,973 --> 00:21:10,813 Kétszer is a nap hőse voltam, mégis engem gúnyoltok? 238 00:21:10,894 --> 00:21:14,824 Én nem. És aki gúnyolódna, velem számoljon! 239 00:21:15,982 --> 00:21:16,822 Kösz, Echo. 240 00:21:17,484 --> 00:21:18,574 Én köszönöm. 241 00:21:18,652 --> 00:21:23,162 Megtanítottál vezetőnek lenni és áldozatot hozni a családért. 242 00:21:23,239 --> 00:21:26,699 Többet tanítottál, mint egy hülye irattartó. 243 00:21:26,785 --> 00:21:27,735 Mi? 244 00:21:27,828 --> 00:21:32,828 Ne értsen félre, de a sivatagban rájöttem valamire. 245 00:21:32,916 --> 00:21:35,036 Nem olyan vagyok, mint maga. 246 00:21:35,126 --> 00:21:39,546 Mostantól vagy közösen döntünk, vagy sehogy. 247 00:21:39,631 --> 00:21:41,681 - Szép! - Jól van. 248 00:21:41,758 --> 00:21:44,758 Akkor a család elindul tíz perc múlva? 249 00:21:46,847 --> 00:21:49,767 Igen. Menni fog. De mi lesz Cleve-vel? 250 00:21:49,850 --> 00:21:51,560 Átfésüljük a terepet, 251 00:21:51,643 --> 00:21:56,063 de nem hiszem, hogy a vénember túlélt egy ilyen zuhanást. 252 00:22:34,269 --> 00:22:38,269 A feliratot fordította: Dudás Emese