1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:37,328 --> 00:00:39,368
Benzina e pe terminate.
3
00:00:39,956 --> 00:00:41,616
Nu mai am apă.
4
00:00:41,708 --> 00:00:44,208
{\an8}Am terminat crema de protecție.
5
00:00:44,294 --> 00:00:48,264
{\an8}Dacă nu ajungem la Scutul Beduin,
mă ard rău de tot.
6
00:00:48,339 --> 00:00:50,929
{\an8}Ce credeți că e Scutul Beduin?
7
00:00:51,009 --> 00:00:55,349
O formațiune de roci,
loc de întâlnire pentru beduini.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,890
- Credeți că va fi cineva acolo?
- Să sperăm.
9
00:00:58,975 --> 00:01:02,095
Am pierdut și pista spre baza lui Cleve.
10
00:01:02,187 --> 00:01:06,317
Curând, arsura lui Cisco
va fi o problemă neglijabilă.
11
00:01:06,399 --> 00:01:08,189
Nu știu ce să zic.
12
00:01:08,276 --> 00:01:10,526
Când mă ard, mă cojesc.
13
00:01:10,612 --> 00:01:14,372
Apoi mâncărimea se întinde peste tot.
14
00:01:14,449 --> 00:01:15,529
Scârbos!
15
00:01:15,617 --> 00:01:17,157
Nu!
16
00:01:28,838 --> 00:01:31,548
Îmi ziceți cum o nebună braziliană,
17
00:01:31,633 --> 00:01:34,933
un samurai robot și o haită de criminali
18
00:01:35,011 --> 00:01:37,851
nu pot prinde gașca lui Toretto?
19
00:01:37,931 --> 00:01:41,141
Puștiul s-a născut cu o potcoavă în dos!
20
00:01:41,226 --> 00:01:43,686
Echipa e foarte solidară.
21
00:01:43,770 --> 00:01:48,610
E ca o pânză de păianjen,
mai puternică decât un lanț de oțel.
22
00:01:48,691 --> 00:01:50,991
Treceți în elicopter!
23
00:01:54,322 --> 00:01:56,122
INCENDIU
24
00:01:56,199 --> 00:01:58,329
Ziri, putem trezi bestia?
25
00:01:58,409 --> 00:01:59,829
Da, dr. Kelso.
26
00:01:59,911 --> 00:02:03,331
Mașina de vreme e gata pentru primul test.
27
00:02:03,414 --> 00:02:04,464
Perfecto.
28
00:02:04,541 --> 00:02:08,921
S-o pornim la puterea maximă
asupra regiunii ăsteia.
29
00:02:09,003 --> 00:02:10,213
Ești sigur?
30
00:02:10,296 --> 00:02:13,756
În mijlocul zonei e un loc al beduinilor.
31
00:02:13,842 --> 00:02:16,342
Cei de acolo nu vor supraviețui.
32
00:02:17,470 --> 00:02:19,180
E timpul pentru test!
33
00:02:28,648 --> 00:02:30,108
Nu e bine!
34
00:02:39,909 --> 00:02:41,909
E o zi grozavă!
35
00:02:41,995 --> 00:02:46,455
Pe orbita joasă,
satelitul poate crea furtuni puternice.
36
00:02:46,541 --> 00:02:47,791
Dacă merge,
37
00:02:47,876 --> 00:02:52,456
vom putea crește grâne în deșert
și hrăni Africa.
38
00:02:52,547 --> 00:02:55,127
Nu strică un climat controlat.
39
00:02:55,216 --> 00:02:56,296
Serios?
40
00:02:56,384 --> 00:02:59,684
Îl controlăm cu sistemul vostru de ghidaj.
41
00:02:59,762 --> 00:03:02,892
- Pare… drăguț.
- Sigur că e!
42
00:03:02,974 --> 00:03:06,194
Trebuie s-o pornim, s-o punem la treabă.
43
00:03:06,269 --> 00:03:08,559
Creăm ceea ce eu numesc…
44
00:03:08,646 --> 00:03:10,646
Tornado-uragan!
