1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:25,525 --> 00:00:27,525 {\an8}‫حسناً، يجب أن نقتحم قاعدة ‫"كليف"، 3 00:00:27,610 --> 00:00:30,910 {\an8}‫لنفهم ما يفعله، ونبحث عن طريقة لمنعه، 4 00:00:30,989 --> 00:00:34,279 {\an8}‫ونبحث عن السيّدة "الغامضة" و"غاري"، ‫إلى جانب العودة لإنقاذ "سيسكو". 5 00:00:34,909 --> 00:00:38,959 {\an8}‫- إنّها مهامّ كثيرة. ‫- أفتقد "بيغ سي" جداً بالفعل. 6 00:00:39,539 --> 00:00:41,999 {\an8}‫يجب أن نعود له الآن. 7 00:00:42,083 --> 00:00:45,503 {\an8}‫لم أسمعك أبداً تُنادي "سيسكو" ‫بلقب "بيغ سي" من قبل. 8 00:00:45,962 --> 00:00:49,132 ‫أرأيت؟ لا أعرف حتى نفسي بدونه. 9 00:00:49,215 --> 00:00:51,755 ‫"فروستي" مُحقّ. ‫"سيسكو" يجب أن يأتي أولاً. 10 00:00:51,843 --> 00:00:56,643 ‫ثم السيّدة "الغامضة" و"غاري"، ثم "كليف". ‫وخطتّه. ومنعها. 11 00:00:56,723 --> 00:00:58,983 ‫أجل، أشعر أنها نفس عدد المهام. 12 00:00:59,059 --> 00:01:02,309 ‫تعطّلت دفّاتنا بسبب هجمات الطائرات ‫الآلية، ولا يُمكننا العودة 13 00:01:02,395 --> 00:01:05,395 ‫السيّدة "الغامضة" و"غاري" غالباً يتواجدان ‫بالفعل في قاعدة "كليف". 14 00:01:05,482 --> 00:01:07,402 ‫وأنا متأكّدة أنّ السيّدة "الغامضة" ‫لديها خطّة. 15 00:01:07,484 --> 00:01:10,114 ‫بعد القضاء على "كليف"، ‫سنذهب لإنقاذ "سيسكو". 16 00:01:10,195 --> 00:01:12,195 ‫إنّه قويّ. سيحيا حتى يحين ذلك الوقت. 17 00:01:21,956 --> 00:01:24,416 ‫- "سيسكو"... ‫- ماذا؟ 18 00:01:27,462 --> 00:01:30,762 ‫"سيسكو"... 19 00:01:30,840 --> 00:01:33,340 ‫لا تخَف يا صديقي. 20 00:01:33,426 --> 00:01:34,586 ‫"دونات"؟ 21 00:01:35,386 --> 00:01:40,476 ‫صديقي "دونات". أفتقدك جداً. ‫يجب أن تُساعدني للخروج من هنا. 22 00:01:41,059 --> 00:01:45,229 ‫"سيسكو"، ألا تتذكّر أيّ شيء ‫ممّا علّمته لك؟ 23 00:01:45,313 --> 00:01:48,403 ‫أتذكّرك عندما تناولت الملعقة المُدبّبة. 24 00:01:49,108 --> 00:01:50,438 ‫كلّا، ليس ذلك. 25 00:01:50,527 --> 00:01:51,987 ‫وقت تناولك للخنفساء؟ 26 00:01:52,487 --> 00:01:55,197 ‫أيجب أن أتناول الخنافس للبقاء؟ ‫هذا أمر مُقزّز. 27 00:01:55,281 --> 00:01:59,291 ‫الأمر لا يتعلّق بشيء أكلته! ‫حسناً يا "سيسكو"... 28 00:01:59,369 --> 00:02:03,749 ‫يجب أن تستدعي أصدقاءك الحيوانات ‫وقت الحاجة. 29 00:02:04,332 --> 00:02:05,332 ‫حسناً. 30 00:02:06,209 --> 00:02:09,299 ‫"فلافل"! 31 00:02:09,379 --> 00:02:12,129 ‫"فلافل"! 32 00:02:28,189 --> 00:02:29,979 ‫ما هذا؟ 33 00:02:30,066 --> 00:02:32,776 ‫بثّ القمر الاصطناعيّ يعمل مجدّداً. 34 00:02:33,820 --> 00:02:36,110 ‫أجل. نجحت في تشغيله. 35 00:02:36,197 --> 00:02:40,117 ‫توقّعت أن يحاول أحد من العالم الخارجيّ ‫اختراق آلتي، 36 00:02:40,201 --> 00:02:42,371 ‫ولكن لا أحد من الداخل أبداً. 