1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:37,996 --> 00:00:42,496
{\an8}Salem, ta đến nơi chưa?
3
00:00:42,876 --> 00:00:44,876
{\an8}Vẫn chưa đâu.
4
00:00:44,961 --> 00:00:47,841
{\an8}Thế khi nào mới đến?
5
00:00:47,922 --> 00:00:50,512
Khi nào đến thì sẽ đến thôi.
6
00:00:51,009 --> 00:00:54,759
Đó đâu phải thời gian. Còn nửa ngày nữa à?
7
00:00:54,846 --> 00:00:58,306
Phần tư ruộng muối?
Ba km đường kền kền bay?
8
00:00:58,391 --> 00:01:00,141
Salem…
9
00:01:00,226 --> 00:01:03,016
Đủ rồi đấy. Tôi quay lại đây.
10
00:01:03,438 --> 00:01:04,398
Chờ đã, đừng!
11
00:01:04,481 --> 00:01:07,031
Salem. Quy tắc Bedouin thì sao?
12
00:01:08,234 --> 00:01:09,824
Tôi ghét quy tắc đó.
13
00:01:09,903 --> 00:01:10,743
Được thôi.
14
00:01:10,820 --> 00:01:12,950
Nhưng cậu ta phải ngậm miệng.
15
00:01:13,031 --> 00:01:14,161
Thật đấy.
16
00:01:14,574 --> 00:01:18,374
Tôi xin lỗi. Là vì không có Wi-Fi,
17
00:01:18,453 --> 00:01:22,833
và không thể quấy rầy Cisco
vì cậu ta đeo tai nghe chống ồn.
18
00:01:23,666 --> 00:01:24,996
Hả? Sao thế?
19
00:01:25,668 --> 00:01:28,208
- Falafel xì hơi à?
- Không! Ai?
20
00:01:28,296 --> 00:01:30,376
Falafel. Lạc đà của tôi ấy?
21
00:01:31,925 --> 00:01:34,635
Sao đặt tên động vật theo đồ ăn thế?
22
00:01:35,136 --> 00:01:36,806
Tôi có đặt đâu.
23
00:01:36,888 --> 00:01:39,808
Tên chúng tự tiết lộ cho tôi đấy chứ.
24
00:01:40,517 --> 00:01:41,887
Được rồi…
25
00:01:41,976 --> 00:01:43,436
Này! Ta đến rồi.
26
00:01:50,401 --> 00:01:51,951
Quay lại thôi.
27
00:01:52,946 --> 00:01:55,066
Falafel không muốn vào trong.
28
00:01:55,448 --> 00:01:57,578
Ừ, Falafel, nhưng ta phải đi.
29
00:01:57,659 --> 00:02:00,079
Căn cứ của Cleve Kelso ở bên kia,
30
00:02:00,161 --> 00:02:03,331
ta cần tìm ra ý định của hắn và ngăn cản.
31
00:02:03,915 --> 00:02:04,825
Sẵn sàng?
32
00:02:06,042 --> 00:02:08,092
- Eo!
- Eo!
33
00:02:08,169 --> 00:02:10,209
- Eo!
- Hẳn là đồng ý đó.
34
00:02:11,297 --> 00:02:14,177
Để đi qua, ta phải bám sát nhau.
35
00:02:17,470 --> 00:02:19,970
Này! Cô xịt gì lên lạc đà thế?
36
00:02:20,306 --> 00:02:22,346
Kareem đang bực! Thấy chứ?
37
00:02:24,102 --> 00:02:27,402
Cô làm gì thế? Không phải lúc vẽ vời đâu.
38
00:02:27,480 --> 00:02:30,400
Sơn kỹ thuật số. Sơn hữu cơ thôi.
39
00:02:30,483 --> 00:02:31,993
Rửa là hết ấy mà.
40
00:02:34,237 --> 00:02:36,157
Sẽ củng cố chân của chúng.
41
00:02:37,282 --> 00:02:40,832
Ồ! Làm từ dầu bơ. Tôi xịt được không?
42
00:02:42,078 --> 00:02:44,498
Nó như đèn hiệu cho màn hình số.
43
00:02:46,457 --> 00:02:47,287
Được rồi!
44
00:02:47,375 --> 00:02:48,415
Tuyệt quá.
