1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:37,328 --> 00:00:39,368
Estou quase sem combustível.
3
00:00:39,956 --> 00:00:41,616
Já não tenho água.
4
00:00:41,708 --> 00:00:44,248
{\an8}Eu acabei o meu protetor solar.
5
00:00:44,335 --> 00:00:48,255
{\an8}Temos de chegar ao Escudo depressa,
ou fico todo queimado.
6
00:00:48,339 --> 00:00:50,929
{\an8}O que acham que é o Escudo Beduíno?
7
00:00:51,009 --> 00:00:55,349
A formação rochosa que as tribos
beduínas usam como ponto de encontro.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,890
- E achas que estão lá?
- Esperemos que sim.
9
00:00:58,975 --> 00:01:02,095
Não temos nada, nem o rasto
para a base do Cleve.
10
00:01:02,187 --> 00:01:06,317
Ou nos ajudam, ou esse escaldão será
o menor dos nossos problemas.
11
00:01:06,399 --> 00:01:08,189
Olha que não sei.
12
00:01:08,276 --> 00:01:10,526
Quando escaldo, começo a descascar.
13
00:01:10,612 --> 00:01:14,372
Depois fico com comichões
e espalha-se por todo o lado!
14
00:01:14,449 --> 00:01:15,529
Que nojo!
15
00:01:15,617 --> 00:01:17,157
Não fales mais!
16
00:01:28,838 --> 00:01:31,548
Digam-me como uma fanática brasileira,
17
00:01:31,633 --> 00:01:34,933
um robô samurai e um bando de criminosos
do deserto
18
00:01:35,011 --> 00:01:37,851
não dão conta do Toretto
e do grupinho dele?
19
00:01:38,223 --> 00:01:41,313
Deve ter nascido com o rabo virado
para a lua!
20
00:01:41,392 --> 00:01:43,812
É uma equipa extremamente unida.
21
00:01:43,895 --> 00:01:48,775
Uma família pode ser como uma teia,
mais forte que uma corrente de ferro.
22
00:01:48,858 --> 00:01:50,988
Entrem no maldito helicóptero!
23
00:01:54,322 --> 00:01:56,122
FOGO
24
00:01:56,199 --> 00:01:58,329
Ziri, podemos acordar o monstro?
25
00:01:58,660 --> 00:01:59,830
Sim, doutor Kelso.
26
00:01:59,911 --> 00:02:03,331
A máquina meteorológica está pronta
para o teste.
27
00:02:03,414 --> 00:02:04,464
Perfecto.
28
00:02:04,541 --> 00:02:08,921
Vamos pôr isso na máxima potência
e disparar para esta região.
29
00:02:09,254 --> 00:02:10,214
Tem a certeza?
30
00:02:10,296 --> 00:02:13,756
A tempestade vai atingir
um ponto de encontro beduíno.
31
00:02:13,842 --> 00:02:16,342
Se tiver gente, não sobreviveriam.
32
00:02:17,470 --> 00:02:19,180
Vamos testá-la!
33
00:02:28,648 --> 00:02:30,068
Isto não é bom.
34
00:02:40,160 --> 00:02:41,910
Este é um dia maravilhoso!
35
00:02:41,995 --> 00:02:46,455
Quando estiver em órbita,
o satélite gera uma tempestade enorme.
36
00:02:46,958 --> 00:02:47,878
Se funcionar,
37
00:02:47,959 --> 00:02:52,459
o meu povo poderá alimentar toda a África
a partir do deserto.
38
00:02:52,881 --> 00:02:55,511
A flora ajudava nas alterações climáticas!
39
00:02:55,592 --> 00:02:56,432
Ajudava?
40
00:02:56,509 --> 00:02:59,719
Podemos controlá-la com o sistema
que nos trouxeram.
41
00:02:59,804 --> 00:03:02,894
- Parece ser uma boa ideia.
- Podes crer que é!
42
00:03:02,974 --> 00:03:06,194
Primeiro vamos pô-la a funcionar
com toda a força.
43
00:03:06,561 --> 00:03:08,561
Vamos criar um...
44
00:03:08,897 --> 00:03:10,687
... "furonardo"!