37 00:02:42,453 --> 00:02:44,463 ‫بمعنى آخر، ضبطناك. 38 00:02:44,539 --> 00:02:46,329 ‫عمّ تتحدّثون؟ 39 00:02:46,416 --> 00:02:48,786 ‫أعلم أنك عبثت ببثّ القمر الاصطناعيّ. 40 00:02:48,877 --> 00:02:52,877 ‫يُمكن أن أُفسّر. أنا متأكّد أنّ من تواجدوا ‫عند حُطام الطائرة أبرياء. 41 00:02:54,382 --> 00:02:58,222 ‫لم أكُن متأكّداً تماماً في الواقع، ‫لذا أشكرك على الاعتراف بالذنب. 42 00:02:58,303 --> 00:03:00,813 ‫لست سوى شخص مُتفوّق حقاً، ‫أليس كذلك؟ 43 00:03:00,889 --> 00:03:02,639 ‫لحُسن الحظّ، أنهيت مهمّتك بالفعل. 44 00:03:02,724 --> 00:03:04,234 ‫بإمكاني إطلاق الأقمار الـ5 الأخرى، 45 00:03:04,309 --> 00:03:07,099 ‫لإغلاق أهمّ مُدن في العالم ‫بعواصفي الجبّارة، 46 00:03:07,186 --> 00:03:09,516 ‫ووضع هذه الصحراء مجدّداً على الخريطة. 47 00:03:10,106 --> 00:03:11,686 ‫توقّفا. ماذا تفعلان؟ 48 00:03:13,943 --> 00:03:17,363 ‫لا يُمكن أن يحدث أيّ تدخّل أثناء تشغيل ‫هذه الآلة. 49 00:03:17,447 --> 00:03:18,987 ‫جماعة "توريتو" قادمة للهجوم. 50 00:03:19,073 --> 00:03:21,783 ‫اصطحبا "الغامضة" ومساعدها الضخم ‫إلى الصحراء. 51 00:03:21,868 --> 00:03:24,368 ‫هؤلاء التافهون لن يتمكّنوا من مقاومة ‫غريزة إنقاذهما. 52 00:03:24,454 --> 00:03:25,714 {\an8}‫"قدّيسة" 53 00:03:25,788 --> 00:03:28,708 ‫ولكنّنا حرفياً قرّرنا طريقة تعذيبنا لهما. 54 00:03:28,791 --> 00:03:30,671 ‫كلّنا نمتلك المشاكل أيتها الشقراء. 55 00:03:30,752 --> 00:03:33,922 ‫يجب أن أُطلق هذه الصواريخ بمُفردي، ‫مساعدي محبوس. 56 00:03:34,005 --> 00:03:38,375 ‫الأمر سيستغرق ضعف الوقت. ‫يجب أن نُؤجّل خطّة انتقامك. 57 00:03:38,468 --> 00:03:40,508 ‫أهذا مُجفّف شعر أم مدفع يدويّ؟ 58 00:03:42,222 --> 00:03:45,062 ‫الاثنان. أُسمّيه "الحارق". 59 00:03:45,141 --> 00:03:48,061 ‫إنّه يُجفّف الشعر بشكل مذهل للحظة، 60 00:03:48,144 --> 00:03:50,564 ‫قبل حرق كلّ الشعر. 61 00:03:56,736 --> 00:03:58,066 ‫يجب أن نخرج من هنا. 62 00:03:58,154 --> 00:04:02,494 ‫هؤلاء الأطفال الأغبياء سيُحاولون إنقاذنا، ‫و"كليف" لا يتصرّف أبداً وفقاً للقواعد. 63 00:04:03,076 --> 00:04:07,156 ‫ماذا تعتقدين أنّه سيفعل؟ ‫أنا متأكّد أنّه شيء شيطانيّ. 64 00:04:07,247 --> 00:04:10,117 ‫في البداية، يأمر باصطحابنا إلى ‫منتصف الصحراء. 65 00:04:10,208 --> 00:04:14,338 ‫إلى رُقعة مُشعّة ابتكرها "كليف" ولا أحد ‫آخر يعرف عنها شيئاً. 66 00:04:15,046 --> 00:04:17,416 ‫بعد التعرّض لها، سيُجري علينا التجارب، 67 00:04:17,507 --> 00:04:21,637 ‫وسنُصمّم لنكون مُماثلَين ‫لـ"رافايلا" و"ماتسو" في المظهر. 68 00:04:21,719 --> 00:04:24,309 ‫نفس الوجهين، نقاط القوّة، نقاط الضعف. 69 00:04:24,389 --> 00:04:27,349 ‫سأحصل على ذراع آلية، ‫وسيكون مزاجك حادّاً. 