45
00:02:49,043 --> 00:02:51,883
Ta sẽ không bị tách ra trong cơn bão.
46
00:02:51,963 --> 00:02:54,093
Tôi cũng nhớ vẽ quá.
47
00:02:54,507 --> 00:02:56,587
Được rồi. Đi thôi.
48
00:03:05,560 --> 00:03:07,730
Tốt! Mọi người bám sát nhau.
49
00:03:07,812 --> 00:03:09,862
Tôi thích kính gián điệp.
50
00:03:09,939 --> 00:03:12,319
Kareem, trông em đẹp trai chứ?
51
00:03:13,818 --> 00:03:15,698
Đây là gì thế?
52
00:03:17,155 --> 00:03:18,815
Chắc là đai ốc bánh xe.
53
00:03:21,784 --> 00:03:24,504
Cô đang cười đai ốc bánh xe à?
54
00:03:24,579 --> 00:03:26,329
Làm tốt lắm, Echo!
55
00:03:26,414 --> 00:03:27,254
Tôi biết.
56
00:03:29,083 --> 00:03:32,053
Tôi không thích thế này đâu!
57
00:03:32,795 --> 00:03:36,755
Cảm giác như sắp ngã vậy.
Bão đang mạnh lên à?
58
00:03:37,508 --> 00:03:40,428
Frostee, kiểm tra xem còn bao xa nữa.
59
00:03:40,511 --> 00:03:41,761
Đã rõ.
60
00:03:48,937 --> 00:03:49,767
Ối.
61
00:03:49,854 --> 00:03:53,154
Có vẻ càng đi sâu vào thì bão càng mạnh.
62
00:03:57,445 --> 00:03:58,565
Ôi không…
63
00:04:02,533 --> 00:04:04,293
Cháu làm được rồi.
64
00:04:04,369 --> 00:04:06,249
Cháu thật sự đã làm được.
65
00:04:06,329 --> 00:04:08,869
Cơn bão cuồng nộ hơn vợ cũ của ta
66
00:04:08,957 --> 00:04:11,037
sau khi ta hủy thẻ của bà ấy.
67
00:04:11,125 --> 00:04:13,495
Gia đình ngài lạ thật.
68
00:04:13,920 --> 00:04:18,260
Quên họ đi! Chỉ có ta, cháu
và cỗ máy xinh đẹp này thôi.
69
00:04:18,341 --> 00:04:21,641
Ta sắp thay đổi thế giới,
đút tiền đầy túi,
70
00:04:21,719 --> 00:04:23,969
và cười vào mặt kẻ thù.
71
00:04:26,099 --> 00:04:30,189
Chủ yếu là thay đổi thế giới.
Đó là việc làm đúng đắn.
72
00:04:30,603 --> 00:04:34,823
Khi nào ta sẽ đưa những cơn bão nhỏ
đến làng cháu ạ?
73
00:04:34,899 --> 00:04:37,649
Sớm thôi! Bác Cleve có kế hoạch rồi.
74
00:04:38,236 --> 00:04:39,486
Cứ tin ở ta.
75
00:04:40,446 --> 00:04:42,066
Cháu tin ta, đúng chứ?
76
00:04:42,782 --> 00:04:43,662
Tất nhiên ạ.
77
00:04:45,159 --> 00:04:48,119
Ban đầu là dùng kiểm soát não,
78
00:04:48,204 --> 00:04:51,374
giờ là máy thời tiết để chiếm thế giới.
79
00:04:51,791 --> 00:04:54,131
Ý tưởng của các người ở đâu ra?
80
00:04:54,210 --> 00:04:55,670
Đứa trẻ năm tuổi à?
81
00:04:55,753 --> 00:04:56,963
Đúng chứ, Gary?
82
00:04:59,382 --> 00:05:00,342
Tôi không rõ.
83
00:05:00,425 --> 00:05:03,425
Chính phủ đang cố tạo ra máy thời tiết.
84
00:05:03,511 --> 00:05:05,221
Khá lắm, bên tư nhân.
85
00:05:05,305 --> 00:05:07,305
Im đi, Gary. Ai hỏi anh?
86
00:05:07,390 --> 00:05:10,480
Tôi cứ nghĩ hai ta có thể là bạn thân cơ.
87
00:05:10,560 --> 00:05:15,020
Tự sướng mà xem!
