1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:37,328 --> 00:00:39,248 У меня почти кончился бензин. 3 00:00:39,956 --> 00:00:41,616 У меня кончилась вода. 4 00:00:41,708 --> 00:00:44,208 {\an8}У меня кончился защитный крем. 5 00:00:44,335 --> 00:00:48,165 {\an8}Надо скорей попасть к Щиту бедуинов, а то я обгорю. 6 00:00:48,256 --> 00:00:50,926 {\an8}Что такое, по-вашему, этот щит? 7 00:00:51,009 --> 00:00:55,219 Это камни, которые бедуины используют как место встречи. 8 00:00:55,430 --> 00:00:57,100 Думаешь, там кто-то будет? 9 00:00:57,640 --> 00:00:58,730 Надеюсь. 10 00:00:58,933 --> 00:01:02,233 Мы потеряли всё, даже наводку на базу Клива. 11 00:01:02,312 --> 00:01:06,322 Если нам не помогут, нам будет не до ожогов Циско. 12 00:01:06,399 --> 00:01:08,029 Не уверен. 13 00:01:08,359 --> 00:01:10,449 Я облезаю, когда обгораю. 14 00:01:10,528 --> 00:01:11,948 И у меня всё чешется, 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,370 а потом сыпь распространяется везде! 16 00:01:15,617 --> 00:01:17,037 Нет! 17 00:01:28,922 --> 00:01:31,592 Не подскажешь, как бразильский маньяк, 18 00:01:31,674 --> 00:01:35,014 робот-самурай и кучка пустынных уголовников 19 00:01:35,094 --> 00:01:37,854 уничтожат Тони Торетто и его команду? 20 00:01:38,223 --> 00:01:41,273 Этот парень родился с подковой в заднице! 21 00:01:41,351 --> 00:01:43,811 Его команда удивительно сплочена. 22 00:01:43,895 --> 00:01:46,515 Семья может быть как паутина, 23 00:01:46,606 --> 00:01:48,776 крепче железной цепи. 24 00:01:48,858 --> 00:01:50,988 Да садись ты в вертолёт! 25 00:01:54,322 --> 00:01:56,072 ОГОНЬ 26 00:01:56,157 --> 00:01:58,327 Зири, мы готовы разбудить зверя? 27 00:01:58,409 --> 00:01:59,869 Да, доктор Келсо. 28 00:01:59,953 --> 00:02:03,333 Думаю, погодная машина готова к первому испытанию. 29 00:02:03,581 --> 00:02:04,541 Чудесно. 30 00:02:04,624 --> 00:02:08,924 Теперь включим на полную мощность и направим на этот район. 31 00:02:09,295 --> 00:02:10,255 Вы уверены? 32 00:02:10,338 --> 00:02:13,758 Место встречи бедуинов - в центре зоны бури. 33 00:02:13,842 --> 00:02:16,052 Если там кто-то есть, они не выживут. 34 00:02:17,470 --> 00:02:19,180 Начнём испытание! 35 00:02:28,648 --> 00:02:29,978 Плохо дело. 36 00:02:40,160 --> 00:02:41,740 Какой великий день! 37 00:02:41,953 --> 00:02:43,503 На низкой орбите спутник 38 00:02:43,580 --> 00:02:46,460 сможет создать мощную бурю. 39 00:02:46,916 --> 00:02:49,916 Если всё получится, мой народ сможет 40 00:02:50,003 --> 00:02:52,463 выращивать еду и кормить Африку. 41 00:02:52,922 --> 00:02:55,472 И сдерживать изменения климата! 42 00:02:55,550 --> 00:02:56,380 Правда? 43 00:02:56,467 --> 00:02:59,547 Мы используем вашу систему управления. 44 00:02:59,637 --> 00:03:02,017 Звучит… неплохо. 45 00:03:02,098 --> 00:03:04,598 Ещё бы! Надо увеличить мощность. 46 00:03:04,684 --> 00:03:06,194 Нагрузим его. 47 00:03:06,728 --> 00:03:08,558 Я называю то, что мы создаём… 48 00:03:08,897 --> 00:03:10,607 Торнадная палочка! 