45
00:03:10,773 --> 00:03:12,823
Soa a rebuçado!
46
00:03:13,151 --> 00:03:17,071
É do tamanho de um furacão,
mas com a velocidade de um tornado!
47
00:03:17,155 --> 00:03:20,775
Ainda bem que não está lá ninguém.
Matava-os a todos!
48
00:03:48,811 --> 00:03:49,651
Esperem.
49
00:03:50,104 --> 00:03:52,864
Vocês sentiram gotas de chuva?
50
00:03:53,358 --> 00:03:55,898
Uma gota de chuva? No meio do Saara?
51
00:03:55,985 --> 00:03:56,985
Estás a delirar.
52
00:03:57,695 --> 00:04:00,235
Que som é este? Um comboio?
53
00:04:00,323 --> 00:04:02,083
Também oiço. Estamos salvos!
54
00:04:03,117 --> 00:04:05,907
Não sei se estamos. Olhem!
55
00:04:12,210 --> 00:04:15,550
O Cleve vai acabar connosco
como acabou com a Nowhere.
56
00:04:28,059 --> 00:04:29,349
Isto não é um habub!
57
00:04:29,769 --> 00:04:31,149
É um furacão!
58
00:04:31,229 --> 00:04:34,269
Têm furacões no Saara?
59
00:04:34,357 --> 00:04:35,777
Agora, têm.
60
00:04:36,567 --> 00:04:39,067
- Temos de nos abrigar.
- Aqui!
61
00:04:42,240 --> 00:04:43,120
É o quê?
62
00:04:43,199 --> 00:04:45,989
Parece um cano de água que rebentou.
63
00:04:46,077 --> 00:04:48,497
Entra, antes que fique coberto!
64
00:04:55,003 --> 00:04:56,753
Cleve Kelso.
65
00:04:57,463 --> 00:05:00,223
Quer mesmo ir nessa direção?
66
00:05:00,300 --> 00:05:02,720
É onde fica a base do Cleve.
67
00:05:02,802 --> 00:05:04,722
Podíamos ir na outra direção.
68
00:05:04,804 --> 00:05:07,524
Saíamos desta zona? Pedíamos reforços?
69
00:05:07,598 --> 00:05:10,098
Dum sítio com sais de banho?
70
00:05:12,478 --> 00:05:16,648
Então, vamos em direção à boca do lobo,
sem ajuda, sem tecnologia,
71
00:05:16,733 --> 00:05:20,493
só nós os dois contra um bilionário louco,
o exército dele,
72
00:05:20,570 --> 00:05:23,700
e o que só pode ser
uma máquina do clima mortífera?
73
00:05:23,781 --> 00:05:29,411
Aquele homem tirou-me o avião
e deixou-me no deserto contigo.
74
00:05:29,495 --> 00:05:32,205
Tenho areia em todo o lado!
75
00:05:32,290 --> 00:05:34,830
Quem me faz isso não sai impune.
76
00:05:36,377 --> 00:05:41,167
Por isso, sugeri o banho.
Uma passagem com água era suficiente.
77
00:05:44,010 --> 00:05:45,340
Frostee!
78
00:05:47,597 --> 00:05:48,597
Frostee!
79
00:05:52,810 --> 00:05:53,980
És tu?
80
00:06:03,112 --> 00:06:04,992
Bem-vindos
81
00:06:05,073 --> 00:06:06,873
ao Escudo Beduíno.
82
00:06:12,663 --> 00:06:15,253
Vocês foram a nossa salvação.
83
00:06:15,333 --> 00:06:19,213
Muito obrigada. Perdemo-nos numa corrida
e não temos gasolina.
84
00:06:19,295 --> 00:06:20,125
Sou a Echo.
85
00:06:20,213 --> 00:06:22,673
Tony, Layla, Frostee e Cisco.
86
00:06:23,091 --> 00:06:26,641
Chamo-me Salem Saleh Mohammed
Latif Al Banu Hilal.
87
00:06:26,719 --> 00:06:30,469
Este é o meu irmão, Karim Saleh Mohammed
Latif Al Banu Hilal.
88
00:06:32,350 --> 00:06:35,520
Olá, Sa... Amigos.