70 00:04:27,892 --> 00:04:30,692 ‫أم العكس؟ 71 00:04:30,770 --> 00:04:33,360 ‫كلّا! نحن الطُعم يا "غاري"! 72 00:04:33,439 --> 00:04:36,569 ‫أجل، أعتقد أنّه احتمال آخر. 73 00:04:36,651 --> 00:04:38,861 ‫عمّ تتحدّثان أيها القبيحان؟ 74 00:04:40,154 --> 00:04:43,534 ‫أنت، في الواقع. تبدين كشابّة ذكيّة. 75 00:04:43,616 --> 00:04:45,286 ‫هذا واضح. 76 00:04:45,368 --> 00:04:49,788 ‫ألا ترَين أنّ "كليف كيلسو" لا يهتمّ ‫بأيّ أحد سوى نفسه؟ 77 00:04:49,872 --> 00:04:52,832 ‫يتخلّص من مُساعديه الأشرار ‫أسرع من زوجاته. 78 00:04:52,917 --> 00:04:55,297 ‫وهذا يدلّ حقاً على شيء. 79 00:04:55,920 --> 00:04:59,220 ‫أتعتقدين أنّك خبيرة السيطرة على العقول؟ 80 00:04:59,299 --> 00:05:00,719 ‫"كليف" تغلّب عليك. 81 00:05:01,217 --> 00:05:03,717 ‫انظري لحالك. أنت خادمة فعلياً. 82 00:05:03,803 --> 00:05:05,683 ‫ربّما تكونان مُحقّين. 83 00:05:06,723 --> 00:05:09,813 ‫نفّذت ما قاله ذلك العجوز المُقزّز. 84 00:05:09,892 --> 00:05:14,272 ‫لم أُجادله حتى عندما أمرني بتأجيل ‫استخدام "الحارق". 85 00:05:14,731 --> 00:05:16,611 ‫هذا صحيح. 86 00:05:16,691 --> 00:05:19,151 ‫أنا ماهرة... 87 00:05:19,986 --> 00:05:22,526 ‫خدعتك! يا إلهي. 88 00:05:22,613 --> 00:05:25,243 ‫أكنت تعتقدين حقاً أنّك ستنجحين في قلبي؟ 89 00:05:25,325 --> 00:05:29,365 ‫حبيبي "سو"... ‫هل رأيت كيف خدعتها تماماً؟ 90 00:05:30,705 --> 00:05:32,705 ‫أجل، رأيت. 91 00:05:32,790 --> 00:05:36,250 ‫أنا جالس جانبك، مع الأسف. 92 00:05:42,258 --> 00:05:43,298 ‫ما هذا؟ 93 00:05:44,635 --> 00:05:46,465 ‫يبدو أنّها "رافايلا". 94 00:05:52,685 --> 00:05:55,975 ‫مرحباً أيها القِباح. ‫لم أرَكم حتى. 95 00:05:59,650 --> 00:06:01,070 {\an8}‫"كم تتمنّى!" 96 00:06:01,152 --> 00:06:04,702 ‫مرحباً بكم في فيديو "راف راف" الرائع ‫عن الرهائن. 97 00:06:04,781 --> 00:06:06,321 ‫استمتعوا به. 98 00:06:07,867 --> 00:06:12,407 ‫"أجل، إنّهما لا يزالان على قيد الحياة 99 00:06:12,497 --> 00:06:17,207 ‫أجل، ربّما ينجُوان لو جئتم لإنقاذهما 100 00:06:17,293 --> 00:06:18,883 ‫تعالوا لإنقاذهما من هنا 101 00:06:18,961 --> 00:06:20,421 ‫تعالوا لإنقاذهما" 102 00:06:21,672 --> 00:06:23,382 ‫آسف. اللحن جذّاب. 103 00:06:23,466 --> 00:06:25,966 ‫"تعالوا لإنقاذهما وانحنوا 104 00:06:26,052 --> 00:06:30,522 ‫أجل، إنّهما لا يزالان على قيد الحياة" 105 00:06:30,598 --> 00:06:32,228 ‫ماذا يحدث؟ 106 00:06:33,017 --> 00:06:35,807 ‫"توريتو"، إمّا أن تُنقذهما ‫أو تستمرّ في مُطاردتي. 107 00:06:35,895 --> 00:06:36,975 ‫إنّه خيارك. 108 00:06:37,563 --> 00:06:41,233 ‫الأمر سيّىء. السيّدة "الغامضة" و"غاري" ‫يحتاجاننا. يجب أن نذهب لإنقاذهما. 