1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:37,328 --> 00:00:39,368
Casi no hay combustible.
3
00:00:39,956 --> 00:00:41,616
Yo no tengo agua.
4
00:00:41,708 --> 00:00:44,248
{\an8}Me he quedado sin crema solar.
5
00:00:44,335 --> 00:00:48,255
{\an8}Si no llegamos ya al Escudo del Beduino,
me quemaré.
6
00:00:48,339 --> 00:00:50,929
{\an8}¿Qué crees que es el Escudo ese?
7
00:00:51,009 --> 00:00:55,349
Una formación rocosa usada
por los beduinos como punto de encuentro.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,890
- ¿Habrá alguien?
- Eso espero.
9
00:00:58,975 --> 00:01:02,095
Lo hemos perdido todo,
incluso el rastro de Cleve.
10
00:01:02,187 --> 00:01:06,317
O nos ayudan
o que Cisco se queme será lo de menos.
11
00:01:06,399 --> 00:01:08,189
No sé yo.
12
00:01:08,276 --> 00:01:10,526
Cuando me quemo, me pelo.
13
00:01:10,612 --> 00:01:14,372
¡Y luego me pica
y luego se extiende por todas partes!
14
00:01:14,449 --> 00:01:15,529
¡Puaj!
15
00:01:15,617 --> 00:01:17,157
¡Puaj, no!
16
00:01:28,838 --> 00:01:31,548
¡Dime cómo una maníaca brasileña,
17
00:01:31,633 --> 00:01:34,933
un samurái robótico
y unos delincuentes del desierto
18
00:01:35,011 --> 00:01:37,851
no han podido con Tony Toretto y su banda!
19
00:01:38,223 --> 00:01:41,313
Debió de nacer con una flor en el trasero.
20
00:01:41,392 --> 00:01:43,812
Muestran una solidaridad excepcional.
21
00:01:43,895 --> 00:01:48,775
Una familia puede convertirse
en una telaraña más fuerte que el acero.
22
00:01:48,858 --> 00:01:50,988
¡Subid al maldito helicóptero!
23
00:01:54,322 --> 00:01:56,122
FUEGO
24
00:01:56,199 --> 00:01:58,329
Ziri, ¿está lista la bestia?
25
00:01:58,660 --> 00:01:59,830
Sí, Dr. Kelso.
26
00:01:59,911 --> 00:02:03,331
Creo que la máquina
está lista para la prueba.
27
00:02:03,414 --> 00:02:04,464
Perfecto.
28
00:02:04,541 --> 00:02:08,921
Ponla a máxima potencia
y dispara en esta región.
29
00:02:09,254 --> 00:02:10,214
¿Seguro?
30
00:02:10,296 --> 00:02:13,756
Hay un lugar de reunión de beduinos
justo ahí.
31
00:02:13,842 --> 00:02:16,342
Si hay alguien ahí, no sobrevivirá.
32
00:02:17,470 --> 00:02:19,180
Es hora de hacer la prueba.
33
00:02:28,648 --> 00:02:30,068
Esto no me gusta.
34
00:02:40,160 --> 00:02:41,910
¡Hoy es un gran día!
35
00:02:41,995 --> 00:02:46,455
Una vez en órbita,
el satélite creará actividad masiva.
36
00:02:46,958 --> 00:02:47,878
Si funciona,
37
00:02:47,959 --> 00:02:52,459
mi pueblo podrá cultivar
y dar alimento a África desde el desierto.
38
00:02:52,547 --> 00:02:55,507
Las plantas controlarían
el cambio climático.
39
00:02:55,592 --> 00:02:56,432
¿En serio?
40
00:02:56,509 --> 00:02:59,679
Sí, gracias al sistema de guía
que trajisteis.
41
00:02:59,762 --> 00:03:02,892
- Suena... bien.
- ¡Claro que sí!
42
00:03:02,974 --> 00:03:06,194
Pero hay que ponerlo en marcha y probarlo.
43
00:03:06,561 --> 00:03:08,561
Crearemos lo que yo llamo...
44
00:03:08,897 --> 00:03:10,687
¡Un tornadocán!