45
00:03:10,732 --> 00:03:12,822
Parcă ar fi o acadea.
46
00:03:12,901 --> 00:03:17,071
Are amploarea unui uragan
și viteza unei tornade.
47
00:03:17,155 --> 00:03:20,775
Bine că nu-i nimeni acolo.
Furtuna e letală.
48
00:03:48,728 --> 00:03:49,648
Ia stați!
49
00:03:49,729 --> 00:03:52,859
A mai simțit cineva picături?
50
00:03:52,941 --> 00:03:55,941
Picături? În mijlocul Saharei?
51
00:03:56,027 --> 00:03:56,987
O iei razna.
52
00:03:57,695 --> 00:04:00,315
Ce se aude? E un tren?
53
00:04:00,406 --> 00:04:02,076
Da! Suntem salvați!
54
00:04:03,117 --> 00:04:05,907
Nu cred. Priviți!
55
00:04:06,412 --> 00:04:07,252
Aoleu…
56
00:04:12,210 --> 00:04:15,510
Cleve o să ne vină și nouă de hac.
57
00:04:28,142 --> 00:04:29,352
Nu e un haboob!
58
00:04:29,435 --> 00:04:31,055
E un uragan!
59
00:04:31,145 --> 00:04:34,145
Sunt uragane în Sahara?
60
00:04:34,232 --> 00:04:35,782
Acum sunt.
61
00:04:36,567 --> 00:04:39,067
- Să ne adăpostim.
- Pe aici!
62
00:04:42,240 --> 00:04:43,120
Ce-i asta?
63
00:04:43,199 --> 00:04:45,989
O conductă de apă a explodat.
64
00:04:46,077 --> 00:04:48,497
Intră înainte să se acopere.
65
00:04:55,003 --> 00:04:56,753
Cleve Kelso.
66
00:04:57,463 --> 00:05:00,223
Sigur vrei să mergi acolo?
67
00:05:00,300 --> 00:05:02,720
Acolo e baza lui Cleve.
68
00:05:02,802 --> 00:05:04,722
Putem schimba sensul.
69
00:05:04,804 --> 00:05:07,524
Părăsim zona, chemăm ajutoare…
70
00:05:07,598 --> 00:05:10,098
De undeva cu săruri de baie.
71
00:05:12,478 --> 00:05:16,568
Vrei să intrăm în bârlogul ursului
cu mâinile goale,
72
00:05:16,649 --> 00:05:20,569
noi doi împotriva unui miliardar maniac
cu o armată
73
00:05:20,653 --> 00:05:23,703
și cu o mașină de vreme ucigașă?
74
00:05:23,781 --> 00:05:29,411
Tipul mi-a doborât avionul
și m-a lăsat în deșert cu tine.
75
00:05:29,495 --> 00:05:31,955
Am nisip peste tot!
76
00:05:32,040 --> 00:05:34,830
N-are cum să scape nepedepsit.
77
00:05:36,377 --> 00:05:41,167
De asta am sugerat baia.
Aș fi mulțumit să mă clătesc doar.
78
00:05:44,010 --> 00:05:45,340
Frostee!
79
00:05:47,597 --> 00:05:48,597
Frostee!
80
00:05:52,810 --> 00:05:53,980
Tu ești?
81
00:06:03,112 --> 00:06:04,992
Bun venit
82
00:06:05,073 --> 00:06:06,873
la Scutul Beduin.
83
00:06:06,949 --> 00:06:08,369
- Uau!
- Măi!
84
00:06:12,663 --> 00:06:15,253
Frate, ne-ați salvat din furtună.
85
00:06:15,333 --> 00:06:19,213
Mulțumim!
Ne-am rătăcit și ni s-a terminat benzina.
86
00:06:19,295 --> 00:06:20,125
Sunt Echo.
87
00:06:20,213 --> 00:06:22,673
Tony, Layla, Frostee și Cisco.
88
00:06:22,757 --> 00:06:26,637
Sunt Selim Saleh Mohammed
Latif Al Banu Hilal.