49 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 Звучит как конфетка! 50 00:03:12,901 --> 00:03:17,071 Получается ураган со скоростью ветра как у торнадо! 51 00:03:17,155 --> 00:03:18,775 Хорошо, что там никого нет. 52 00:03:18,865 --> 00:03:20,775 Буря бы их убила! 53 00:03:48,811 --> 00:03:49,651 Минутку. 54 00:03:50,104 --> 00:03:52,864 На кого-нибудь ещё капает? 55 00:03:53,358 --> 00:03:56,988 Дождь? Посреди Сахары? Тебе чудится. 56 00:03:57,737 --> 00:03:59,987 Что это за звук? Поезд? 57 00:04:00,281 --> 00:04:02,081 Я тоже слышу. Мы спасены! 58 00:04:03,910 --> 00:04:05,750 Не думаю. Смотрите! 59 00:04:12,210 --> 00:04:15,420 Клив нас уничтожит, как уничтожил мисс Нигде. 60 00:04:28,184 --> 00:04:29,354 Это не хабуб! 61 00:04:29,811 --> 00:04:31,151 Это ураган! 62 00:04:31,229 --> 00:04:34,109 В Сахаре бывают ураганы? 63 00:04:34,274 --> 00:04:35,694 Видимо, теперь да. 64 00:04:36,609 --> 00:04:39,069 - Надо найти укрытие. - Сюда! 65 00:04:42,282 --> 00:04:43,122 Что это? 66 00:04:43,199 --> 00:04:45,949 Похоже на взорванную трубу. 67 00:04:46,035 --> 00:04:48,195 Залезай, пока можно! 68 00:04:55,044 --> 00:04:56,754 Клив Келсо. 69 00:04:58,089 --> 00:05:00,169 Вы уверены, что хотите туда? 70 00:05:00,258 --> 00:05:02,468 База Клива там. 71 00:05:02,844 --> 00:05:04,684 Можем пойти в другую сторону. 72 00:05:04,762 --> 00:05:07,562 Может, уберёмся из этого района? Вызовем помощь? 73 00:05:07,640 --> 00:05:09,980 Оттуда, где есть шарики для ванны? 74 00:05:12,520 --> 00:05:14,730 Вы хотите лезть в логово льва 75 00:05:14,814 --> 00:05:16,734 без поддержки, без техники, 76 00:05:16,816 --> 00:05:19,396 вдвоём против миллиардера-маньяка, 77 00:05:19,485 --> 00:05:21,645 его личной армии и, как я понимаю, 78 00:05:21,738 --> 00:05:23,528 погодной машины-убийцы? 79 00:05:23,614 --> 00:05:26,244 Он сбил мой самолёт, 80 00:05:26,326 --> 00:05:29,446 и я застряла в пустыне с тобой. 81 00:05:29,537 --> 00:05:32,167 У меня везде песок! 82 00:05:32,248 --> 00:05:34,748 Такого я не прощаю. 83 00:05:36,377 --> 00:05:38,127 Потому я и предложил ванну. 84 00:05:38,713 --> 00:05:41,093 Ополоснуться бы хотя бы. 85 00:05:44,343 --> 00:05:45,343 Фрости! 86 00:05:47,597 --> 00:05:48,507 Фрости! 87 00:05:52,852 --> 00:05:53,852 Это ты? 88 00:06:04,113 --> 00:06:04,993 Прошу вас… 89 00:06:05,323 --> 00:06:06,783 …к Щиту бедуинов. 90 00:06:12,830 --> 00:06:14,960 Боже, вы правда нас спасли. 91 00:06:15,291 --> 00:06:16,671 Спасибо большое. 92 00:06:16,751 --> 00:06:19,251 Мы проиграли гонку, бензин кончился. 93 00:06:19,337 --> 00:06:22,667 Я Эхо. Это Тони, Лейла, Фрости и Циско. 94 00:06:23,132 --> 00:06:26,592 Я Салим Салех Мохаммед Латиф Али Бану Хилал. 95 00:06:26,677 --> 00:06:30,467 Это мой брат, Карим Салех Мохаммед Латиф Али Бану Хилал. 96 00:06:32,350 --> 00:06:35,520 Привет, С… Ребята. 97 00:06:36,604 --> 00:06:38,694 Называйте нас Салим и Карим. 98 00:06:39,273 --> 00:06:41,073 Хорошее укрытие, Салим. 99 00:06:41,150 --> 00:06:42,360 Рад, что мы здесь. 