Sự tươi trẻ của tôi và sự cáu kỉnh của bà.
88
00:05:15,106 --> 00:05:16,476
Tôi không già đâu.
89
00:05:16,983 --> 00:05:19,323
Sẽ đặc biệt lắm đây!
90
00:05:19,402 --> 00:05:21,822
Tôi tươi tắn, bà thì già ngầu.
91
00:05:22,613 --> 00:05:24,703
Tôi chưa già đâu!
92
00:05:25,450 --> 00:05:26,950
Nhưng khi bà bắt tôi,
93
00:05:27,035 --> 00:05:30,075
cho tôi ngồi tù chung thân,
94
00:05:30,163 --> 00:05:33,583
tôi biết ta sẽ chẳng bao giờ là bạn nữa.
95
00:05:33,666 --> 00:05:35,496
Bọn tôi sẽ tra tấn bà.
96
00:05:36,252 --> 00:05:38,462
Tôi đã định nói thế!
97
00:05:40,006 --> 00:05:43,676
Đầu tiên, tôi sẽ làm cho bà
bộ móng đẹp nhất.
98
00:05:44,135 --> 00:05:46,255
Đẹp xuất sắc luôn!
99
00:05:46,345 --> 00:05:50,055
Và trên ngón út,
tôi sẽ gắn dấu hỏi trang sức.
100
00:05:50,141 --> 00:05:52,641
Họ sẽ, "Gì đây? Tôi muốn biết!"
101
00:05:52,727 --> 00:05:54,437
Mạng xã hội sẽ bùng nổ!
102
00:05:54,520 --> 00:05:55,730
Nhưng khoan…
103
00:05:55,813 --> 00:05:57,113
Sẽ không đâu!
104
00:05:57,398 --> 00:06:00,608
Vì tôi sẽ không cho bà chụp ảnh.
105
00:06:00,693 --> 00:06:03,073
Không bài viết. Không thả tim.
106
00:06:03,154 --> 00:06:05,994
Không "Tôi rất ghen tị," chẳng gì cả!
107
00:06:08,576 --> 00:06:11,866
Chờ đã. Cô không để bà ta
đăng gì lên mạng?
108
00:06:11,954 --> 00:06:13,164
Tra tấn thế à?
109
00:06:13,623 --> 00:06:16,253
Ừ! Khác gì ăn tươi nuốt sống đâu.
110
00:06:16,334 --> 00:06:19,804
Quá ngu ngốc. Cứ chặt tay họ đi!
111
00:06:19,879 --> 00:06:22,299
Anh mới ngu! Chẳng hiểu mỉa mai.
112
00:06:23,966 --> 00:06:25,296
Đây là trả tấn à?
113
00:06:29,514 --> 00:06:30,854
Được rồi, Cisco!
114
00:06:31,682 --> 00:06:35,392
Mày giỏi lắm! Gió tí thôi ấy mà.
115
00:06:35,478 --> 00:06:39,398
Như máy tạo bão
ở sân trượt thôi. Vui mà nhỉ?
116
00:06:46,948 --> 00:06:48,368
Mọi người! Chờ đã!
117
00:06:50,993 --> 00:06:51,833
Cứu với!
118
00:06:55,581 --> 00:06:56,541
Ôi, không.
119
00:07:02,630 --> 00:07:03,670
Falafel!
120
00:07:09,220 --> 00:07:10,640
Falafel!
121
00:07:13,391 --> 00:07:16,191
Falafel!
122
00:07:19,313 --> 00:07:21,693
Ôi không! Cisco sao rồi?
123
00:07:22,316 --> 00:07:24,566
Frostee! Tony! Mọi người!
124
00:07:42,628 --> 00:07:44,258
Ôi. Ta làm được rồi.
125
00:07:45,006 --> 00:07:47,006
Ta đã đi qua. Cisco này?
126
00:07:47,592 --> 00:07:49,052
Không phải lo gì cả.
127
00:07:49,886 --> 00:07:51,176
- Cisco?
- Ôi.
128
00:07:51,262 --> 00:07:52,222
Cisco đâu?
129
00:07:52,597 --> 00:07:53,807
Cả Echo nữa.
130
00:07:53,890 --> 00:07:56,180
Sao thế? Anh đi đâu đấy?