89
00:06:26,719 --> 00:06:30,469
Fratele meu, Kareem Saleh Mohammed
Latif Al Banu Hilal.
90
00:06:32,350 --> 00:06:35,520
Bună, S… băieți.
91
00:06:36,646 --> 00:06:38,686
Pe scurt, Selim și Kareem.
92
00:06:39,273 --> 00:06:42,363
Frumos ascunziș. Bine că am ajuns la el!
93
00:06:42,443 --> 00:06:46,113
Oamenii noștri traversează Sahara
de mii de ani.
94
00:06:46,197 --> 00:06:48,567
E ascunzătoare pentru caravane
95
00:06:48,658 --> 00:06:52,198
încărcate cu mirodenii și mărfuri exotice.
96
00:06:54,080 --> 00:06:58,000
Și voi transportați mirodenii exotice?
97
00:06:58,084 --> 00:07:01,004
Ceaiuri calmante sau așa ceva?
98
00:07:01,087 --> 00:07:02,587
Sigur.
99
00:07:02,672 --> 00:07:04,552
Multe mirodenii exotice.
100
00:07:04,632 --> 00:07:07,682
Și tocmai am găsit lampa lui Aladin.
101
00:07:07,760 --> 00:07:08,680
Pe bune?
102
00:07:08,761 --> 00:07:10,391
Nu, idiotule!
103
00:07:10,471 --> 00:07:11,891
Suntem moderni.
104
00:07:11,973 --> 00:07:16,643
Mergem la târguri
și pozăm turiști cu cămilele.
105
00:07:16,727 --> 00:07:17,937
Câștig bine!
106
00:07:21,941 --> 00:07:23,361
Gata, Maharim!
107
00:07:23,443 --> 00:07:26,573
Am eu grijă de tine.
108
00:07:26,654 --> 00:07:28,574
Peștera n-o să cedeze.
109
00:07:29,157 --> 00:07:30,067
Ești sigur?
110
00:07:31,159 --> 00:07:33,039
Cam 50%.
111
00:07:33,119 --> 00:07:35,159
Frumoase cămile.
112
00:07:35,246 --> 00:07:37,916
Da. Copilașii mei pentru nisip.
113
00:07:37,999 --> 00:07:41,249
E greu de crezut că ne înțelegem.
114
00:07:41,919 --> 00:07:45,969
- Echo, tu ai învățat despre cămile.
- Da…
115
00:07:47,383 --> 00:07:49,683
Da.
116
00:07:49,760 --> 00:07:51,760
Da.
117
00:07:51,846 --> 00:07:53,306
Astea sunt bune.
118
00:07:57,435 --> 00:08:00,725
- Ce e? Nu vrei să le mângâi?
- Da…
119
00:08:00,813 --> 00:08:04,443
Am avut niște experiențe proaste
cu cămilele.
120
00:08:04,525 --> 00:08:05,935
Prefer o mașină.
121
00:08:06,027 --> 00:08:07,817
Nu mușcă, nu scuipă…
122
00:08:08,696 --> 00:08:10,106
Și nu miros urât.
123
00:08:10,198 --> 00:08:15,698
Dacă vrei să vezi o cursă adevărată,
trebuie să vezi una de cămile.
124
00:08:15,786 --> 00:08:19,166
Participați la curse de cămile?
Vreau și eu!
125
00:08:19,248 --> 00:08:23,088
Nici vorbă!
Nimeni nu poate întrece un beduin.
126
00:08:23,669 --> 00:08:28,339
Asta e superbă!
Sunt sigur că toți vor să se pozeze cu ea.
127
00:08:28,424 --> 00:08:32,094
Arată exact la fel ca și celelalte.
128
00:08:32,762 --> 00:08:35,182
Ai ochi buni, fratele meu.
129
00:08:35,264 --> 00:08:39,234
Maharim e cea mai frumoasă cămilă
din Sahara.
130
00:08:39,310 --> 00:08:43,310
Va câștiga milioane
la concursuri de frumusețe.
131
00:08:43,397 --> 00:08:45,687
Mi-e prietenă dragă.