100 00:06:42,443 --> 00:06:46,073 Наши люди тысячелетиями пересекали Сахару. 101 00:06:46,155 --> 00:06:48,485 Здесь прятались караваны, 102 00:06:48,574 --> 00:06:51,794 перевозившие специи и экзотические товары. 103 00:06:54,122 --> 00:06:57,832 А сейчас вы тоже везёте экзотические специи? 104 00:06:58,126 --> 00:07:00,706 Успокаивающие чаи, например? 105 00:07:01,087 --> 00:07:02,587 Да, конечно. 106 00:07:02,672 --> 00:07:04,552 Кучу экзотических специй. 107 00:07:04,632 --> 00:07:07,682 А ещё мы с Каримом только что нашли лампу Аладдина. 108 00:07:07,760 --> 00:07:08,590 Правда? 109 00:07:08,803 --> 00:07:10,433 Нет, идиот! 110 00:07:10,513 --> 00:07:11,893 Мы современные бедуины. 111 00:07:12,306 --> 00:07:15,016 Мы катаем туристов на верблюдах 112 00:07:15,101 --> 00:07:16,641 и фотографируемся с ними. 113 00:07:16,936 --> 00:07:17,936 Я в этом ас! 114 00:07:21,983 --> 00:07:23,363 Всё хорошо, Махарим. 115 00:07:23,734 --> 00:07:26,404 Папа с тобой. Он с тобой. 116 00:07:26,696 --> 00:07:28,566 Пещера не обвалится. 117 00:07:29,115 --> 00:07:30,065 Ты уверен? 118 00:07:32,118 --> 00:07:33,038 Наполовину. 119 00:07:33,369 --> 00:07:35,159 Какие хорошие верблюды. 120 00:07:35,580 --> 00:07:37,920 Да! Мои песчаные детки. 121 00:07:37,999 --> 00:07:39,289 Они такие разные! 122 00:07:39,375 --> 00:07:41,245 И как мы с ними ладим? 123 00:07:41,919 --> 00:07:43,749 Эхо, ты вроде спец по ним? 124 00:07:45,423 --> 00:07:46,263 Да. 125 00:07:50,511 --> 00:07:51,641 Ага! 126 00:07:51,804 --> 00:07:53,314 Хорошие верблюды. 127 00:07:57,435 --> 00:07:59,645 Что? Не хочешь их погладить? 128 00:07:59,729 --> 00:08:00,649 Да… 129 00:08:00,730 --> 00:08:04,400 У меня в прошлом были проблемы с верблюдами. 130 00:08:04,484 --> 00:08:05,824 Мне бы лучше машину. 131 00:08:05,902 --> 00:08:07,822 Машины не кусаются, не плюются… 132 00:08:08,696 --> 00:08:10,106 И не воняют. 133 00:08:10,406 --> 00:08:13,486 Да, но только верблюжьи гонки 134 00:08:13,576 --> 00:08:15,656 по-настоящему увлекательны. 135 00:08:15,745 --> 00:08:19,165 Что? Вы - гонщики на верблюдах? Класс! Я тоже хочу. 136 00:08:19,248 --> 00:08:23,088 И не мечтай. Никто не обгонит бедуина на верблюде. 137 00:08:23,628 --> 00:08:28,298 Какой классный! Наверняка все хотят с ним фотографироваться. 138 00:08:28,382 --> 00:08:31,932 Он выглядит точно так же, как любой другой верблюд. 139 00:08:33,054 --> 00:08:35,144 У тебя верный глаз, брат. 140 00:08:35,223 --> 00:08:39,193 Махарим - самая красивая верблюдица во всей Сахаре. 141 00:08:39,268 --> 00:08:43,308 Когда-нибудь она выиграет миллионы на конкурсе красоты. 142 00:08:43,689 --> 00:08:45,689 Она моя лучшая подруга. 143 00:08:45,775 --> 00:08:48,395 Для меня она - всё, 144 00:08:48,903 --> 00:08:51,283 потому что эта верблюдица меня любит. 145 00:08:53,658 --> 00:08:55,788 Ты завидуешь, что она моя! 146 00:08:56,077 --> 00:08:56,947 Смотрите! 147 00:08:57,036 --> 00:08:59,536 Никакого ботокса. Всё натуральное. 148 00:09:02,583 --> 00:09:04,503 И где будет ваша гонка? 