131
00:07:56,934 --> 00:07:58,944
- Quay lại.
- Tôi nữa.
132
00:08:04,650 --> 00:08:06,820
- Tuyệt!
- Tốt quá!
133
00:08:07,987 --> 00:08:09,027
Chuyện gì thế?
134
00:08:10,031 --> 00:08:12,161
Tôi ngã khỏi Falafel.
135
00:08:12,700 --> 00:08:17,790
Chắc tôi sợ bị giam giữ. Hoặc sợ bão. Ôi…
136
00:08:21,083 --> 00:08:24,133
Xin lỗi. Tôi khiến mọi người bị chậm.
137
00:08:24,212 --> 00:08:25,712
Tôi vô dụng quá.
138
00:08:25,796 --> 00:08:27,666
Không đâu, Cisco.
139
00:08:27,757 --> 00:08:30,757
Anh nặng hơn khối lượng để lạc đà chở.
140
00:08:33,679 --> 00:08:38,059
Nhưng lạc đà thích lắm!
Càng nặng càng thích!
141
00:08:40,144 --> 00:08:41,154
Cái gì kia?
142
00:08:41,229 --> 00:08:44,069
Bộ theo dõi máy bay. Có tín hiệu!
143
00:08:44,148 --> 00:08:46,818
Từ đã. Cô có bộ theo dõi từ đầu à?
144
00:08:47,318 --> 00:08:50,318
Cô có tin tức trên cơ sở cần phải biết.
145
00:08:51,197 --> 00:08:53,117
Tìm cô Nowhere và Gary đi.
146
00:08:53,199 --> 00:08:57,079
Không. Ta sẽ đến trụ sở của Cleve.
Nhiệm vụ mà, Echo?
147
00:08:57,537 --> 00:09:00,367
Đặc vụ Zero có thể nghĩ vậy. Nhưng…
148
00:09:00,456 --> 00:09:04,536
Cô được đào tạo rồi mà.
Cô là đầu não, tôi là trái tim.
149
00:09:04,627 --> 00:09:08,837
Tôi nói, "Cứu gia đình",
cô nói, "Hãy kết thúc nhiệm vụ".
150
00:09:08,923 --> 00:09:11,763
Luôn là vậy mà. Tôi là mẹ, cô là bố.
151
00:09:12,093 --> 00:09:14,643
Chà. Kỳ lạ ghê.
152
00:09:14,971 --> 00:09:18,561
Quay lại cứu Cisco
có thể làm hỏng nhiệm vụ.
153
00:09:18,641 --> 00:09:21,021
Tôi làm vì cậu ấy là người nhà.
154
00:09:21,519 --> 00:09:23,229
Ôi…
155
00:09:23,312 --> 00:09:26,982
Và Cisco sẽ làm thế
cho chúng ta nhỉ, Cisco?
156
00:09:27,483 --> 00:09:28,613
Trở về cơn bão?
157
00:09:29,110 --> 00:09:32,860
Ừ! Chắc vậy.
158
00:09:32,947 --> 00:09:35,737
Việc đào tạo đã làm tôi rối trí.
159
00:09:35,825 --> 00:09:39,075
Không cứu được bạn bè, nhiệm vụ để làm gì?
160
00:09:39,161 --> 00:09:43,001
Cô Nowhere và Gary
kẹt trên sa mạc. Họ cần ta.
161
00:09:43,082 --> 00:09:44,462
Ta sẽ đi tìm họ.
162
00:09:45,459 --> 00:09:50,009
Cô vẫn luôn muốn tìm
cô Nowhere và Gary, phải không?
163
00:09:50,089 --> 00:09:53,009
Ôi, ai có tấm lòng vàng đây?
164
00:09:53,092 --> 00:09:55,092
Là cô đấy, đồ mềm lòng!
165
00:09:58,889 --> 00:10:00,019
- Rồi.
- Ừ.
166
00:10:01,517 --> 00:10:02,437
Đi thôi.
167
00:10:04,270 --> 00:10:07,730
Đó? Cô ấy đã vượt qua
sự đấu tranh nội tâm.
168
00:10:19,660 --> 00:10:20,870
Cô Nowhere!
169
00:10:21,996 --> 00:10:23,656
Cô Nowhere? Gary?
170
00:10:23,748 --> 00:10:26,748
Cô Nowhere! Gary!