45
00:03:10,773 --> 00:03:12,823
¡Suena como a un caramelo!
46
00:03:13,151 --> 00:03:17,071
El tamaño de un huracán
con los vientos de un tornado.
47
00:03:17,155 --> 00:03:20,775
Menos mal que no hay nadie,
porque morirían.
48
00:03:48,811 --> 00:03:49,651
Un momento.
49
00:03:50,104 --> 00:03:52,864
¿Alguien más ha notado una gota?
50
00:03:53,358 --> 00:03:55,938
¿Una gota? ¿En medio del Sáhara?
51
00:03:56,027 --> 00:03:56,987
Estás flipando.
52
00:03:57,695 --> 00:04:02,075
- ¿Y ese ruido? ¿Es un tren?
- Yo también lo oigo. ¡Salvados!
53
00:04:03,117 --> 00:04:05,907
No lo creo. Mirad.
54
00:04:12,210 --> 00:04:15,510
Cleve nos quiere eliminar
como a doña Dónde.
55
00:04:28,142 --> 00:04:31,152
No es una tormenta de arena.
¡Es un huracán!
56
00:04:31,229 --> 00:04:34,269
¿Hay huracanes en el Sáhara?
57
00:04:34,357 --> 00:04:35,777
Imagino que ahora sí.
58
00:04:36,567 --> 00:04:39,067
- Busquemos cobijo.
- ¡Por aquí!
59
00:04:42,240 --> 00:04:43,120
¿Qué es?
60
00:04:43,199 --> 00:04:45,989
Parece una tubería que ha estallado.
61
00:04:46,077 --> 00:04:48,497
¡Entra antes de que se tape!
62
00:04:55,003 --> 00:04:56,753
Cleve Kelso.
63
00:04:57,463 --> 00:05:00,223
¿Está segura de querer adentrarse?
64
00:05:00,300 --> 00:05:02,720
Ahí está la base de Cleve.
65
00:05:02,802 --> 00:05:07,522
Podemos ir en sentido contrario.
Salir de aquí y buscar refuerzos.
66
00:05:07,598 --> 00:05:10,098
Desde algún lugar con sales de baño.
67
00:05:12,478 --> 00:05:16,648
¿Nos adentramos en la boca del lobo
sin apoyo, sin tecnología,
68
00:05:16,733 --> 00:05:20,573
los dos solos contra un billonario loco,
su ejército,
69
00:05:20,653 --> 00:05:23,703
y con una máquina climática asesina?
70
00:05:23,781 --> 00:05:29,411
Ese hombre derribó mi avión
y me dejó en el desierto contigo.
71
00:05:29,495 --> 00:05:32,205
¡Tengo arena por todas partes!
72
00:05:32,290 --> 00:05:34,830
No quedará impune.
73
00:05:36,377 --> 00:05:41,167
Por eso decía lo del baño.
Hasta un simple aclarado estaría bien.
74
00:05:44,010 --> 00:05:45,340
¡Frostee!
75
00:05:47,597 --> 00:05:48,597
¡Frostee!
76
00:05:52,810 --> 00:05:53,980
¿Eres tú?
77
00:06:03,112 --> 00:06:04,992
Bienvenidos...
78
00:06:05,073 --> 00:06:06,873
...al Escudo del Beduino.
79
00:06:06,949 --> 00:06:08,369
- ¡Hala!
- ¡Guau!
80
00:06:12,663 --> 00:06:15,253
Nos habéis salvado.
81
00:06:15,333 --> 00:06:19,213
Muchas gracias.
Estábamos perdidos y sin combustible.
82
00:06:19,295 --> 00:06:22,665
Soy Eco.
Ellos son Tony, Layla, Frostee y Cisco.
83
00:06:23,091 --> 00:06:26,641
Yo soy Salem Saleh Mohammed
Latif Al Banu Hilal.
84
00:06:26,719 --> 00:06:30,849
Este es mi hermano,
Kareem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal.
85
00:06:32,350 --> 00:06:35,520
Hola, S... Chicos.
86
00:06:36,646 --> 00:06:38,686
Podéis llamarnos Salem y Kareem.