149 00:09:04,877 --> 00:09:06,747 В Глазе Сахары. 150 00:09:07,380 --> 00:09:08,460 Знаете, где это? 151 00:09:08,965 --> 00:09:12,965 Да. Там много месяцев бушует песчаная буря. 152 00:09:13,052 --> 00:09:15,762 Она окружает Глаз как стена. 153 00:09:16,097 --> 00:09:18,057 А теперь эта странная буря? 154 00:09:18,140 --> 00:09:20,060 В пустыне что-то происходит. 155 00:09:20,142 --> 00:09:23,102 Что бы это ни было, оно нам ни к чему. 156 00:09:23,354 --> 00:09:26,484 Когда буря утихнет, мы отвезём вас в Тупик. 157 00:09:26,566 --> 00:09:28,436 Оттуда вы доберётесь домой. 158 00:09:28,818 --> 00:09:30,108 Это вряд ли. 159 00:09:30,194 --> 00:09:32,244 Наша команда не сдаётся. 160 00:09:32,822 --> 00:09:33,662 Нет. 161 00:09:34,073 --> 00:09:36,203 Салим прав. Надо возвращаться. 162 00:09:38,035 --> 00:09:38,865 Что? 163 00:09:39,120 --> 00:09:40,790 У нас нет ни припасов, 164 00:09:40,871 --> 00:09:42,581 ни машин, ни воды. 165 00:09:43,040 --> 00:09:44,750 Но надежда есть. 166 00:09:45,126 --> 00:09:47,416 Ты теперь лекции читаешь? 167 00:09:47,503 --> 00:09:50,883 Я просто говорю: всё, что захочешь, 168 00:09:50,965 --> 00:09:53,545 ты можешь сделать! Главное - верить! 169 00:09:54,051 --> 00:09:56,051 Эта речёвка меня завела! 170 00:09:56,596 --> 00:09:58,596 Я бы купил твой календарь! 171 00:09:59,515 --> 00:10:00,805 Не заводись! 172 00:10:02,393 --> 00:10:05,313 Вот поэтому ты и не попал в Академию. 173 00:10:05,938 --> 00:10:07,728 Иногда умнее отступить. 174 00:10:08,149 --> 00:10:10,569 Надо уметь признать поражение. 175 00:10:11,193 --> 00:10:13,323 Миссия окончена. 176 00:10:21,787 --> 00:10:24,117 Ребята! По-моему, это трусость. 177 00:10:25,291 --> 00:10:27,381 Все сюда! Скорее! 178 00:10:38,429 --> 00:10:40,389 Интересно, как дела у ребятишек. 179 00:10:40,765 --> 00:10:41,635 Интересно… 180 00:10:42,516 --> 00:10:44,516 …они тоже смотрят на звёзды? 181 00:10:45,061 --> 00:10:45,941 Где-то там, 182 00:10:46,687 --> 00:10:47,517 далеко… 183 00:10:47,605 --> 00:10:51,225 Если запоёшь, я тебе брюхо вспорю. 184 00:10:51,734 --> 00:10:52,574 Понял. 185 00:10:52,652 --> 00:10:54,032 Но я о них скучаю. 186 00:10:54,278 --> 00:10:56,658 Смеяться с ними, смеяться над ними… 187 00:10:57,073 --> 00:10:58,373 Чаще над ними. 188 00:10:58,908 --> 00:11:01,198 Видел видео с неудачей Торетто? 189 00:11:02,703 --> 00:11:04,123 Обхохочешься! 190 00:11:04,455 --> 00:11:08,825 Он попытался сделать заднее сальто одновременно с машиной! 191 00:11:11,212 --> 00:11:14,172 И плюхнулся лицом вниз! 192 00:11:20,471 --> 00:11:24,231 Мы должны выжить, увидеть его и высмеять. 193 00:11:24,809 --> 00:11:27,189 Странная причина для выживания. 194 00:11:44,620 --> 00:11:47,460 Где ты взял эту кибер-руку? 195 00:11:48,249 --> 00:11:50,169 Я был учёным-ядерщиком 196 00:11:50,251 --> 00:11:52,961 на одной из АЭС Клива в Японии. 197 00:11:53,045 --> 00:11:55,045 Чуть не погиб во время аварии. 