89
00:06:36,646 --> 00:06:38,686
Podem chamar-nos Salem e Karim.
90
00:06:39,273 --> 00:06:42,323
Bom esconderijo.
Ainda bem que entrámos a tempo.
91
00:06:42,401 --> 00:06:46,071
Há milhares de anos que o nosso povo
viaja pelo Saara.
92
00:06:46,155 --> 00:06:48,615
Aqui, escondiam-se caravanas de camelos
93
00:06:48,699 --> 00:06:52,199
que transportavam especiarias exóticas
para vender.
94
00:06:54,080 --> 00:06:58,000
E trazem com vocês
alguma especiaria exótica?
95
00:06:58,084 --> 00:07:01,004
Chás calmantes, ou assim?
96
00:07:01,087 --> 00:07:02,667
Claro que sim.
97
00:07:02,755 --> 00:07:04,545
Muitas especiarias exóticas.
98
00:07:04,632 --> 00:07:07,682
E acabámos de encontrar
a lâmpada do Aladino.
99
00:07:07,760 --> 00:07:08,680
A sério?
100
00:07:08,761 --> 00:07:10,301
Não, seu idiota!
101
00:07:10,388 --> 00:07:11,888
Somos beduínos modernos.
102
00:07:12,223 --> 00:07:16,643
Vamos a feiras e fazemos passeios
de camelo com turistas.
103
00:07:16,936 --> 00:07:17,936
É só lucro!
104
00:07:21,899 --> 00:07:23,359
Está tudo bem, Majahim.
105
00:07:23,443 --> 00:07:26,573
O papá está aqui. Pois está.
106
00:07:26,654 --> 00:07:28,574
A gruta não vai ruir.
107
00:07:29,115 --> 00:07:30,065
Tens a certeza?
108
00:07:31,159 --> 00:07:33,039
Cinquenta por cento.
109
00:07:33,369 --> 00:07:35,159
Estes camelos são bem giros.
110
00:07:35,496 --> 00:07:37,826
Sim, são os meus bebés da areia.
111
00:07:37,915 --> 00:07:41,245
São todos diferentes.
Incrível como nos damos tão bem.
112
00:07:41,919 --> 00:07:45,969
- Echo, aprendeste sobre camelos, certo?
- Oh... Sim.
113
00:07:49,760 --> 00:07:51,760
Sim, sim.
114
00:07:51,846 --> 00:07:53,306
Estes são bons.
115
00:07:57,435 --> 00:08:00,725
- O que é? Não queres dar uma festinha?
- Pois...
116
00:08:00,813 --> 00:08:04,443
Já tive más experiências com camelos.
117
00:08:04,525 --> 00:08:05,935
Eu cá prefiro carros.
118
00:08:06,027 --> 00:08:07,817
Não mordem, nem cospem,
119
00:08:08,696 --> 00:08:10,106
nem cheiram tão mal.
120
00:08:10,490 --> 00:08:15,700
Se querem ver uma corrida a sério,
têm de ver uma corrida de camelos.
121
00:08:15,786 --> 00:08:19,166
Fazem corridas com camelos?
Fixe! Quero entrar numa.
122
00:08:19,248 --> 00:08:23,088
Nem penses nisso. Ninguém bate
um beduíno nestas corridas.
123
00:08:23,669 --> 00:08:28,339
Este é tão bonito! Aposto que todos querem
tirar fotos com ele.
124
00:08:28,424 --> 00:08:32,094
Meu, é exatamente igual
aos outros camelos.
125
00:08:33,095 --> 00:08:35,175
Tens bom olho, irmão.
126
00:08:35,264 --> 00:08:39,234
A Majahim é o camelo mais bonito
em todo o Saara.
127
00:08:39,310 --> 00:08:43,310
E um dia, vai ganhar milhões de dólares
no concurso de beleza.
128
00:08:43,648 --> 00:08:45,688
É a minha melhor amiga.
129
00:08:45,775 --> 00:08:48,395
Ela é tudo para mim,
130
00:08:48,903 --> 00:08:51,413
porque este camelo adora-me.
131
00:08:53,658 --> 00:08:56,118
Tens é inveja, porque é minha!