109 00:06:41,317 --> 00:06:44,947 ‫السيّدة "الغامضة" ستقتلنا لو لم نذهب ‫إلى قاعدة "كليف" لإنهاء المهمّة. 110 00:06:45,029 --> 00:06:47,949 ‫أجل، ولكنّها ستقتلنا أيضاً ‫لو لم نُنقذ حياتها. 111 00:06:48,825 --> 00:06:51,485 ‫ماذا؟ تجد طريقةً من تحت القبر. 112 00:06:51,577 --> 00:06:55,117 ‫دعونا إذاً نُفكّر في كيفية التواجد في ‫مكانين في نفس الوقت 113 00:06:55,206 --> 00:06:58,496 ‫لنتمكّن من إنقاذها ‫بينما نُكمل المهمّة أيضاً. 114 00:07:06,759 --> 00:07:09,219 ‫مُطاردي "توني توريتو" أوشك على الوصول. 115 00:07:13,391 --> 00:07:16,691 ‫سيُفجّر هؤلاء الحمقى بعد 3، 2... 116 00:07:23,985 --> 00:07:25,145 ‫رائع! 117 00:07:25,820 --> 00:07:28,240 ‫لن أقلق بعد الآن من جماعة "توريتو". 118 00:07:28,322 --> 00:07:30,492 ‫إلى جانب أنّ صواريخي جاهزة تقريباً. 119 00:07:36,581 --> 00:07:39,501 ‫لا تؤذِ نفسك. ‫ما زلنا سنجعل العالم مكاناً أفضل. 120 00:07:39,584 --> 00:07:44,514 ‫الصحراء الكبرى، أم يجب أن أقول "كليفونيا"، ‫ستكون أعظم مكان على الإطلاق. 121 00:07:44,589 --> 00:07:45,919 ‫أنت مجنون! 122 00:07:46,007 --> 00:07:49,467 ‫آلة الطقس ستمحو أهمّ مُدن في العالم كلّه ‫من على الخريطة. 123 00:07:49,552 --> 00:07:52,182 ‫"نيويورك"، "لندن"، "باريس"... 124 00:07:52,263 --> 00:07:57,893 ‫كلّها أوشكت أن تجد نفسها تعيش في إعصار ‫لمدّة 365 يوماً 125 00:07:57,977 --> 00:08:03,187 ‫بعد دقائق من إطلاق هذه الصواريخ ‫لنشر العواصف حول الكرة الأرضية. 126 00:08:03,274 --> 00:08:07,074 ‫ولكن لحُسن الحظّ، سأُرحّب بالجميع هنا ‫في الصحراء الكبرى. 127 00:08:07,153 --> 00:08:11,163 ‫قريتك الصغيرة داخل الرمال يُمكن أن تصبح ‫"ماكاو" في "كيلسوفيا". 128 00:08:11,240 --> 00:08:12,370 ‫"كليفوبوليس". 129 00:08:12,450 --> 00:08:13,450 ‫ربّما "كيلسوفيل"؟ 130 00:08:13,534 --> 00:08:17,464 ‫جئت للعمل معك لمساعدة الناس. ‫لمَ تفعل هذا؟ 131 00:08:17,538 --> 00:08:19,708 ‫لا يوجد توازن في العالم دائماً يا بُنيّ. 132 00:08:19,790 --> 00:08:22,340 ‫أريده فقط أن يكون غير متوازن لصالحي. 133 00:08:22,418 --> 00:08:26,918 ‫الأمر أشبه بالتأرجح. ‫حالياً نحن في الأسفل وهم في الأعلى. 134 00:08:27,006 --> 00:08:30,256 ‫ولكنّنا سنصعد مباشرةً إلى الأعلى ‫للفوز. 135 00:08:30,343 --> 00:08:32,643 ‫لا يوجد فائز في لعبة التأرجح. 136 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 ‫أنا أفوز في كلّ شيء. 137 00:08:41,229 --> 00:08:42,809 ‫لا أُصدّق! 138 00:08:44,273 --> 00:08:48,033 ‫انشروا حُرّاس المحيط ‫وابحثوا عن "ماتسو" و"رافايلا". 139 00:08:50,112 --> 00:08:52,032 ‫لا تُخطّط لأيّ شيء آخر. 140 00:08:52,114 --> 00:08:55,794 ‫سأعود للانتهاء من إطلاق هذه الصواريخ. ‫لا أُصدّق... 141 00:09:04,335 --> 00:09:07,415 ‫في يوم ما، ‫سأُجيد قيادة الدرّاجات البخارية. 