198 00:11:56,048 --> 00:11:57,168 Когда я очнулся, 199 00:11:57,508 --> 00:12:00,178 то понял, что Клив спас мне жизнь 200 00:12:00,261 --> 00:12:02,561 с помощью созданного мной метода. 201 00:12:03,222 --> 00:12:04,352 Ботан! 202 00:12:05,558 --> 00:12:06,388 Да. 203 00:12:06,559 --> 00:12:08,599 До протеза я был слабым. 204 00:12:09,270 --> 00:12:11,360 Трус, который боялся драки. 205 00:12:12,606 --> 00:12:14,526 Да. Я видела тебя в тюрьме. 206 00:12:14,608 --> 00:12:17,108 Ты был так себе. 207 00:12:17,486 --> 00:12:19,946 Новая рука сделала меня неустрашимым. 208 00:12:20,030 --> 00:12:23,700 Клив стал давать мне задания, которые были другим не по силам. 209 00:12:24,285 --> 00:12:29,245 Пока некая мисс Нигде не захватила меня и не отключила мою руку. 210 00:12:29,957 --> 00:12:31,957 Меня превратили обратно в овцу, 211 00:12:32,334 --> 00:12:35,464 но теперь волк вернулся. 212 00:12:35,880 --> 00:12:39,550 Да! Она захватила мою мать и не позволила мне её спасти. 213 00:12:39,633 --> 00:12:42,513 Так что я тоже дико хочу мстить. 214 00:12:44,013 --> 00:12:45,393 У нас общая мечта. 215 00:12:45,639 --> 00:12:48,269 Боже! Мы что, теперь встречаемся? 216 00:12:49,059 --> 00:12:52,769 Ни одна женщина меня так не раздражала. 217 00:12:59,862 --> 00:13:01,822 Мы ведь отсюда не выйдем? 218 00:13:02,198 --> 00:13:05,238 Когда-нибудь археологи найдут наши кости 219 00:13:05,326 --> 00:13:07,746 и подумают, что мы - верблюжья секта. 220 00:13:08,078 --> 00:13:10,078 Утром найдём выход. На. 221 00:13:10,372 --> 00:13:12,422 Выпей ещё. Это тебя успокоит. 222 00:13:13,375 --> 00:13:14,535 Видишь? 223 00:13:14,627 --> 00:13:20,337 Ничто так не отвлекает, когда прячешься от бури в песках, 224 00:13:20,424 --> 00:13:23,304 как коктейль из верблюжьего молока. 225 00:13:24,512 --> 00:13:25,642 Верблюжье молоко? 226 00:13:26,138 --> 00:13:28,268 Мне нравится. Терпкое. 227 00:13:28,849 --> 00:13:31,769 Вообще-то прикольно ночевать вместе с друзьями. 228 00:13:31,852 --> 00:13:34,652 Даже в пещере, которая может стать могилой. 229 00:13:36,482 --> 00:13:39,192 Насчёт запаха ты права. 230 00:13:39,527 --> 00:13:41,567 Я впервые ночую с друзьями. 231 00:13:41,654 --> 00:13:42,494 Серьёзно? 232 00:13:42,780 --> 00:13:45,870 Я с детства среди преступников, так что… 233 00:13:46,200 --> 00:13:49,620 Обычно я спала спиной к стене, приоткрыв один глаз 234 00:13:49,703 --> 00:13:52,003 на случай нападения ночью. 235 00:13:52,248 --> 00:13:55,168 Да. В десять лет я тоже спал спиной к стене. 236 00:13:55,251 --> 00:13:58,501 Наушники прилипали к наволочке. Я тебя понимаю. 237 00:14:03,509 --> 00:14:04,339 Эй. 238 00:14:08,222 --> 00:14:09,722 Не казни себя. 239 00:14:09,974 --> 00:14:13,314 Мы соберёмся, найдём новые машины и выберемся отсюда! 240 00:14:13,394 --> 00:14:14,274 Нет! 241 00:14:14,353 --> 00:14:15,273 Всё кончено. 242 00:14:15,729 --> 00:14:18,189 Я бы обвинила темное прошлое Лейлы… 243 00:14:18,566 --> 00:14:20,726 Я называю это опытом. 244 00:14:21,026 --> 00:14:23,606 …или твои идиотские выходки, 245 00:14:24,113 --> 00:14:25,953 но отвечала за всё я. 246 00:14:26,866 --> 00:14:28,156 И я всё завалила. 