132
00:08:45,775 --> 00:08:48,395
E totul pentru mine.
133
00:08:48,986 --> 00:08:51,406
Cămila asta mă iubește.
134
00:08:53,658 --> 00:08:56,118
Ești gelos fiindcă e a mea!
135
00:08:56,202 --> 00:08:59,542
Uite! Niciun pic de Botox.
Totul e natural.
136
00:09:02,500 --> 00:09:04,500
Unde vă duceți?
137
00:09:04,585 --> 00:09:06,745
La Ochiul Saharei.
138
00:09:07,338 --> 00:09:09,668
- Știți unde e?
- Da.
139
00:09:09,757 --> 00:09:12,967
O furtună de nisip înconjoară Ochiul.
140
00:09:13,052 --> 00:09:15,762
Nu se deplasează. E ca un zid.
141
00:09:15,846 --> 00:09:19,926
Și acum furtuna asta?
Se întâmplă ceva în deșert.
142
00:09:20,017 --> 00:09:23,097
Nu vrem să avem de-a face cu ce e acolo.
143
00:09:23,187 --> 00:09:26,567
Când trece furtuna, vă ducem la Fundătură,
144
00:09:26,649 --> 00:09:28,439
ca să plecați acasă.
145
00:09:28,526 --> 00:09:32,276
Nu cred. Echipa noastră nu renunță.
146
00:09:32,822 --> 00:09:33,662
Nu.
147
00:09:33,739 --> 00:09:36,199
Zice bine. Să ne întoarcem.
148
00:09:36,284 --> 00:09:37,164
Păi…
149
00:09:37,243 --> 00:09:38,873
- Ce?
- Poftim?
150
00:09:38,953 --> 00:09:42,583
Ne-am rătăcit.
Nu avem provizii sau mașini.
151
00:09:43,165 --> 00:09:47,415
- Dar mai există speranță.
- Ești vorbitor motivațional?
152
00:09:47,503 --> 00:09:50,883
Trebuie să ne punem mintea la contribuție
153
00:09:50,965 --> 00:09:53,545
și să credem în ceea ce facem!
154
00:09:53,634 --> 00:09:56,054
S-au umflat mușchii pe mine!
155
00:09:56,929 --> 00:09:59,019
Cumpăr calendarul!
156
00:09:59,098 --> 00:10:00,808
Potolește-te!
157
00:10:02,143 --> 00:10:04,733
De asta n-ai fost admis!
158
00:10:05,771 --> 00:10:07,731
Uneori e bine să renunți.
159
00:10:07,815 --> 00:10:10,315
Trebuie să-ți recunoști eșecul.
160
00:10:11,152 --> 00:10:13,452
Misiunea asta s-a terminat.
161
00:10:21,787 --> 00:10:24,247
Cred că se prăbușește.
162
00:10:25,374 --> 00:10:27,384
Pe aici! Grăbiți-vă!
163
00:10:38,429 --> 00:10:40,599
Mă întreb ce fac copiii.
164
00:10:40,681 --> 00:10:44,521
Crezi că… se uită și ei acum
la aceleași stele?
165
00:10:45,102 --> 00:10:47,562
Undeva, acolo…
166
00:10:47,647 --> 00:10:51,437
Dacă începi să cânți acum, te tai.
167
00:10:51,525 --> 00:10:52,565
Bine.
168
00:10:52,652 --> 00:10:56,532
Dar îmi lipsesc. Să râd cu ei.
Să râd de ei…
169
00:10:57,073 --> 00:10:58,413
Să râd de ei.
170
00:10:58,908 --> 00:11:01,328
Ai văzut clipul cu Toretto?
171
00:11:02,703 --> 00:11:04,123
Am murit de râs!
172
00:11:04,205 --> 00:11:08,785
A încercat un salt pe spate
odată cu mașina!
173
00:11:11,212 --> 00:11:14,172
Și a căzut în față!
174
00:11:20,471 --> 00:11:24,231
Trebuie să supraviețuim
ca să fac mișto de el.
175
00:11:24,809 --> 00:11:27,229
E o motivație ciudată.