132
00:08:56,202 --> 00:08:59,542
Olha só! Nada de botox, tudo natural.
133
00:09:02,500 --> 00:09:04,500
A vossa corrida era até onde?
134
00:09:04,835 --> 00:09:06,745
O Olho do Saara.
135
00:09:07,338 --> 00:09:09,668
- Sabem onde fica?
- Sim.
136
00:09:09,757 --> 00:09:12,967
Há meses que uma estranha tempestade
rodeia o Olho.
137
00:09:13,052 --> 00:09:15,762
Não sai de lá, formou uma parede.
138
00:09:16,097 --> 00:09:20,017
E, agora, esta tempestade?
Passa-se alguma coisa no deserto.
139
00:09:20,101 --> 00:09:23,101
Seja o que for, não nos vamos envolver.
140
00:09:23,187 --> 00:09:26,567
Quando acalmar, levamos-vos até ao Beco.
141
00:09:26,649 --> 00:09:28,439
E podem seguir a partir daí.
142
00:09:28,859 --> 00:09:32,279
Não me parece.
Esta equipa não é das que desiste.
143
00:09:32,822 --> 00:09:33,662
Não.
144
00:09:33,990 --> 00:09:36,200
O Salem tem razão. Devíamos voltar.
145
00:09:37,243 --> 00:09:38,873
- Hã?
- O quê?
146
00:09:39,203 --> 00:09:42,583
Estamos perdidos, sem mantimentos,
veículos, ou água.
147
00:09:43,040 --> 00:09:47,420
- Mas a esperança não morreu.
- Agora, fazes discursos motivacionais?
148
00:09:47,503 --> 00:09:50,843
Tudo o que as nossas mentes
puderem imaginar
149
00:09:50,923 --> 00:09:53,553
e os corações acreditar, podemos alcançar!
150
00:09:54,051 --> 00:09:56,051
Essa rima empolgou-me!
151
00:09:56,804 --> 00:09:58,434
Comprava o teu calendário!
152
00:09:59,348 --> 00:10:00,808
Parem de se empolgar!
153
00:10:02,393 --> 00:10:05,313
Foi por isto que não entraste na academia.
154
00:10:05,896 --> 00:10:07,726
Às vezes, desistir é sensato.
155
00:10:07,815 --> 00:10:10,735
Tens de saber admitir que falhaste.
156
00:10:11,152 --> 00:10:13,452
Esta missão acabou.
157
00:10:21,787 --> 00:10:24,247
Malta? Acho que está a ruir.
158
00:10:25,374 --> 00:10:27,384
Venham por aqui, depressa!
159
00:10:38,679 --> 00:10:40,599
Como estarão as crianças?
160
00:10:40,681 --> 00:10:44,521
Acha que estão a olhar
para estas estrelas?
161
00:10:45,102 --> 00:10:47,562
Algures, por aí...
162
00:10:47,647 --> 00:10:51,277
Se começares a cantar, corto-te ao meio.
163
00:10:51,734 --> 00:10:52,574
Entendido.
164
00:10:52,652 --> 00:10:56,612
Mas sinto falta deles, de me rir com eles.
De me rir deles.
165
00:10:57,073 --> 00:10:58,453
Mais, de rir-me deles.
166
00:10:58,908 --> 00:11:01,368
Viste o vídeo do Tony a falhar o salto?
167
00:11:02,703 --> 00:11:04,123
Foi hilariante!
168
00:11:04,455 --> 00:11:08,785
Tentou fazer um mortal
ao mesmo tempo que o carro!
169
00:11:11,212 --> 00:11:14,172
E bateu com a cara no chão!
170
00:11:20,471 --> 00:11:24,231
Temos de sobreviver para eu poder
gozar com ele.
171
00:11:24,809 --> 00:11:27,229
Que razão estranhíssima para viver.
172
00:11:44,537 --> 00:11:47,457
Como é que arranjaste esse braço robô?
173
00:11:48,207 --> 00:11:52,957
Era cientista nuclear numa das centrais
nucleares do Cleve, no Japão.
174
00:11:53,045 --> 00:11:55,125
Quase morri num acidente nuclear.