247 00:14:30,703 --> 00:14:32,623 Есть бедуинская пословица: 248 00:14:32,705 --> 00:14:35,115 «Маленькая битва - с другими. 249 00:14:35,583 --> 00:14:38,293 Большая битва - с собой». 250 00:14:40,254 --> 00:14:44,054 Ну ты хоть не тот парень с неудачным задним сальто. 251 00:14:44,466 --> 00:14:47,886 Я знал, что это ты! «Болт с резьбой»! 252 00:14:50,097 --> 00:14:51,137 Господи, опять. 253 00:14:52,224 --> 00:14:54,944 Эхо! Я знаю, чем тебя развеселить. 254 00:14:55,019 --> 00:14:57,399 Микс от Диджея Дрона! 255 00:15:02,985 --> 00:15:03,985 Да! 256 00:15:10,200 --> 00:15:11,490 Должен сказать, 257 00:15:11,660 --> 00:15:14,410 вы лучшие из всех занудных туристов, 258 00:15:14,496 --> 00:15:15,996 с какими я общался! 259 00:15:18,375 --> 00:15:21,205 Три… Два… Один! 260 00:15:25,466 --> 00:15:27,376 Какой сильный дождь прошёл! 261 00:15:27,801 --> 00:15:29,431 Старый водоём полон! 262 00:15:30,137 --> 00:15:33,217 Такого не было с тех пор, как дедушка был мальчиком. 263 00:15:33,307 --> 00:15:35,477 Сколько добираться до Тупика? 264 00:15:35,851 --> 00:15:39,561 Пару дней. Зависит от того, хорошо ли ездишь на верблюдах. 265 00:15:39,647 --> 00:15:41,977 Проверим? Устроим гонку. 266 00:15:42,232 --> 00:15:44,152 Хочешь со мной соревноваться? 267 00:15:44,318 --> 00:15:45,608 На верблюдах? 268 00:15:46,153 --> 00:15:48,533 Ты вообще ездил на верблюде? 269 00:15:48,614 --> 00:15:49,454 Нет! 270 00:15:49,531 --> 00:15:51,621 И вы не против? 271 00:15:51,700 --> 00:15:53,120 Он всё время это делает. 272 00:15:54,244 --> 00:15:56,124 Ладно, согласен, 273 00:15:56,372 --> 00:16:00,712 но ты через несколько шагов свалишься с верблюда. 274 00:16:02,962 --> 00:16:05,132 Да! Карим прав! 275 00:16:05,214 --> 00:16:08,764 Заработаем на клипе «Неудачное сальто - 2»! 276 00:16:08,842 --> 00:16:11,682 И нам всё равно надо в Тупик. 277 00:16:11,762 --> 00:16:14,012 Тебе предстоит много падать, 278 00:16:14,098 --> 00:16:15,348 так что давай начнём! 279 00:16:16,100 --> 00:16:17,850 Мы едем не в Тупик. 280 00:16:18,102 --> 00:16:21,482 Когда я выиграю, вы проведёте нас через эту стену песка 281 00:16:21,563 --> 00:16:23,193 прямо в Глаз Сахары. 282 00:16:24,817 --> 00:16:28,947 Ну нет! Карим и близко не подойдёт к этому песчаному барьеру. 283 00:16:29,029 --> 00:16:31,199 В пустыни творится что-то странное. 284 00:16:31,573 --> 00:16:34,703 Понимаю. Ты боишься, что твой брат проиграет. 285 00:16:34,785 --> 00:16:35,615 Логично. 286 00:16:35,869 --> 00:16:37,329 Если победишь Тони, 287 00:16:37,413 --> 00:16:39,423 отдам тебе Диджея Дрона. 288 00:16:40,499 --> 00:16:44,379 Нет! Я не могу отобрать у тебя твоего друга робота. 289 00:16:44,753 --> 00:16:45,673 Не отберёшь. 290 00:16:45,754 --> 00:16:48,474 Тони Торетто не проигрывает! 291 00:16:49,842 --> 00:16:50,682 Хорошо. 292 00:16:50,759 --> 00:16:55,059 Но вы здесь застряли как раз из-за любви к такому риску. 293 00:16:56,348 --> 00:16:57,928 Тони, что ты делаешь? 