176
00:11:44,537 --> 00:11:47,457
Cum te-ai ales cu brațul ăsta?
177
00:11:48,207 --> 00:11:52,957
Eram fizician nuclear la o centrală
a lui Cleve din Japonia.
178
00:11:53,045 --> 00:11:55,165
A fost un accident nuclear.
179
00:11:56,048 --> 00:12:00,178
Când m-am trezit,
Cleve reușise să-mi salveze viața
180
00:12:00,261 --> 00:12:02,561
cu tehnologia mea.
181
00:12:02,638 --> 00:12:03,758
Tocilar!
182
00:12:05,558 --> 00:12:08,598
Da. Înainte de implanturi, eram slab.
183
00:12:09,311 --> 00:12:11,521
Un fraier, un fricos…
184
00:12:12,731 --> 00:12:17,111
Da. Te-am văzut în închisoare.
Erai cam jalnic.
185
00:12:17,194 --> 00:12:19,954
Noul braț m-a făcut de neoprit.
186
00:12:20,030 --> 00:12:23,700
Cleve mi-a dat
misiuni imposibile pentru alții.
187
00:12:24,285 --> 00:12:29,325
Până când dna Nicăieri
m-a prins și mi-a dezactivat brațul.
188
00:12:29,915 --> 00:12:35,455
M-au transformat iar în miel,
dar acum lupul a revenit.
189
00:12:35,546 --> 00:12:39,336
Da! A închis-o pe mama și apoi și pe mine.
190
00:12:39,425 --> 00:12:42,505
Și eu ard să mă răzbun.
191
00:12:44,013 --> 00:12:45,393
Avem același vis.
192
00:12:45,473 --> 00:12:48,433
OMG! Înseamnă că suntem împreună?
193
00:12:49,101 --> 00:12:52,861
Ești cea mai enervantă femeie
pe care o cunosc.
194
00:12:59,778 --> 00:13:02,028
Nu scăpăm de aici, nu-i așa?
195
00:13:02,114 --> 00:13:05,164
Arheologii ne vor găsi oasele
196
00:13:05,242 --> 00:13:07,752
crezând că suntem dintr-un cult.
197
00:13:07,828 --> 00:13:10,328
Vom găsi o ieșire dimineață.
198
00:13:10,414 --> 00:13:12,584
Bea puțin. Te va liniști.
199
00:13:13,375 --> 00:13:14,535
Vezi?
200
00:13:14,627 --> 00:13:20,417
Nimic nu te face să uiți
că ești într-un mormânt de nisip
201
00:13:20,508 --> 00:13:23,298
ca un smoothie cu lapte de cămilă.
202
00:13:24,512 --> 00:13:25,642
De cămilă?
203
00:13:26,138 --> 00:13:28,348
Îmi place! Acrișor.
204
00:13:28,849 --> 00:13:31,809
Parcă e o petrecere în pijamale.
205
00:13:31,894 --> 00:13:34,734
Chiar dacă e într-o peșteră surpată.
206
00:13:35,606 --> 00:13:39,186
Aveai dreptate în privința mirosului.
207
00:13:39,276 --> 00:13:42,486
- E prima mea petrecere în pijamale.
- Da?
208
00:13:42,571 --> 00:13:45,871
Am stat printre infractori din copilărie.
209
00:13:45,950 --> 00:13:49,580
Dormeam cu spatele la perete,
cu un ochi deschis,
210
00:13:49,662 --> 00:13:52,002
în caz că trebuia să mă protejez.
211
00:13:52,081 --> 00:13:55,211
La zece ani dormeam cu spatele la zid.
212
00:13:55,292 --> 00:13:58,502
Era din cauza căștilor, dar te înțeleg.
213
00:14:03,467 --> 00:14:04,297
Hei…
214
00:14:08,180 --> 00:14:09,890
Nu fi dură cu tine!
215
00:14:09,974 --> 00:14:13,354
Ne regrupăm și ne întoarcem acolo!
216
00:14:13,435 --> 00:14:14,265
Nu!