142 00:09:07,505 --> 00:09:11,005 ‫لمَ تهتمّ بذلك؟ التواجد على الدرّاجة ‫البخارية كراكب أمر غير مُقدّر بالمرة. 143 00:09:11,509 --> 00:09:14,389 ‫نحصل على كلّ الإثارة بدون توتّر. 144 00:09:18,266 --> 00:09:20,226 ‫حسناً، بعض التوتّر. 145 00:09:23,229 --> 00:09:25,689 ‫أيها الركّاب، غطّونا. 146 00:09:50,298 --> 00:09:51,548 ‫أليس ذلك لطيفاً؟ 147 00:09:51,632 --> 00:09:52,592 ‫ليس سيّئاً. 148 00:09:59,307 --> 00:10:00,267 ‫مُتباهية. 149 00:10:03,477 --> 00:10:06,307 ‫لا بُد وأنّ مركز التحكّم ‫جانب تلك الصواريخ! 150 00:10:26,500 --> 00:10:27,420 ‫أنتم أحياء! 151 00:10:27,835 --> 00:10:28,785 ‫أتعرفنا؟ 152 00:10:28,878 --> 00:10:32,168 ‫فصلت بثّ الأقمار الاصطناعية لمساعدتكم ‫على الهرب من هجوم الطائرات الآلية. 153 00:10:32,256 --> 00:10:33,716 ‫أتعمل مع "كليف"؟ 154 00:10:33,799 --> 00:10:37,679 ‫كنت كذلك، حتى اكتشفت أنّه رجل شرّير جداً. 155 00:10:38,179 --> 00:10:41,019 ‫انتظر! أنت الفتى الذي ظهرت في فيديو ‫الدوران الخلفيّ بالسيّارة. 156 00:10:41,098 --> 00:10:44,478 ‫- كيف نتأكّد من الوثوق بك؟ ‫- قام بالدوران الخلفيّ بسيّارته. 157 00:10:44,560 --> 00:10:45,810 ‫بالطبع يُمكن أن نثق به. 158 00:10:46,228 --> 00:10:49,068 ‫لا نُقيّم عدوّاً مُحتملاً بهذا الشكل ‫يا "توريتو". 159 00:10:49,148 --> 00:10:51,608 ‫لو أطلقتم سراحي، ‫بإمكاني إغلاق ذلك الباب. 160 00:10:59,367 --> 00:11:00,987 ‫ادخل من الباب! الآن! 161 00:11:07,667 --> 00:11:09,707 ‫كيف نجوتم من انفجار الشاحنة؟ 162 00:11:09,794 --> 00:11:11,174 ‫كنّا نعرف أنّه فخّ. 163 00:11:11,253 --> 00:11:13,423 ‫اتّفاق "كليف" لم يكُن منطقياً من ‫الناحية الاستراتيجية. 164 00:11:13,506 --> 00:11:14,876 ‫وكان شعوراً داخلياً. 165 00:11:21,222 --> 00:11:24,182 ‫من حُسن الحظّ أنّني تدرّبت على الهبوط ‫المستحيل في مدرسة الجواسيس. 166 00:11:27,770 --> 00:11:29,860 ‫الطائرات ستنفجر بعد بضع دقائق. 167 00:11:31,399 --> 00:11:32,229 ‫لنتحرّك. 168 00:11:36,070 --> 00:11:38,950 ‫سيُفجّر هؤلاء الحمقى بعد 3، 2... 169 00:11:41,700 --> 00:11:44,330 ‫رائع! 170 00:11:56,006 --> 00:11:59,546 ‫هذا مذهل! ولكن كيف خرجتما من الشاحنة؟ 171 00:11:59,635 --> 00:12:02,135 ‫هذه المعلومات سرّية. 172 00:12:02,221 --> 00:12:05,181 ‫من الرائع جداً مقابلة الفتى الأصليّ ‫للدوران الخلفيّ بالسيّارة. 173 00:12:05,266 --> 00:12:07,686 ‫ألا تقصد الفتى الوحيد للدوران الخلفيّ ‫بالسيّارة؟ 174 00:12:08,102 --> 00:12:10,102 ‫تشرّفت بمقابلتك أيضاً. 175 00:12:10,187 --> 00:12:14,187 ‫أنا ود."كيلسو" ضحكنا على فيديو فشلك ‫معاً مرّات عديدة. 176 00:12:14,275 --> 00:12:15,855 ‫"تبّاً." 177 00:12:15,943 --> 00:12:17,033 ‫كان مذهلاً! 