87
00:06:39,273 --> 00:06:42,323
Este sitio mola, Salem.
Me alegro de estar aquí.
88
00:06:42,401 --> 00:06:46,111
Nuestro pueblo lleva miles de años
cruzando el Sáhara.
89
00:06:46,197 --> 00:06:52,197
Este solía ser un escondite de caravanas
con especias y productos para comerciar.
90
00:06:54,080 --> 00:06:58,000
¿Y ahora lleváis especias exóticas?
91
00:06:58,084 --> 00:07:01,004
¿Algún té calmante o algo?
92
00:07:01,087 --> 00:07:02,667
Sí, claro.
93
00:07:02,755 --> 00:07:04,215
¡Muchas especias!
94
00:07:04,298 --> 00:07:07,678
Además hemos encontrado
la lámpara de Aladino.
95
00:07:07,760 --> 00:07:08,680
¿En serio?
96
00:07:08,761 --> 00:07:11,891
¡No, idiota! Somos beduinos modernos.
97
00:07:12,223 --> 00:07:16,643
Vamos a ferias
y llevamos a turistas en camellos.
98
00:07:16,936 --> 00:07:17,936
¡Gano un pastón!
99
00:07:21,941 --> 00:07:23,361
No pasa nada, Majahim.
100
00:07:23,443 --> 00:07:26,573
Papi está aquí. Sí, sí.
101
00:07:26,654 --> 00:07:28,574
La cueva no se caerá.
102
00:07:29,115 --> 00:07:30,065
¿Seguro?
103
00:07:31,159 --> 00:07:33,039
Más o menos.
104
00:07:33,369 --> 00:07:35,159
Qué camellos más bonitos.
105
00:07:35,496 --> 00:07:37,916
Sí, son mis niños de la arena.
106
00:07:37,999 --> 00:07:41,249
Todos son diferentes,
nos llevamos muy bien.
107
00:07:41,919 --> 00:07:45,969
- Eco, eres experta en camellos, ¿verdad?
- Ah, sí.
108
00:07:49,760 --> 00:07:51,760
Sí.
109
00:07:51,846 --> 00:07:53,306
Son buenos.
110
00:07:57,435 --> 00:08:00,725
- ¿No quieres tocarlos?
- Bueno...
111
00:08:00,813 --> 00:08:04,443
Es que he tenido malas experiencias
con camellos.
112
00:08:04,525 --> 00:08:05,935
Prefiero los coches.
113
00:08:06,027 --> 00:08:07,817
No muerden ni escupen.
114
00:08:08,696 --> 00:08:10,106
Ni huelen así.
115
00:08:10,490 --> 00:08:15,700
Sí, pero si queréis acción,
tenéis que ver una carrera de camellos.
116
00:08:15,786 --> 00:08:19,166
¿Hacéis carreras de camellos?
¡Yo quiero participar!
117
00:08:19,248 --> 00:08:23,088
Ni lo sueñes. Nadie le gana a un beduino.
118
00:08:23,669 --> 00:08:28,339
¡Esta es preciosa!
Todo el mundo querrá fotos con ella.
119
00:08:28,424 --> 00:08:32,094
Pero si todos son iguales.
120
00:08:33,095 --> 00:08:35,175
Tienes buen ojo, hermano.
121
00:08:35,264 --> 00:08:39,234
Majahim es la camella más bonita
de todo el Sáhara.
122
00:08:39,310 --> 00:08:43,310
Un día ganará millones
en el concurso de belleza.
123
00:08:43,648 --> 00:08:45,688
Es mi mejor amiga.
124
00:08:45,775 --> 00:08:48,395
Ella lo es todo para mí,
125
00:08:48,903 --> 00:08:51,413
porque ella me quiere.
126
00:08:53,658 --> 00:08:56,118
¡Estás celoso porque es mía!
127
00:08:56,202 --> 00:08:59,542
Mira. Sin bótox. Totalmente natural.
128
00:09:02,500 --> 00:09:04,500
¿Y adónde os dirigís?
129
00:09:04,835 --> 00:09:06,745
Al Ojo del Sáhara.