294 00:16:58,017 --> 00:16:59,477 Ты проиграешь. 295 00:16:59,560 --> 00:17:03,020 И что? Тогда вернёмся в Тупик, как ты и хотела. 296 00:17:03,105 --> 00:17:05,435 А если выиграю, продолжим миссию, 297 00:17:05,524 --> 00:17:07,614 найдём Клива и остановим его! 298 00:17:08,110 --> 00:17:09,030 Это просто… 299 00:17:10,070 --> 00:17:10,900 …тупо. 300 00:17:10,988 --> 00:17:12,158 Ты права. 301 00:17:12,239 --> 00:17:14,119 Самое умное - вернуться назад. 302 00:17:14,366 --> 00:17:17,076 Ты хороший лидер, потому что ты это знаешь. 303 00:17:17,745 --> 00:17:20,615 Но мы не поступаем умно. Эти мы и хороши! 304 00:17:20,706 --> 00:17:22,286 Глупость какая-то! 305 00:17:22,374 --> 00:17:24,084 Как и почти всё, что я делаю. 306 00:17:24,168 --> 00:17:26,088 Циско, выбери самого быстрого. 307 00:17:27,463 --> 00:17:28,423 Нет… 308 00:17:29,089 --> 00:17:30,089 Нет… 309 00:17:30,591 --> 00:17:33,471 И не ты, красотка. У тебя есть только внешность. 310 00:17:33,927 --> 00:17:34,927 Вот эта! 311 00:17:35,012 --> 00:17:35,972 Метма? 312 00:17:36,221 --> 00:17:38,431 Я думал, что ты в них разбираешься. 313 00:17:38,515 --> 00:17:40,475 Всё, что в ней хорошего - 314 00:17:40,559 --> 00:17:42,939 огромные копыта и нервозность. 315 00:17:44,605 --> 00:17:45,645 Метма! 316 00:17:46,023 --> 00:17:47,233 Не слушай его. 317 00:17:47,316 --> 00:17:48,936 Кто выиграет гонку? 318 00:17:49,485 --> 00:17:50,985 Кто выиграет гонку? 319 00:17:51,070 --> 00:17:53,320 Метма, вот кто. 320 00:17:54,448 --> 00:17:57,368 Наша буря дала 15 сантиметров дождя. 321 00:17:57,785 --> 00:17:59,405 Больше, чем мы ожидали. 322 00:17:59,495 --> 00:18:02,285 Ты сделал одно из величайших открытий в мире. 323 00:18:02,456 --> 00:18:03,616 Горжусь тобой. 324 00:18:03,707 --> 00:18:06,127 Без вашей помощи я бы этого не сделал. 325 00:18:07,377 --> 00:18:11,587 Запустим наш запасной насос и нагоним сюда воды. 326 00:18:13,675 --> 00:18:15,885 Наверно, мы близко к базе. 327 00:18:22,434 --> 00:18:24,904 КАМЕРА 02 328 00:18:25,145 --> 00:18:27,895 Похоже, мы выкурили пару крыс. 329 00:18:28,440 --> 00:18:29,320 Ничего. 330 00:18:29,483 --> 00:18:30,943 Я ими займусь. 331 00:18:37,574 --> 00:18:41,584 Так, друг. Едем к той пальме, делаем круг вокруг неё 332 00:18:41,662 --> 00:18:43,372 и возвращаемся к скале. 333 00:18:43,455 --> 00:18:44,865 Понял. Поехали. 334 00:18:46,625 --> 00:18:48,125 Фрости, дай нам старт. 335 00:18:48,502 --> 00:18:49,592 Хорошо, Ти. 336 00:18:58,387 --> 00:18:59,967 На старт… Внимание… 337 00:19:01,431 --> 00:19:02,811 Марш! 338 00:19:07,354 --> 00:19:08,814 Ты снимаешь, Карим? 339 00:19:15,737 --> 00:19:18,527 Неужели я за это отдам Диджея Дрона? 340 00:19:26,748 --> 00:19:28,578 А ты ничего, держишься! 341 00:19:28,667 --> 00:19:30,247 До сих пор не упал! 342 00:19:32,504 --> 00:19:35,304 Я же сказал: я справлюсь! 343 00:19:36,216 --> 00:19:37,426 Думаешь, ты бедуин? 344 00:19:37,676 --> 00:19:39,716 Это помеха! Нечестно. 