171
00:10:27,168 --> 00:10:28,458
Hai người ở đâu?
172
00:10:29,211 --> 00:10:30,091
Xin chào?
173
00:10:31,881 --> 00:10:33,761
Gary, có đây không?
174
00:10:35,051 --> 00:10:37,891
Họ đã đi rồi. Ta đến muộn quá à?
175
00:10:37,970 --> 00:10:41,060
Ý anh là sao? Họ chết ở sa mạc rồi ư?
176
00:10:41,140 --> 00:10:42,930
Đừng nói thế, T!
177
00:10:43,601 --> 00:10:47,731
Ôi trời. Tôi luôn vô lễ với cô Nowhere.
178
00:10:47,813 --> 00:10:53,693
Tôi trêu cô ấy suốt
và chẳng nghe lời, giờ cô ấy chết rồi!
179
00:10:53,778 --> 00:10:57,408
Tôi còn chưa tìm hiểu Gary!
180
00:10:57,490 --> 00:11:01,160
Người đeo đôi kính đen đó là ai?
181
00:11:02,495 --> 00:11:04,075
Sẽ chẳng biết được.
182
00:11:04,497 --> 00:11:06,787
Mọi người! Họ không sao.
183
00:11:06,874 --> 00:11:07,794
Thật à?
184
00:11:07,875 --> 00:11:08,745
{\an8}PA-TÊ HEO
185
00:11:09,335 --> 00:11:13,295
Có vẻ họ đã ở đây vài ngày,
sống nhờ pa-tê heo.
186
00:11:13,381 --> 00:11:15,591
Hình như họ đã lắp vệ tinh,
187
00:11:15,675 --> 00:11:20,215
và chắc cô Nowhere đã bắt Gary
đạp xe, cấp điện cho lò vi ba.
188
00:11:20,304 --> 00:11:25,024
May mà họ không sao!
Ta vẫn có thể trêu họ rồi.
189
00:11:25,101 --> 00:11:26,231
Thế họ đâu rồi?
190
00:11:26,310 --> 00:11:29,310
Anh nghĩ ở đâu? Cố làm xong nhiệm vụ đi.
191
00:11:29,397 --> 00:11:33,857
Căn cứ của Cleve ở Con mắt của Sahara.
Chắc họ ở đó.
192
00:11:33,943 --> 00:11:36,863
Có vẻ ta vẫn cần tới căn cứ của Cleve.
193
00:11:40,032 --> 00:11:41,702
Lạ thật.
194
00:11:46,956 --> 00:11:48,326
Không thể nào!
195
00:11:49,959 --> 00:11:50,789
Tiến sĩ.
196
00:11:50,876 --> 00:11:53,166
Có người trong phạm vi.
197
00:11:53,254 --> 00:11:56,264
Họ ở điểm rơi. Máy bay của họ bị hỏng.
198
00:11:56,340 --> 00:11:57,170
Cho ta xem.
199
00:12:02,388 --> 00:12:05,428
- Không thể nào!
- Sao? Sao vậy ạ?
200
00:12:05,516 --> 00:12:08,636
Ta mừng là cháu cho ta xem. Cháu giỏi lắm.
201
00:12:09,270 --> 00:12:11,900
- Họ là ai?
- Ta sẽ cử cứu viện.
202
00:12:12,440 --> 00:12:13,900
Quay về làm việc đi.
203
00:12:16,986 --> 00:12:18,696
Phóng thiết bị bay!
204
00:12:26,745 --> 00:12:30,285
Biết đến Con mắt của Sahara
mất bao lâu chứ?
205
00:12:31,292 --> 00:12:34,592
Anh ấy tính cự li giỏi lắm. Rất khó tin!
206
00:12:36,755 --> 00:12:38,215
Hai tiếng.
207
00:12:40,259 --> 00:12:43,389
Là tôi nhầm. Hai ngày!
208
00:12:44,680 --> 00:12:46,560
Đồ cung ứng thế nào?
209
00:12:47,057 --> 00:12:49,887
Đủ cho hai ngày. Chỉ có thế thôi.
210
00:12:50,269 --> 00:12:53,689
Vậy đến được chỗ Cleve,
nhưng không về được.