130
00:09:07,338 --> 00:09:09,668
- ¿Sabéis dónde está?
- Sí.
131
00:09:09,757 --> 00:09:12,967
Una extraña tormenta
lo rodea desde hace meses.
132
00:09:13,052 --> 00:09:15,762
No se mueve, lo encierra como un muro.
133
00:09:16,097 --> 00:09:20,017
¿Y ahora esta tormenta?
Algo pasa en el desierto.
134
00:09:20,101 --> 00:09:23,101
Sea lo que sea, no queremos saber nada.
135
00:09:23,187 --> 00:09:26,567
Cuando se calme,
os llevaremos al Punto Muerto.
136
00:09:26,649 --> 00:09:28,439
Desde allí podréis volver.
137
00:09:28,859 --> 00:09:32,279
No lo creo.
Nosotros no nos damos por vencidos.
138
00:09:32,822 --> 00:09:33,662
No.
139
00:09:34,073 --> 00:09:36,203
Salem tiene razón. Debemos volver.
140
00:09:36,284 --> 00:09:37,164
Eh...
141
00:09:37,243 --> 00:09:38,873
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
142
00:09:39,203 --> 00:09:42,583
No tenemos provisiones, vehículos ni agua.
143
00:09:43,040 --> 00:09:47,420
- Pero nos queda la esperanza.
- ¿Ahora das charlas motivacionales?
144
00:09:47,503 --> 00:09:50,883
Solo digo que cualquier cosa
que podamos imaginar
145
00:09:50,965 --> 00:09:53,545
y podamos creer se puede lograr.
146
00:09:54,051 --> 00:09:56,051
¡Oh, me ha molado esa rima!
147
00:09:56,929 --> 00:09:59,019
¡Yo compraría tu calendario!
148
00:09:59,348 --> 00:10:00,808
¡Deja de animarte!
149
00:10:02,393 --> 00:10:05,313
Por eso no entraste en la academia.
150
00:10:05,938 --> 00:10:07,728
A veces hay que rendirse.
151
00:10:07,815 --> 00:10:10,735
Hay que saber admitir cuándo se falla.
152
00:10:11,152 --> 00:10:13,452
Esta misión se ha acabado.
153
00:10:21,787 --> 00:10:24,247
Chicos. Creo que está cediendo.
154
00:10:25,374 --> 00:10:27,384
¡Venid, por aquí! ¡Rápido!
155
00:10:38,679 --> 00:10:40,599
¿Cómo les irá a los chavales?
156
00:10:40,681 --> 00:10:44,521
¿Cree que... estarán mirando
las mismas estrellas?
157
00:10:45,102 --> 00:10:47,562
En algún lugar, ahí fuera...
158
00:10:47,647 --> 00:10:51,277
Como te pongas a cantar, te destripo.
159
00:10:51,734 --> 00:10:52,574
Entendido.
160
00:10:52,652 --> 00:10:56,612
Aunque los echo de menos.
Reír con ellos. Reírme de ellos.
161
00:10:57,073 --> 00:10:58,453
Sobre todo de ellos.
162
00:10:58,908 --> 00:11:01,328
¿Has visto el vídeo de Toretto?
163
00:11:02,703 --> 00:11:04,123
¡Es tronchante!
164
00:11:04,455 --> 00:11:08,785
¡Intentó hacer una voltereta
a la vez que su coche!
165
00:11:11,212 --> 00:11:14,172
¡Y luego se cayó de cara!
166
00:11:20,471 --> 00:11:24,231
Hay que sobrevivir para poder verle
y burlarme de él.
167
00:11:24,809 --> 00:11:27,229
Es un motivo un poco raro.
168
00:11:44,537 --> 00:11:47,457
¿Y cómo conseguiste ese brazo tan chulo?
169
00:11:48,207 --> 00:11:52,957
Yo era científico nuclear
en una de las plantas de Cleve en Japón.
170
00:11:53,045 --> 00:11:55,045
Un accidente casi me mata.