175
00:11:56,048 --> 00:12:00,178
Ao acordar, percebi que o Cleve
conseguira salvar a minha vida
176
00:12:00,261 --> 00:12:02,561
com tecnologia inventada por mim.
177
00:12:02,930 --> 00:12:03,760
Nerd!
178
00:12:05,558 --> 00:12:08,598
Sim. Antes dos implantes, era fraco.
179
00:12:09,311 --> 00:12:11,521
Um falhado com medo de lutar.
180
00:12:12,606 --> 00:12:17,106
Eu vi-te na prisão. Eras fraquinho.
181
00:12:17,486 --> 00:12:19,946
O novo braço tornou-me imparável.
182
00:12:20,030 --> 00:12:23,700
O Cleve usou-me em missões
que mais ninguém cumpriria.
183
00:12:24,285 --> 00:12:29,325
Isto é, até uma senhora chamada Nowhere
me capturar e desativar o braço.
184
00:12:29,915 --> 00:12:35,455
Transformaram-me numa ovelha outra vez,
mas agora o lobo está de volta.
185
00:12:35,880 --> 00:12:39,550
Prendeu a minha mãe
e não me deixou libertá-la.
186
00:12:39,633 --> 00:12:42,513
Por isso, também estou desejosa
de me vingar.
187
00:12:44,013 --> 00:12:45,393
Temos o mesmo sonho.
188
00:12:45,473 --> 00:12:48,433
OMG! Estamos a namorar?
189
00:12:49,101 --> 00:12:52,861
És a mulher mais irritante
que alguma vez conheci.
190
00:12:59,778 --> 00:13:02,028
Não vamos sair daqui, pois não?
191
00:13:02,114 --> 00:13:05,164
Um dia, arqueólogos encontrarão
os nossos ossos
192
00:13:05,242 --> 00:13:07,752
e pensarão sermos uma seita de camelos.
193
00:13:07,828 --> 00:13:10,328
Encontramos uma saída amanhã. Toma.
194
00:13:10,414 --> 00:13:12,584
Bebe mais. Vai acalmar-te.
195
00:13:13,375 --> 00:13:14,535
Vês?
196
00:13:14,627 --> 00:13:20,417
Nada nos faz esquecer que estamos presos
num túmulo de areia durante uma tempestade
197
00:13:20,508 --> 00:13:23,298
como um delicioso batido de leite
de camelo.
198
00:13:24,512 --> 00:13:25,642
Leite de camelo?
199
00:13:26,138 --> 00:13:28,348
Eu gosto! É forte.
200
00:13:28,849 --> 00:13:31,809
É giro fazer uma festa do pijama
com os amigos.
201
00:13:31,894 --> 00:13:34,734
Mesmo que seja numa gruta-túmulo
com camelos.
202
00:13:35,606 --> 00:13:39,186
Que porcaria. Tinhas razão sobre o cheiro.
203
00:13:39,276 --> 00:13:42,486
- É a minha primeira festa dessas.
- Palavra?
204
00:13:42,571 --> 00:13:45,871
Ando com criminosos desde criança,
portanto,
205
00:13:45,950 --> 00:13:49,580
durmo encostada às paredes
com um olho aberto,
206
00:13:49,662 --> 00:13:52,002
caso tenha de lutar a meio da noite.
207
00:13:52,081 --> 00:13:55,211
Com 10 anos, também dormia
encostado à parede,
208
00:13:55,292 --> 00:13:58,502
mas porque o meu aparelho ficava
preso à almofada.
209
00:14:03,467 --> 00:14:04,297
Oi.
210
00:14:08,180 --> 00:14:09,890
Não te sintas assim.
211
00:14:09,974 --> 00:14:13,354
Juntamo-nos, arranjamos carros novos
e continuamos!
212
00:14:13,435 --> 00:14:14,265
Não!
213
00:14:14,353 --> 00:14:18,193
Acabou-se. Por mais que queira
culpar o passado da Layla...
214
00:14:18,524 --> 00:14:20,734
Foram atividades extracurriculares.
215
00:14:20,818 --> 00:14:23,898
... ou os disparates
que estes parvos fazem,
216
00:14:23,988 --> 00:14:25,948
a responsabilidade era minha.