211
00:12:54,732 --> 00:12:56,402
Chuyến đi một chiều…
212
00:12:56,901 --> 00:12:59,531
Khi ta đến chỗ Cleve và hạ hắn,
213
00:12:59,612 --> 00:13:01,822
có thể dùng đồ của hắn để về.
214
00:13:01,906 --> 00:13:04,196
Nếu có vấn đề, ta sẽ mắc kẹt.
215
00:13:04,283 --> 00:13:05,533
Không có gì đâu.
216
00:13:05,618 --> 00:13:10,368
Có người bảo nhóm này sẽ luôn gặp rắc rối.
217
00:13:10,456 --> 00:13:12,666
Rất rắc rối.
218
00:13:12,750 --> 00:13:14,080
Ai nói thế?
219
00:13:14,460 --> 00:13:15,790
Anh nói đấy!
220
00:13:16,712 --> 00:13:17,762
Ồ, thế à…
221
00:13:17,838 --> 00:13:19,878
Vậy ý cô sao? Quay lại à?
222
00:13:19,965 --> 00:13:24,215
Ta đến chỗ Cleve
nhưng không cần đội Bedouin đi cùng.
223
00:13:24,303 --> 00:13:27,683
Quá nguy hiểm,
không thể bắt họ mạo hiểm được.
224
00:13:27,765 --> 00:13:31,845
Vậy… Ta đến đó bằng cách nào?
225
00:13:35,606 --> 00:13:38,726
Tôi có ý này.
226
00:13:39,443 --> 00:13:43,993
Nơi này như bãi sắt vụn ở nhà vậy,
toàn rác công nghệ cao.
227
00:13:44,740 --> 00:13:49,040
Chắc có thể làm vài cỗ xe
từ mấy phụ tùng thừa.
228
00:13:49,119 --> 00:13:51,289
Vũ trang đầy đủ luôn!
229
00:13:51,372 --> 00:13:54,002
Đó! Như có người nói lúc trước,
230
00:13:54,083 --> 00:13:55,833
phải tin đội của mình.
231
00:13:56,669 --> 00:13:58,459
Tôi đã nói thế à?
232
00:14:02,132 --> 00:14:04,932
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
233
00:14:15,688 --> 00:14:17,018
Đi đâu đấy?
234
00:14:17,439 --> 00:14:22,649
Tiến sĩ Kelso cần 1 bộ tách gigahertz
tương thích bộ điều biến vệ tinh.
235
00:14:22,736 --> 00:14:27,656
Anh có thể lấy nếu muốn, nhớ đảm bảo
lấy chân 5 không phải chân 3.
236
00:14:28,784 --> 00:14:30,704
Được rồi. Đi đi.
237
00:14:31,996 --> 00:14:32,826
Mọt sách…
238
00:14:33,581 --> 00:14:34,541
Hú hồn!
239
00:14:40,504 --> 00:14:41,344
Gì đây?
240
00:14:45,718 --> 00:14:48,218
Tôi không đồng ý với anh, Matsuo.
241
00:14:48,304 --> 00:14:52,564
Tra tấn trung cổ từ lâu lắm rồi.
Ta sẽ dùng vụ móng.
242
00:14:52,641 --> 00:14:54,941
Đồ ngu Brazil! Hỏi câu này nhé.
243
00:14:55,019 --> 00:14:59,399
Cô có nghĩ mẹ cô cố ý ngồi tù,
244
00:14:59,481 --> 00:15:02,441
để trốn khỏi cô không?
245
00:15:02,526 --> 00:15:03,396
Im miệng!
246
00:15:05,821 --> 00:15:07,531
Không tệ đâu.
247
00:15:07,865 --> 00:15:11,865
Tôi tưởng anh điên cơ, nhưng ấn tượng đấy.
248
00:15:11,952 --> 00:15:15,622
Tôi cũng ấn tượng,
nhưng vẫn nghĩ cậu ta điên.
249
00:15:16,206 --> 00:15:19,666
Ta có cánh, có ghế ngồi và máy nổ.
250
00:15:20,461 --> 00:15:21,421
Còn gì nữa?
251
00:15:21,503 --> 00:15:23,423
Thì phải làm động cơ.
252
00:15:23,505 --> 00:15:26,465
Tôi định sửa động cơ truyền động hạ cánh
253
00:15:26,550 --> 00:15:29,180
để không tốn hơn nửa ngày.