178 00:12:18,696 --> 00:12:20,196 ‫استمتعنا ببعض الوقت معاً. 179 00:12:20,281 --> 00:12:23,951 ‫كيف قمت بالدوران الخلفيّ؟ ‫يجب أن تُعلّمني. 180 00:12:24,034 --> 00:12:27,004 ‫أجل. ما طبيعة الجهاز الهيدروليكيّ ‫في سيّارتك؟ 181 00:12:27,079 --> 00:12:28,909 ‫نحن مشغولون يا "توريتو". 182 00:12:28,998 --> 00:12:32,918 ‫سأشرح لك لاحقاً. إنّها مُحقّة. ‫يجب أن نُسرع لمنع د."كيلسو". 183 00:12:33,002 --> 00:12:35,092 ‫الأقمار الاصطناعية مُسلّحة بالكامل ‫للإطلاق. 184 00:12:35,171 --> 00:12:39,221 ‫لو وصلت إلى الفضاء، سيتمكّن من التحكّم ‫في الطقس في كلّ مكان وتدمير العالم. 185 00:12:39,300 --> 00:12:43,140 ‫آلة طقس ضخمة! ‫"سيسكو" سينبهر بهذا. 186 00:12:52,146 --> 00:12:55,266 ‫حيث إنّكم تستمرّون في الظهور مثل ‫الصراصير أيها الأطفال، 187 00:12:55,357 --> 00:12:57,937 ‫فكّرت في إخراج حُلّة الإبادة. 188 00:13:10,039 --> 00:13:12,629 ‫يجب أن تمرّ من خلالي يا د."كيلسو". 189 00:13:19,298 --> 00:13:21,718 ‫بالنسبة إلى عبقري، أنت غبيّ بالتأكيد. 190 00:13:27,389 --> 00:13:28,219 {\an8}‫"تأكيد" 191 00:13:29,892 --> 00:13:31,312 ‫"بدء تسلسل الإطلاق" 192 00:13:37,733 --> 00:13:42,573 ‫تأخّرتم جداً. القمر الاصطناعيّ الذي أُطلق ‫بالفعل يُمكن أن يُدمّر كلّ "أمريكا الشمالية"، 193 00:13:42,655 --> 00:13:44,485 ‫وأوشكت على إضافة 5 آخرين. 194 00:13:44,865 --> 00:13:48,535 ‫هيّا يا رفاق. نحن 7 ضدّ 1. ‫يُمكن أن نقضي عليه بدون مشكلة. 195 00:13:55,292 --> 00:13:58,252 ‫عُدنا! 196 00:13:58,712 --> 00:14:01,222 ‫- أخبرتك أنّنا سننجح. ‫- أنت مجنونة. 197 00:14:01,298 --> 00:14:02,218 ‫أنت تحب ذلك! 198 00:14:02,299 --> 00:14:03,719 ‫"كليف"! 199 00:14:03,801 --> 00:14:06,351 ‫يبدو أنّك وفريقك تُعانون. 200 00:14:06,428 --> 00:14:08,928 ‫حاصرتمونا الآن بعد أسابيع من المحاولة 201 00:14:09,014 --> 00:14:11,814 ‫وكنتم تمتلكون آلة الطقس لمساعدتكم. 202 00:14:16,146 --> 00:14:19,276 ‫هذه المرّة، سأدهسكم. 203 00:14:22,444 --> 00:14:25,324 ‫اذهبا إلى لوحة التحكّم لاختراق تلك ‫الصواريخ. 204 00:14:25,406 --> 00:14:29,906 ‫لا يجب أن تصعد تلك الأقمار الاصطناعية ‫إلى الفضاء. سنُعطّلهم. اذهبا! 205 00:14:30,953 --> 00:14:32,583 ‫"حريق" 206 00:14:50,097 --> 00:14:53,177 ‫لا يجب أن نسمح لهم بالوصول إلى ‫"فروستي" و"زيري"، مهما حدث. 207 00:14:53,851 --> 00:14:57,611 ‫يا إلهي! دائماً ما أتعرّض إلى مثل ‫هذه المواقف. 208 00:14:57,688 --> 00:14:59,608 ‫لكَوني ماهراً في استخدام الحواسيب فقط، 209 00:14:59,690 --> 00:15:04,320 ‫أيجب أن أجد حلّاً لإيقاف 5 صواريخ مستعدّة ‫للإطلاق إلى جانب واحد في المدار بالفعل؟ 210 00:15:04,403 --> 00:15:06,613 ‫"اخترق أنظمة التوجيه يا (فروستي)." 