217
00:14:14,353 --> 00:14:18,193
Oricât aș vrea să dau vina
pe trecutul Laylei…
218
00:14:18,274 --> 00:14:20,734
Experiență extracurriculară.
219
00:14:20,818 --> 00:14:23,898
…sau pe aiurelile voastre,
220
00:14:23,988 --> 00:14:25,948
eu am fost responsabilă.
221
00:14:26,866 --> 00:14:28,116
Sunt o ratată.
222
00:14:30,703 --> 00:14:32,543
Beduinii au o vorbă:
223
00:14:32,621 --> 00:14:38,381
„Lupta mică o duci cu ceilalți.
Lupta mare o duci cu tine însuți.”
224
00:14:40,337 --> 00:14:44,047
Măcar nu ești tipul
cu saltul pe spate ratat.
225
00:14:44,133 --> 00:14:47,893
Știam că te cunosc. „Ah, prizoane!”
226
00:14:50,097 --> 00:14:51,097
Nu mai vreau.
227
00:14:52,266 --> 00:14:55,016
Echo, știu ce te va înveseli.
228
00:14:55,102 --> 00:14:57,482
DJ Drone la mixer!
229
00:15:02,985 --> 00:15:03,985
Da!
230
00:15:10,159 --> 00:15:14,409
Recunosc, dintre toți turiștii enervanți,
231
00:15:14,496 --> 00:15:16,116
sunteți cei mai tari!
232
00:15:18,375 --> 00:15:21,205
Trei… Doi… Unu!
233
00:15:25,132 --> 00:15:27,382
Ce mult a plouat!
234
00:15:27,468 --> 00:15:29,548
Vechea oază e plină.
235
00:15:30,137 --> 00:15:33,217
Așa era în copilăria bunicului meu.
236
00:15:33,307 --> 00:15:35,477
Cât ne ia până la Fundătură?
237
00:15:35,559 --> 00:15:39,439
Vreo două zile. Depinde de cum călăriți.
238
00:15:39,521 --> 00:15:42,191
Vrei să afli? Să ne întrecem!
239
00:15:42,274 --> 00:15:45,614
Vrei să te întreci cu mine? Pe o cămilă?
240
00:15:46,153 --> 00:15:48,573
Ai mai călărit o cămilă?
241
00:15:48,656 --> 00:15:49,486
Nu.
242
00:15:49,573 --> 00:15:53,123
- Și sunteți de acord?
- Face asta tot timpul.
243
00:15:53,702 --> 00:15:56,122
Bine, să ne întrecem,
244
00:15:56,205 --> 00:16:00,705
dar o să cazi după câțiva pași
și o să te rănești.
245
00:16:02,461 --> 00:16:05,131
Da! Kareem are dreptate.
246
00:16:05,214 --> 00:16:08,764
O să câștigăm frumos
cu Tipul cu săritura 2.
247
00:16:08,842 --> 00:16:11,682
Și oricum vom porni spre Fundătură.
248
00:16:11,762 --> 00:16:15,352
O să tot cădeți de pe cămilă. Să începem!
249
00:16:15,432 --> 00:16:18,022
Nu ne întoarcem la Fundătură.
250
00:16:18,102 --> 00:16:21,192
După ce câștig, ne duceți prin zidul ăla
251
00:16:21,271 --> 00:16:23,071
la Ochiul Saharei.
252
00:16:24,817 --> 00:16:28,897
Nu. Kareem nu se apropie
de bariera de nisip.
253
00:16:28,988 --> 00:16:31,198
Sunt chestii bizare acolo.
254
00:16:31,281 --> 00:16:34,701
Știu. Te temi că fratele tău va pierde.
255
00:16:34,785 --> 00:16:35,615
E logic.
256
00:16:35,703 --> 00:16:39,503
Dacă îl bați pe Tony,
ți-l dau pe DJ Drone.
257
00:16:40,457 --> 00:16:44,377
Nu. Nu pot să-ți iau prietenul roboțel.
258
00:16:44,461 --> 00:16:48,471
N-o să-l iei.
Tony Toretto nu pierde curse!