254
00:15:30,888 --> 00:15:33,388
Ừ. Tao cũng nhớ mày, Falafel.
255
00:15:34,975 --> 00:15:36,475
Mày sao thế?
256
00:15:36,560 --> 00:15:38,020
Có chuyện rồi.
257
00:15:38,103 --> 00:15:38,943
Gì cơ?
258
00:15:39,021 --> 00:15:40,691
Falafel đang cảnh báo.
259
00:15:41,106 --> 00:15:42,686
Lạc đà cảm nhận được.
260
00:15:42,775 --> 00:15:46,105
Chúng cảm nhận được nguy hiểm.
261
00:15:48,739 --> 00:15:49,869
Đó là tiếng gì?
262
00:15:54,745 --> 00:15:57,615
Thiết bị bay chiến đấu! Nấp đi!
263
00:16:03,212 --> 00:16:05,342
- Cleve biết rồi!
- Vậy ư?
264
00:16:05,422 --> 00:16:06,762
Phải làm gì đây?
265
00:16:09,927 --> 00:16:11,137
Để tôi.
266
00:16:27,111 --> 00:16:27,951
Xong rồi.
267
00:16:28,028 --> 00:16:30,318
Cleve sẽ cử thêm thiết bị đến.
268
00:16:30,864 --> 00:16:31,994
Mau đi thôi.
269
00:16:32,074 --> 00:16:35,744
- Ta đâu có động cơ.
- Lấy thiết bị của tôi này.
270
00:16:35,828 --> 00:16:40,118
Trên không thì có ích,
nhưng đâu giúp ta bay lên được.
271
00:16:40,207 --> 00:16:44,207
Bọn tôi sẽ gắn tàu lượn
vào lạc đà rồi kéo lên.
272
00:16:44,294 --> 00:16:45,134
Sẽ được đó.
273
00:16:45,212 --> 00:16:47,052
Rồi. Mau lên nào!
274
00:16:50,676 --> 00:16:51,966
Đã gắn thiết bị!
275
00:16:52,886 --> 00:16:54,096
Đã móc xong!
276
00:16:56,181 --> 00:16:58,351
Falafel lại nhắc rồi!
277
00:17:00,894 --> 00:17:01,734
Ôi, trời…
278
00:17:07,526 --> 00:17:09,736
Mau lên tàu lượn thôi!
279
00:17:14,074 --> 00:17:18,204
Majahim, cho họ thấy tài năng đi.
280
00:17:20,497 --> 00:17:22,327
Mong là sẽ hoạt động!
281
00:17:30,132 --> 00:17:32,302
- Tuyệt!
-Cisco, giỏi lắm!
282
00:17:35,137 --> 00:17:36,057
Tuyệt quá!
283
00:17:36,138 --> 00:17:37,678
- Ừ!
- Có thế chứ!
284
00:17:37,765 --> 00:17:39,095
Cảm ơn nhé!
285
00:17:42,352 --> 00:17:44,902
Giỏi lắm, Cisco!
286
00:17:45,314 --> 00:17:48,444
- Giờ sao đây?
- Đến chỗ Cleve.
287
00:17:48,525 --> 00:17:51,485
Phải hạ mấy món này trước đã.
288
00:17:51,570 --> 00:17:52,650
Tách ra!
289
00:18:02,956 --> 00:18:05,126
Làm gì đó? Cô bắn trượt rồi.
290
00:18:05,209 --> 00:18:08,049
Đây không phải là chuyến đi dễ dàng.
291
00:18:08,128 --> 00:18:09,248
Cô lái nhé?
292
00:18:09,338 --> 00:18:10,418
- Ừ!
- Được!
293
00:18:10,923 --> 00:18:11,763
Xuất sắc!
294
00:18:13,300 --> 00:18:16,140
Tuyệt quá!
295
00:18:22,851 --> 00:18:24,771
Ngay sau ta đó, T!
296
00:18:25,562 --> 00:18:26,692
Tôi biết rồi!
297
00:18:29,233 --> 00:18:30,823
Anh làm gì đó?
298
00:18:33,195 --> 00:18:35,655
Tôi không thấy gì…
299
00:18:44,456 --> 00:18:46,626
Ta cần cái đó à?
300
00:18:50,629 --> 00:18:52,879
Có lẽ đây không phải ý hay.