345 00:19:40,345 --> 00:19:42,805 Едешь дальше или сдаёшься? 346 00:19:52,357 --> 00:19:54,937 - Ура! - Да, Метма! 347 00:19:55,652 --> 00:19:57,242 - Да! - Я так и знал! 348 00:19:58,739 --> 00:20:00,869 И кто тут бедуин, Салим? 349 00:20:02,576 --> 00:20:03,906 Этого не может быть! 350 00:20:04,661 --> 00:20:05,751 Давай, Метма. 351 00:20:07,873 --> 00:20:11,003 Возвращайся на трассу! 352 00:20:11,752 --> 00:20:13,172 Я же сказал, Торетто. 353 00:20:13,253 --> 00:20:14,593 Плохая это верблюдица! 354 00:20:22,554 --> 00:20:25,064 О нет! Что это? Помогите! 355 00:20:25,140 --> 00:20:25,970 {\an8}ЭХО 356 00:20:26,433 --> 00:20:28,603 Дождь превратил песок в трясину. 357 00:20:32,105 --> 00:20:32,935 Метма! 358 00:20:33,023 --> 00:20:35,113 Ты знала, что что-то не так? 359 00:20:35,192 --> 00:20:36,242 Правда ведь? 360 00:20:37,486 --> 00:20:38,986 Чуть поближе, Метма. 361 00:20:41,615 --> 00:20:42,655 Вытащи меня! 362 00:20:42,908 --> 00:20:44,828 Не бейся, хуже завязнешь. 363 00:20:45,118 --> 00:20:47,038 Надо было тебе выбрать Метму. 364 00:20:47,663 --> 00:20:50,503 Её большие копыта не проваливаются в песок. 365 00:20:51,750 --> 00:20:52,920 Так нечестно! 366 00:20:53,252 --> 00:20:55,002 Пустыня против меня. 367 00:20:55,462 --> 00:20:57,802 Извини. Я знаю, что такое трясина. 368 00:20:59,466 --> 00:21:02,716 Циско, ты правда знаешь толк в верблюдах. 369 00:21:02,803 --> 00:21:05,313 Я выпил штук девять коктейлей, 370 00:21:05,389 --> 00:21:07,469 так что мы теперь почти родня. 371 00:21:08,183 --> 00:21:09,643 - Да! - Ура! 372 00:21:10,477 --> 00:21:11,647 Ты победил, Tи! 373 00:21:13,605 --> 00:21:15,265 И что я сопротивляюсь? 374 00:21:15,357 --> 00:21:17,027 Продолжаем делать глупости. 375 00:21:17,484 --> 00:21:18,444 Да! 376 00:21:21,780 --> 00:21:22,990 Вам почти удалось. 377 00:21:23,073 --> 00:21:26,543 Но «почти» считается только в подковах и гранатах. 378 00:21:26,994 --> 00:21:28,914 Можешь нас уничтожить, Клив, 379 00:21:28,996 --> 00:21:30,656 но придут другие. 380 00:21:30,747 --> 00:21:32,287 Торетто с командой? 381 00:21:32,666 --> 00:21:33,496 Нет… 382 00:21:33,583 --> 00:21:35,503 Их вчера смыло дождём. 383 00:21:36,169 --> 00:21:39,259 Я запущу штормовые спутники над каждым континентом 384 00:21:39,339 --> 00:21:41,259 и поставлю весь мир на колени. 385 00:21:41,508 --> 00:21:44,888 А Сахара останется райским уголком, 386 00:21:44,970 --> 00:21:46,890 и владеть ей буду я. 387 00:21:47,139 --> 00:21:48,559 Я бы вам это показал, 388 00:21:48,640 --> 00:21:52,140 но у этих двоих есть гнусные планы мести, 389 00:21:52,311 --> 00:21:54,351 и я не хочу им мешать. 390 00:21:54,688 --> 00:21:56,938 Мы теперь встречаемся, 391 00:21:57,024 --> 00:21:59,324 так что это, типа, наше первое свидание. 392 00:21:59,401 --> 00:22:00,401 Неправда. 393 00:22:00,819 --> 00:22:02,859 Фильтр с сердечком! 394 00:22:05,490 --> 00:22:06,990 Кто тут кого пытает? 395 00:22:07,617 --> 00:22:08,697 {\an8}СВЯТАЯ 396 00:22:35,479 --> 00:22:38,269 Перевод субтитров: Марина Замятина