259
00:16:49,800 --> 00:16:55,060
Bine, dar asumându-vă astfel de riscuri
ați ajuns în situația asta.
260
00:16:56,348 --> 00:16:59,478
Tony, ce faci? O să pierzi.
261
00:16:59,560 --> 00:17:03,020
Și? Dacă pierd, ne întoarcem la Fundătură.
262
00:17:03,105 --> 00:17:07,985
Dar dacă înving, îl găsim pe Cleve
și îl oprim împreună!
263
00:17:08,068 --> 00:17:10,948
E… o tâmpenie.
264
00:17:11,030 --> 00:17:14,320
Da. Decizia inteligentă e să ne întoarcem.
265
00:17:14,408 --> 00:17:17,078
De asta ești un lider grozav.
266
00:17:17,745 --> 00:17:20,615
Noi nu decidem așa și suntem grozavi.
267
00:17:20,706 --> 00:17:22,286
N-are niciun sens!
268
00:17:22,374 --> 00:17:26,094
Ca tot ce fac.
Cisco, alege-o pe cea mai rapidă.
269
00:17:26,670 --> 00:17:28,420
Nu…
270
00:17:29,089 --> 00:17:30,089
Nu…
271
00:17:30,591 --> 00:17:33,761
Nu, tu nu. Tu ești doar un chip frumos.
272
00:17:33,844 --> 00:17:34,934
Asta!
273
00:17:35,012 --> 00:17:38,392
Metmeh? Credeam că te pricepi, prietene.
274
00:17:38,474 --> 00:17:40,484
Are doar două calități:
275
00:17:40,559 --> 00:17:43,229
copite uriașe și temperament urât.
276
00:17:44,313 --> 00:17:47,233
Metmeh, nu-l asculta!
277
00:17:47,316 --> 00:17:49,276
Cine va câștiga cursa?
278
00:17:49,359 --> 00:17:53,319
Cine va câștiga cursa? Metmeh, va câștiga.
279
00:17:54,406 --> 00:17:57,366
Nivelul apei e de 15 cm.
280
00:17:57,451 --> 00:17:59,411
Mai mult decât speram.
281
00:17:59,495 --> 00:18:02,365
Ai făcut o descoperire uluitoare.
282
00:18:02,456 --> 00:18:03,616
Sunt mândru.
283
00:18:03,707 --> 00:18:06,337
Nu reușeam fără sprijinul tău.
284
00:18:07,419 --> 00:18:11,799
Să pornim stația de pompare
și să aducem apă aici.
285
00:18:13,675 --> 00:18:16,005
Ne apropiem de bază.
286
00:18:22,434 --> 00:18:24,314
CAMERA 02
287
00:18:24,394 --> 00:18:28,024
Am scos niște șobolani la suprafață.
288
00:18:28,107 --> 00:18:31,067
Mă ocup eu de ăștia doi.
289
00:18:37,491 --> 00:18:41,581
Alergăm spre palmier, îl ocolim
290
00:18:41,662 --> 00:18:43,412
și ne întoarcem.
291
00:18:43,497 --> 00:18:45,037
Bine. Să pornim!
292
00:18:46,583 --> 00:18:49,713
- Frostee, dă-ne startul!
- S-a făcut, T.
293
00:18:58,262 --> 00:18:59,472
Pe locuri…
294
00:18:59,555 --> 00:19:00,885
Fiți gata…
295
00:19:01,473 --> 00:19:02,933
Start!
296
00:19:03,517 --> 00:19:04,687
Uau!
297
00:19:07,312 --> 00:19:08,902
Filmezi, Kareem?
298
00:19:10,899 --> 00:19:11,899
Ha!
299
00:19:15,654 --> 00:19:18,534
Renunț la DJ Drone pentru asta…
300
00:19:23,245 --> 00:19:24,075
Ha!
301
00:19:26,707 --> 00:19:30,417
Te descurci mai bine decât credeam.
N-ai căzut.
302
00:19:32,504 --> 00:19:35,304
Ți-am zis că știu ce fac.
303
00:19:36,175 --> 00:19:39,715
- Te crezi beduin?