171
00:11:56,048 --> 00:12:00,088
Cuando desperté,
vi que Cleve me había salvado la vida
172
00:12:00,177 --> 00:12:02,557
con tecnología que yo había inventado.
173
00:12:02,930 --> 00:12:03,760
¡Friqui!
174
00:12:05,558 --> 00:12:08,598
Sí, antes de los implantes era débil.
175
00:12:09,311 --> 00:12:11,521
Un perdedor, con miedo a luchar.
176
00:12:12,606 --> 00:12:17,106
Sí, te vi en la cárcel.
Eras bastante patético.
177
00:12:17,486 --> 00:12:19,946
Mi brazo me ha hecho imparable.
178
00:12:20,030 --> 00:12:23,700
Cleve me usó en misiones
que nadie podía completar.
179
00:12:24,285 --> 00:12:29,325
Hasta que una mujer llamada doña Dónde
me capturó y me desconectó el brazo.
180
00:12:29,915 --> 00:12:35,455
Me volvieron a convertir en cordero,
pero ahora el lobo ha vuelto.
181
00:12:35,880 --> 00:12:39,550
¡Ya te digo! Encerró a mi madre
y no me permitió liberarla.
182
00:12:39,633 --> 00:12:42,513
Yo también deseo vengarme a tope.
183
00:12:44,013 --> 00:12:45,393
Compartimos un sueño.
184
00:12:45,473 --> 00:12:48,433
¡Ay, madre! ¿Estamos saliendo?
185
00:12:49,101 --> 00:12:52,861
Eres la mujer más irritante
que he conocido jamás.
186
00:12:59,778 --> 00:13:02,028
No saldremos de aquí, ¿verdad?
187
00:13:02,114 --> 00:13:05,164
Algún día encontrarán nuestros huesos
188
00:13:05,242 --> 00:13:07,752
y pensarán que éramos de una secta.
189
00:13:07,828 --> 00:13:10,328
Encontraremos una salida. Toma.
190
00:13:10,414 --> 00:13:12,584
Bebe más, te calmará.
191
00:13:13,375 --> 00:13:14,535
¿Ves?
192
00:13:14,627 --> 00:13:20,417
Nada te hace olvidar que estás
en una tumba de arena en una tormenta
193
00:13:20,508 --> 00:13:23,298
como un batido de leche de camella.
194
00:13:24,512 --> 00:13:25,642
¿De camella?
195
00:13:26,138 --> 00:13:28,348
¡Me gusta! Es fuerte.
196
00:13:28,849 --> 00:13:31,809
Es divertido dormir con amigos.
197
00:13:31,894 --> 00:13:35,114
Aunque sea en una cueva
que se convierta en ataúd.
198
00:13:35,606 --> 00:13:39,186
Puaj, tenías razón con lo del olor.
199
00:13:39,276 --> 00:13:42,656
- Es la primera vez que duermo con amigos.
- ¿En serio?
200
00:13:42,738 --> 00:13:45,868
Siempre he estado rodeada de criminales.
201
00:13:45,950 --> 00:13:49,580
Solía dormir contra la pared
y con un ojo abierto
202
00:13:49,662 --> 00:13:52,002
por si tenía que pegarle a alguien.
203
00:13:52,081 --> 00:13:55,211
Con diez años, dormí contra la pared.
204
00:13:55,292 --> 00:13:58,502
Se me engancharon los aparatos
a la almohada.
205
00:14:03,467 --> 00:14:04,297
Eh.
206
00:14:08,180 --> 00:14:09,890
No te pongas así.
207
00:14:09,974 --> 00:14:13,354
Nos reagruparemos,
conseguiremos coches y saldremos.
208
00:14:13,435 --> 00:14:14,265
¡No!
209
00:14:14,353 --> 00:14:18,193
Se acabó.
Por mucho que culpe al pasado de Layla...
210
00:14:18,274 --> 00:14:20,734
Lo llamo experiencia extracurricular.
211
00:14:20,818 --> 00:14:23,898
...o a vosotros por vuestras tonterías,
212
00:14:23,988 --> 00:14:25,948
es responsabilidad mía.
213
00:14:26,866 --> 00:14:28,116
Y he fallado.