211 00:15:06,697 --> 00:15:11,237 ‫"غيّر مسارات الصواريخ لكي تصطدم كلّها ببعضها ‫في الهواء يا (فروستي)." 212 00:15:11,327 --> 00:15:12,157 ‫انتظر. 213 00:15:12,745 --> 00:15:13,825 ‫يُمكن أن ينجح ذلك. 214 00:15:13,913 --> 00:15:18,463 ‫أجل، يجب ذلك. يُمكن أن أُطلق هجوماً مُوزّعاً ‫للإعاقة على أنظمة التوجيه. 215 00:15:18,542 --> 00:15:22,302 ‫- رائع! أتُجيد هجمات الإعاقة؟ ‫- منذ أن كنت أرتدي الحفاضات. 216 00:15:45,778 --> 00:15:50,698 ‫حسناً! كنت أُوفّر هذه لحبيب سابق، ‫ولكنّني أعتقد أنّني سأُهدرها عليك! 217 00:15:55,162 --> 00:15:57,082 ‫أهذا مزاح؟ 218 00:16:10,094 --> 00:16:12,354 ‫حان وقت قيادة الدرّاجة البخارية. 219 00:16:30,656 --> 00:16:35,036 ‫اسمع! أعتقد أنّني أعرف طريقة إيقاف حلّته. ‫استهدف الزرّ الصغير المتواجد على ظهره. 220 00:16:35,119 --> 00:16:39,079 ‫روبوتات المعارك في مدرسة الجواسيس ‫كانت تحتوي على أقراص إيقاف مُشابهة. 221 00:16:39,164 --> 00:16:40,624 ‫حسناً. سأعمل على ذلك. 222 00:16:49,383 --> 00:16:53,103 ‫تمّ تشتيت أنظمة التوجيه في 3 صواريخ. 223 00:16:58,392 --> 00:16:59,982 ‫أوقفنا 3 صواريخ! 224 00:17:00,561 --> 00:17:01,561 ‫3 فقط؟ 225 00:17:01,645 --> 00:17:05,395 ‫كلّا. لن تلمسوا المزيد منها. 226 00:17:10,404 --> 00:17:12,784 ‫"إكو"! أحتاج المساعدة هنا. 227 00:17:25,294 --> 00:17:26,304 ‫رائع! 228 00:17:29,798 --> 00:17:31,178 ‫انتبه لتوجيهك. 229 00:17:32,509 --> 00:17:34,139 ‫لن أُخطىء هذه المرّة. 230 00:17:42,144 --> 00:17:42,984 ‫ماذا يحدث؟ 231 00:17:47,274 --> 00:17:49,284 ‫"توني"! لا تُشتّتنا. 232 00:17:49,860 --> 00:17:51,070 ‫هذا خطئي... 233 00:17:58,035 --> 00:18:00,155 ‫ظهر حبيبي! 234 00:18:00,245 --> 00:18:01,655 ‫أرأيت ذلك؟ 235 00:18:01,747 --> 00:18:05,747 ‫تلك الذراع ترتبط بجهازه العصبيّ، ‫لتسميم عقله. 236 00:18:05,834 --> 00:18:08,344 ‫إذاً يجب التخلّص من تلك الذراع. 237 00:18:11,757 --> 00:18:15,137 ‫الآن يجب أن نتخلّص من الصاروخ المتواجد ‫في مدار "إكسوسفير". 238 00:18:16,053 --> 00:18:17,473 ‫أيُمكن أن تُسرعا أرجوكما؟ 239 00:18:17,554 --> 00:18:21,394 ‫تعلّم الاحتفال بالانتصارات الصغيرة يا "تي". ‫ولكن حسناً، سنُسرع. 240 00:18:27,022 --> 00:18:28,402 ‫يبدو أنّك تعثّرت. 241 00:18:35,447 --> 00:18:37,867 ‫استعدّي... للحارق! 242 00:18:39,660 --> 00:18:43,710 ‫اسمحي. لي. بقصّ. أطراف. شعرك! 243 00:18:45,124 --> 00:18:49,594 ‫أيُمكن أن تُسرعا؟ ‫ليس علم الصواريخ. 244 00:18:49,670 --> 00:18:52,170 ‫في الواقع، إنّه حرفياً كذلك. 245 00:18:52,256 --> 00:18:56,256 ‫لو تمكّنا بشكل ما من توجيه قمر الطقس ‫إلى مدار "ميزوسفير"... 246 00:18:56,343 --> 00:18:58,143 ‫سيحترق وقت الدخول مجدّداً! 