- Trișezi.
304
00:19:40,345 --> 00:19:42,805
Reușești sau te dai bătut?
305
00:19:48,604 --> 00:19:49,694
Ha!
306
00:19:52,357 --> 00:19:55,027
- Da!
- Da, Metmeh!
307
00:19:55,736 --> 00:19:57,316
- Da!
- Eram sigur!
308
00:19:58,739 --> 00:20:00,869
Cine e beduin acum, Selim?
309
00:20:02,409 --> 00:20:03,909
Nu se poate!
310
00:20:03,994 --> 00:20:05,754
Da, haide, Metmeh!
311
00:20:07,873 --> 00:20:11,003
Revin-o pe traseu!
312
00:20:11,752 --> 00:20:13,172
Ți-am zis eu,
313
00:20:13,253 --> 00:20:15,513
cămila aia nu e bună.
314
00:20:22,554 --> 00:20:25,064
Nu. Ce-i asta? Ajutor!
315
00:20:26,183 --> 00:20:28,603
Au devenit nisipuri mișcătoare.
316
00:20:32,064 --> 00:20:35,154
Metmeh, ai știut că ceva nu e în regulă,
317
00:20:35,234 --> 00:20:36,864
nu-i așa?
318
00:20:37,444 --> 00:20:39,154
Mai aproape, Metmeh!
319
00:20:41,615 --> 00:20:44,825
- Scoate-mă!
- Nu te mai agita.
320
00:20:44,910 --> 00:20:47,040
Trebuia s-o iei pe Metmeh.
321
00:20:47,621 --> 00:20:50,501
Copitele mari o ajută.
322
00:20:51,667 --> 00:20:54,997
E nedrept.
Deșertul conspiră împotriva mea.
323
00:20:55,087 --> 00:20:57,837
Mă pricep la nisipuri mișcătoare.
324
00:20:59,549 --> 00:21:02,719
Cisco, chiar te pricepi la cămile.
325
00:21:02,803 --> 00:21:07,473
Am băut vreo nouă smoothie-uri.
Mă simt înrudit cu ele.
326
00:21:08,183 --> 00:21:09,643
- Da!
- Așa!
327
00:21:09,726 --> 00:21:11,646
Ai reușit, T!
328
00:21:13,563 --> 00:21:17,033
Nu știu de ce mă opun.
Hai să facem tâmpenii!
329
00:21:17,109 --> 00:21:18,239
Da!
330
00:21:21,738 --> 00:21:22,988
V-ați apropiat.
331
00:21:23,073 --> 00:21:26,543
Dar asta nu e nici pe departe suficient.
332
00:21:26,618 --> 00:21:30,658
Ne poți opri pe noi, dar vor veni alții.
333
00:21:30,747 --> 00:21:33,457
Toretto și echipa lui? Nu…
334
00:21:33,542 --> 00:21:35,502
I-a luat apa azi-noapte.
335
00:21:36,169 --> 00:21:39,049
Voi lansa furtuni în toată lumea
336
00:21:39,131 --> 00:21:41,131
și o voi îngenunchea.
337
00:21:41,216 --> 00:21:44,886
Sahara va deveni o bucată de paradis
338
00:21:44,970 --> 00:21:47,010
și e toată a mea.
339
00:21:47,097 --> 00:21:48,517
Aș vrea să vedeți,
340
00:21:48,598 --> 00:21:52,308
dar ei au pregătit planuri de răzbunare
341
00:21:52,394 --> 00:21:54,524
și nu le pot sta în cale.
342
00:21:54,604 --> 00:21:57,114
Cum suntem iubit și iubită,
343
00:21:57,190 --> 00:21:59,360
va fi ca la prima întâlnire.
344
00:21:59,443 --> 00:22:02,283
- Nu e adevărat.
- Inimioare!
345
00:22:04,573 --> 00:22:06,993
Cine e torturat acum?
346
00:22:07,743 --> 00:22:08,703
{\an8}$FÂNTA
347
00:22:34,352 --> 00:22:38,272
Subtitrarea: Andreea Petrescu