214
00:14:30,703 --> 00:14:32,543
Hay un dicho beduino:
215
00:14:32,621 --> 00:14:38,381
"Las pequeñas luchas son con los demás.
La mayor lucha es con uno mismo".
216
00:14:40,337 --> 00:14:44,047
Al menos a ti no te conocen
como al chico del coche.
217
00:14:44,466 --> 00:14:47,886
¡Ya decía que me sonabas!
"¡Oh, retuercas!".
218
00:14:50,097 --> 00:14:51,097
Otra vez no.
219
00:14:52,266 --> 00:14:55,016
¡Eco! Tengo una cosa que te animará.
220
00:14:55,102 --> 00:14:57,482
¡DJ Dron, pinchando!
221
00:15:02,985 --> 00:15:03,985
¡Sí!
222
00:15:10,159 --> 00:15:14,409
De todos los turistas pesados
con los que hemos estado,
223
00:15:14,496 --> 00:15:16,116
¡sois los mejores!
224
00:15:18,375 --> 00:15:21,205
¡Tres, dos, uno!
225
00:15:25,424 --> 00:15:27,384
Mira cuánta lluvia ha caído.
226
00:15:27,760 --> 00:15:29,550
¡El oasis se ha llenado!
227
00:15:30,137 --> 00:15:33,217
No era así
desde que nuestro abuelo era pequeño.
228
00:15:33,307 --> 00:15:36,057
¿Cuánto se tarda hasta el Punto Muerto?
229
00:15:36,143 --> 00:15:39,563
Un par de días,
depende de cómo cabalguéis.
230
00:15:39,647 --> 00:15:42,187
¿Lo quieres ver? Hagamos una carrera.
231
00:15:42,274 --> 00:15:45,614
¿Tú quieres correr contra mí? ¿En camello?
232
00:15:46,153 --> 00:15:48,573
¿Has cabalgado en uno alguna vez?
233
00:15:48,656 --> 00:15:49,486
No.
234
00:15:49,573 --> 00:15:53,123
- ¿Y os parece bien?
- Siempre hace esto.
235
00:15:53,619 --> 00:15:56,119
Vale, correré contra ti,
236
00:15:56,205 --> 00:16:00,705
pero seguro que te caerás enseguida
y te harás daño.
237
00:16:02,670 --> 00:16:04,880
¡Sí! ¡Kareem tiene razón!
238
00:16:04,964 --> 00:16:08,764
Lo que ganemos con el vídeo
Chico del coche 2 valdrá la pena.
239
00:16:08,842 --> 00:16:11,682
Además,
cabalgaremos hasta el Punto Muerto.
240
00:16:11,762 --> 00:16:15,352
Te caerás mucho del camello,
así que empecemos.
241
00:16:15,432 --> 00:16:18,022
No vamos al Punto Muerto.
242
00:16:18,102 --> 00:16:21,192
Cuando gane,
nos llevarás hasta el muro de arena
243
00:16:21,271 --> 00:16:23,441
del Ojo del Sáhara.
244
00:16:24,817 --> 00:16:28,897
No. Kareem no quiere acercarse
a esa barrera de arena.
245
00:16:28,988 --> 00:16:31,198
Están pasando cosas raras.
246
00:16:31,615 --> 00:16:34,695
Lo entiendo, tienes miedo de que pierda.
247
00:16:34,785 --> 00:16:35,615
Es normal.
248
00:16:35,703 --> 00:16:39,503
Si ganas a Tony, te daré a DJ Dron.
249
00:16:40,457 --> 00:16:44,377
Oh, no, no, no.
No puedo quedarme con tu amiguito.
250
00:16:44,753 --> 00:16:48,473
No lo harás. Tony Toretto nunca pierde.
251
00:16:49,800 --> 00:16:55,060
Vale, pero creo que estos riesgos
son los que os han hecho acabar aquí.
252
00:16:56,348 --> 00:16:59,478
Tony, ¿qué haces? Vas a perder.
253
00:16:59,560 --> 00:17:03,020
Si pierdo,
volveremos al Punto Muerto como querías.