247 00:18:58,220 --> 00:19:01,220 ‫رغم أنّنا نحمل عبء العالم بأكمله ‫على أكتافنا، 248 00:19:01,306 --> 00:19:02,886 ‫استمتعت بالعمل معك. 249 00:19:03,267 --> 00:19:06,937 ‫بعد هذا، لمَ لا نذهب لاحتساء مشروب "يوكا" ‫بنكهة الإسكدنيا البرّية؟ 250 00:19:07,354 --> 00:19:10,574 ‫الإسكدنيا البرّية؟ اعتقدت أنّها ممنوعة 251 00:19:10,649 --> 00:19:14,029 ‫لأنّ العملية أنتجت كميّات ضئيلة ‫من النيون الخالص. 252 00:19:14,111 --> 00:19:15,901 ‫لا توجد قواعد في الصحراء الكبرى. 253 00:19:17,990 --> 00:19:19,700 ‫أحتاج إلى دفعة للوصول إلى الزرّ. 254 00:19:40,762 --> 00:19:44,142 ‫"إكو"! أمسكي بذلك، واقطعي ذراعه. 255 00:20:01,825 --> 00:20:04,405 ‫كلّا! 256 00:20:06,246 --> 00:20:07,156 ‫لا بأس. 257 00:20:07,748 --> 00:20:09,038 ‫سأعيش. 258 00:20:09,124 --> 00:20:12,094 ‫ولكنّها الشيء الوحيد الذي أعجبني فيك! 259 00:20:14,838 --> 00:20:16,258 ‫هل أوشكتما على الانتهاء؟ 260 00:20:17,799 --> 00:20:18,629 ‫نتمنّى ذلك. 261 00:20:25,724 --> 00:20:27,024 ‫رائع! نجحنا! 262 00:20:39,154 --> 00:20:39,994 ‫وصلت إليه. 263 00:20:45,285 --> 00:20:47,155 ‫أغلقناك يا "كليف". 264 00:20:48,705 --> 00:20:51,915 ‫أشكرك على تشغيل عرض الإضاءة. ‫أليس ذلك أنيقاً؟ 265 00:20:52,584 --> 00:20:54,134 ‫صمّمته خصّيصاً. 266 00:20:58,090 --> 00:20:59,470 ‫يجب أن أعترف، 267 00:20:59,549 --> 00:21:03,049 ‫أنّكم مُثابرون أكثر من النمل في نزهة ‫يوم عيد الاستقلال. 268 00:21:05,180 --> 00:21:06,060 ‫"توني"! 269 00:21:19,111 --> 00:21:20,401 ‫لا بأس يا رفاق. 270 00:21:20,487 --> 00:21:24,317 ‫ربّما لن ننجح في الخروج من هنا، ‫ولكنّنا فضّلنا العالم على أنفسنا. 271 00:21:24,408 --> 00:21:26,738 ‫"كليف" يُمكن أن يفعل ما يشاء معنا. 272 00:21:26,827 --> 00:21:29,747 ‫أوقفنا آلته. نحن أبطال. 273 00:21:29,830 --> 00:21:35,500 ‫أحسنت القول. بالتأكيد أصبحت تستحقّين ‫لقب "الغامضة". 274 00:21:36,628 --> 00:21:38,378 ‫كان ذلك مؤثّراً، 275 00:21:38,463 --> 00:21:42,593 ‫ولكن أتعتقدون حقاً أنّ "كليف كيلسو" ‫لن ينام بصاروخ بديل 276 00:21:42,676 --> 00:21:43,716 ‫تحت وسادته؟ 277 00:21:46,221 --> 00:21:47,181 ‫هذا صحيح. 278 00:21:47,264 --> 00:21:50,434 ‫وهو مُرتبط بهذه الحلّة، ‫وهذه الحلّة فقط. 279 00:21:50,517 --> 00:21:52,097 ‫لم تفعلوا سوى إبطائي. 280 00:21:52,185 --> 00:21:55,225 ‫لا يزال بإمكاني التحكّم في قطاع ‫كامل من الكرة الأرضية. 281 00:21:56,106 --> 00:22:00,026 ‫يبدو أنّ أمامكم 5 دقائق إضافية ‫لتعيشوا في العالم كما تعرفونه... 282 00:22:00,110 --> 00:22:01,780 ‫لو بقيتم طوال تلك المدّة. 283 00:22:02,195 --> 00:22:05,735 ‫يا إلهي، فقدت الوعي مجدّداً، ‫أليس كذلك؟ 284 00:22:06,575 --> 00:22:07,775 ‫ماذا فاتني؟ 285 00:22:34,352 --> 00:22:38,272 ‫ترجمة "مي جمال"