301
00:18:55,175 --> 00:18:57,175
Tôi quên tôi sợ độ cao!
302
00:18:58,512 --> 00:19:01,972
Vậy mới tìm ra Cleve,
giúp cô Nowhere và Gary.
303
00:19:02,057 --> 00:19:04,017
Rồi! Cô nói đúng
304
00:19:05,102 --> 00:19:06,102
Cô sao rồi?
305
00:19:07,271 --> 00:19:11,071
Cánh không ổn.
Không chịu thêm được nữa. Còn anh?
306
00:19:11,650 --> 00:19:13,900
Mất đuôi lái và khó điều khiển.
307
00:19:22,286 --> 00:19:25,116
Họ sắp tiêu rồi. Nhắm vào cánh.
308
00:19:31,003 --> 00:19:31,843
Không!
309
00:19:38,260 --> 00:19:41,430
Ha! Woohoo! Các người định đi đâu thế?
310
00:19:41,513 --> 00:19:42,853
Bắt chúng. Bắn đi!
311
00:19:46,018 --> 00:19:46,848
Này!
312
00:19:50,981 --> 00:19:53,401
Xem đi! Chúng ngừng đuổi rồi!
313
00:19:53,483 --> 00:19:54,323
Tốt quá!
314
00:19:54,401 --> 00:19:57,361
- Sao thế này?
- Chúng tôi mất tín hiệu.
315
00:19:57,446 --> 00:19:59,616
Sửa đi, đang đoạn gay cấn.
316
00:20:00,115 --> 00:20:02,115
Có thứ ghi đè lên truy cập.
317
00:20:02,201 --> 00:20:03,041
Thứ gì đó?
318
00:20:03,368 --> 00:20:04,698
Hay ai đó?
319
00:20:04,786 --> 00:20:09,286
Tôi sẽ đổi thiết bị sang tự lái.
Có thể tự khóa mục tiêu.
320
00:20:09,374 --> 00:20:13,424
Để đề phòng, ta sẽ mua bảo hiểm.
321
00:20:21,553 --> 00:20:23,143
Chúng quay lại rồi.
322
00:20:23,222 --> 00:20:26,482
Trúng phát nữa là ta tiêu. Phải làm sao?
323
00:20:26,558 --> 00:20:28,728
Không biết. Không lái được.
324
00:20:30,896 --> 00:20:33,856
Cánh này không trụ nổi nữa đâu.
325
00:20:34,900 --> 00:20:35,730
Ồ!
326
00:20:35,817 --> 00:20:38,697
Tìm cô Nowhere và Gary và ngăn Cleve.
327
00:20:39,780 --> 00:20:41,570
Tôi có thể hạ chúng.
328
00:20:41,657 --> 00:20:44,617
Cisco, đừng có làm điều dại dột.
329
00:21:02,552 --> 00:21:04,972
Đi đi! Tôi sẽ đến sau!
330
00:21:08,850 --> 00:21:12,350
Cậu ấy dẫn chúng
trở lại trận bão để phá hủy.
331
00:21:12,437 --> 00:21:13,897
Cậu ấy thì sao
332
00:21:17,818 --> 00:21:18,898
Cậu ấy cứu ta.
333
00:21:26,994 --> 00:21:31,004
Nói cho rõ nhé,
cô cho tôi đánh chúng một giờ
334
00:21:31,081 --> 00:21:35,751
nếu đồng ý để cô cạo đầu chúng
và kẻ mắt lệch?
335
00:21:35,836 --> 00:21:37,246
Trời ạ. Được thôi!
336
00:21:37,337 --> 00:21:39,917
Được, thỏa thuận thế. Ta sẽ làm thế.
337
00:21:42,342 --> 00:21:43,682
Chờ đã! Ngừng lại!
338
00:21:46,972 --> 00:21:48,932
{\an8}Ông nghiêm túc à?
339
00:21:49,641 --> 00:21:50,561
E là vậy.
340
00:21:50,642 --> 00:21:54,812
Ta có chút rắc rối, và cần lợi thế.
341
00:22:03,447 --> 00:22:04,487
Tuyệt quá!
342
00:22:08,618 --> 00:22:10,158
Ôi, không…
343
00:22:34,352 --> 00:22:38,272
Biên dịch: Sammy Nguyen