254
00:17:03,105 --> 00:17:07,985
Pero si gano, continuamos la misión,
encontramos a Cleve y lo detenemos.
255
00:17:08,068 --> 00:17:10,948
Esto es... una estupidez.
256
00:17:11,030 --> 00:17:14,320
Sí, dar media vuelta es más inteligente.
257
00:17:14,408 --> 00:17:17,078
Saberlo es lo que te convierte en líder.
258
00:17:17,161 --> 00:17:20,621
Pero nunca lo hacemos.
¡Por eso somos un buen equipo!
259
00:17:20,706 --> 00:17:22,286
¡Eso no tiene sentido!
260
00:17:22,374 --> 00:17:26,094
Ni nada de lo que hago.
Cisco, elige el camello más rápido.
261
00:17:27,463 --> 00:17:28,423
No...
262
00:17:29,089 --> 00:17:30,089
No...
263
00:17:30,591 --> 00:17:33,761
No, tú no, preciosa.
Solo eres una cara bonita.
264
00:17:33,844 --> 00:17:34,934
¡Este!
265
00:17:35,012 --> 00:17:38,392
¿Metmeh?
Pensaba que entendías de camellos.
266
00:17:38,474 --> 00:17:43,234
Esta solo tiene los pies enormes
y un carácter nervioso.
267
00:17:44,313 --> 00:17:47,233
Metmeh, no le hagas caso.
268
00:17:47,316 --> 00:17:49,356
¿Quién va a ganar?
269
00:17:49,443 --> 00:17:53,323
¿Quién va a ganar? Metmeh, eso es.
270
00:17:54,406 --> 00:17:57,366
Hemos generado 15 centímetros de lluvia.
271
00:17:57,785 --> 00:17:59,405
Más de lo que esperaba.
272
00:17:59,495 --> 00:18:02,365
Has hecho un gran descubrimiento.
273
00:18:02,456 --> 00:18:03,616
Estoy orgulloso.
274
00:18:03,707 --> 00:18:06,337
No podría hacerlo sin su apoyo.
275
00:18:07,419 --> 00:18:11,799
Vamos a encender la pompa de refuerzo
y traer agua hasta aquí.
276
00:18:13,675 --> 00:18:16,005
Debemos estar cerca.
277
00:18:22,434 --> 00:18:24,314
CÁMARA 02
278
00:18:24,394 --> 00:18:27,984
Oh, parece que hemos echado
a un par de ratas.
279
00:18:28,440 --> 00:18:31,070
Tranquilo. Yo me encargo de ellos.
280
00:18:37,491 --> 00:18:41,581
Muy bien, iremos hacia aquella palmera,
la rodearemos
281
00:18:41,662 --> 00:18:43,412
y volveremos a la roca.
282
00:18:43,497 --> 00:18:45,037
Vale. Vamos allá.
283
00:18:46,583 --> 00:18:49,713
- Frostee, danos la salida.
- Vale, T.
284
00:18:58,262 --> 00:18:59,472
Preparados...
285
00:18:59,555 --> 00:19:00,555
Listos...
286
00:19:01,473 --> 00:19:02,933
¡Ya!
287
00:19:03,517 --> 00:19:04,687
¡Uo, uo, uo!
288
00:19:07,312 --> 00:19:09,362
¿Lo estás grabando, Kareem?
289
00:19:10,899 --> 00:19:11,899
¡Arre!
290
00:19:15,654 --> 00:19:19,124
No puedo creer
que me deshaga de DJ Dron por esto.
291
00:19:23,245 --> 00:19:24,075
¡Ja!
292
00:19:26,707 --> 00:19:30,417
¡Vas mejor de lo que pensaba!
¡Aún no te has caído!
293
00:19:32,504 --> 00:19:35,304
¡Ya te he dicho que podía!
294
00:19:36,175 --> 00:19:39,715
- ¿Te crees beduino?
- Estás interfiriendo. Es trampa.
295
00:19:40,345 --> 00:19:42,805
¿Lo lograrás o quieres rendirte?
296
00:19:48,604 --> 00:19:49,904
¡Oh, arre!
297
00:19:52,357 --> 00:19:55,027
- ¡Sí!
- ¡Sí, Metmeh!
298
00:19:55,485 --> 00:19:57,315
- ¡Sí!
- ¡Eres una ganadora!
299
00:19:58,739 --> 00:20:00,869
¿Quién es el beduino ahora, Salem?
300
00:20:02,409 --> 00:20:03,909
¡Esto no puede ser real!
301
00:20:03,994 --> 00:20:05,754
Vamos, Metmeh.
302
00:20:07,873 --> 00:20:11,003
¡Vuelve al recorrido!
303
00:20:11,752 --> 00:20:13,172
Te lo dije, Toretto.
304
00:20:13,253 --> 00:20:15,513
¡Esa camella no vale!
305
00:20:22,554 --> 00:20:25,064
Oh, no. ¿Qué es esto? ¡Socorro!
306
00:20:25,140 --> 00:20:26,180
{\an8}ECO
307
00:20:26,433 --> 00:20:29,193
La reina ha creado arenas movedizas.
308
00:20:32,064 --> 00:20:35,154
¡Metmeh! ¡Sabías que pasaba algo!
309
00:20:35,234 --> 00:20:36,444
¿A que sí?
310
00:20:37,444 --> 00:20:39,154
Acércate, Metmeh.
311
00:20:41,615 --> 00:20:44,825
- ¡Sácame de aquí!
- No te muevas, es peor.
312
00:20:44,910 --> 00:20:47,040
Deberías haber llevado a Metmeh.
313
00:20:47,621 --> 00:20:50,501
Sus pies grandes no se hunden.
314
00:20:51,750 --> 00:20:55,000
Qué injusto.
El desierto conspira contra mí.
315
00:20:55,379 --> 00:20:58,259
Lo siento,
soy un experto en arenas movedizas.
316
00:20:59,466 --> 00:21:02,716
¡Hala! Cisco, cómo entiendes de camellos.
317
00:21:02,803 --> 00:21:07,473
Me bebí nueve batidos,
siento que ahora estamos emparentados.
318
00:21:08,183 --> 00:21:09,643
- ¡Sí! ¡Yuju!
- ¡Sí!
319
00:21:09,726 --> 00:21:11,646
¡Lo has conseguido!
320
00:21:13,563 --> 00:21:17,033
No sé por qué me resisto.
Hagamos estupideces.
321
00:21:17,484 --> 00:21:18,444
¡Sí!
322
00:21:21,738 --> 00:21:22,988
Os habéis acercado.
323
00:21:23,073 --> 00:21:26,543
Pero eso solo sirve con herraduras
y granadas.
324
00:21:27,035 --> 00:21:30,655
Puedes acabar con nosotros,
pero vendrán más.
325
00:21:30,747 --> 00:21:33,457
¿Hablas de Toretto y el resto? No.
326
00:21:33,542 --> 00:21:35,502
Les cayó una buena tromba.
327
00:21:36,169 --> 00:21:39,049
Voy a lanzar satélites en cada continente
328
00:21:39,131 --> 00:21:41,431
y haré que el mundo se doblegue.
329
00:21:41,508 --> 00:21:44,888
El Sáhara será un trocito de paraíso
330
00:21:44,970 --> 00:21:47,010
y yo soy el dueño de todo.
331
00:21:47,097 --> 00:21:48,517
Te dejaría verlo,
332
00:21:48,598 --> 00:21:52,308
pero estos dos tienen planes de venganza
333
00:21:52,394 --> 00:21:54,524
y no les puedo entorpecer.
334
00:21:54,604 --> 00:21:57,114
Y ahora somos novios
335
00:21:57,190 --> 00:21:59,360
y esta será nuestra primera cita.
336
00:21:59,443 --> 00:22:02,863
- No es verdad.
- ¡Filtro de corazones!
337
00:22:04,573 --> 00:22:06,993
Vaya, no sé quién tortura a quién.
338
00:22:07,743 --> 00:22:08,703
{\an8}$ANTA
339
00:22:34,352 --> 00:22:38,272
Subtítulos: Carol López