217
00:14:26,866 --> 00:14:28,116
Sou um desastre.
218
00:14:30,703 --> 00:14:32,543
Há um antigo ditado beduíno:
219
00:14:32,621 --> 00:14:38,381
"A pequena luta é com os outros,
a grande luta é connosco."
220
00:14:40,337 --> 00:14:44,047
Pelo menos, o mundo não te conhece
como "o totó do carro".
221
00:14:44,466 --> 00:14:47,886
Eu sabia que eras tu! "Oh, bolas!"
222
00:14:50,097 --> 00:14:51,097
Isto outra vez.
223
00:14:52,266 --> 00:14:54,976
Echo! Já sei o que te vai animar.
224
00:14:55,060 --> 00:14:57,480
O DJ Drone juntou-se à festa!
225
00:15:10,159 --> 00:15:14,409
Devo dizer, de todos os turistas chatos
com quem já estivemos,
226
00:15:14,496 --> 00:15:16,116
vocês são os melhores!
227
00:15:18,375 --> 00:15:21,205
Três, dois, um!
228
00:15:25,424 --> 00:15:27,384
Vejam a chuva que caiu!
229
00:15:27,760 --> 00:15:29,550
O oásis está cheio!
230
00:15:30,137 --> 00:15:33,267
Não ficava assim desde
que o nosso avô era criança.
231
00:15:33,349 --> 00:15:36,059
Quanto tempo levamos a chegar ao Beco?
232
00:15:36,143 --> 00:15:39,563
Dois dias, dependendo de como se dão
com os camelos.
233
00:15:39,647 --> 00:15:42,267
Porque não descobrir? Vamos a uma corrida.
234
00:15:42,358 --> 00:15:45,608
Queres correr contra mim? De camelo?
235
00:15:46,153 --> 00:15:48,573
Já andaste de camelo na tua vida?
236
00:15:48,656 --> 00:15:49,486
Não!
237
00:15:49,573 --> 00:15:53,123
- E vocês acham bem?
- Ele faz sempre isto.
238
00:15:53,619 --> 00:15:56,119
Muito bem, fazemos uma corrida.
239
00:15:56,205 --> 00:16:00,705
Mas em pouco tempo, vais cair do camelo
e magoar-te.
240
00:16:02,670 --> 00:16:05,130
Sim! O Karim tem razão!
241
00:16:05,214 --> 00:16:08,764
Vamos fazer imenso dinheiro
com o "Totó do Carro 2"!
242
00:16:08,842 --> 00:16:11,682
De qualquer modo,
temos ir na direção do Beco.
243
00:16:11,762 --> 00:16:15,352
Vais cair muito do camelo.
Por isso, vamos começar!
244
00:16:15,432 --> 00:16:18,022
Não vamos voltar ao Beco.
245
00:16:18,102 --> 00:16:21,192
Quando ganhar,
passas connosco o monte de areia
246
00:16:21,271 --> 00:16:23,441
até chegarmos ao Olho do Saara.
247
00:16:24,817 --> 00:16:28,897
Não, o Karim não se aproxima
daquela barreira de areia.
248
00:16:28,988 --> 00:16:31,198
Passam-se coisas muito estranhas.
249
00:16:31,615 --> 00:16:34,695
Já percebi. Tens é medo
que o teu irmão perca.
250
00:16:34,785 --> 00:16:35,615
Faz sentido.
251
00:16:35,703 --> 00:16:39,503
Se bateres o Tony, dou-te o DJ Drone.
252
00:16:40,457 --> 00:16:44,377
Não, não. Não posso ficar
com o teu robozinho.
253
00:16:44,753 --> 00:16:48,473
Não vais ficar.
O Tony Toretto nunca perde uma corrida!
254
00:16:49,800 --> 00:16:55,060
Está bem. É por correrem riscos como estes
que estão nesta situação.
255
00:16:56,348 --> 00:16:59,478
Tony, o que estás a fazer? Vais perder.
256
00:16:59,560 --> 00:17:03,020
E depois? Se perder, voltamos ao Beco
como tu queres.
257
00:17:03,105 --> 00:17:07,985
Mas se ganhar, continuamos,
encontramos o Cleve e travamo-lo juntos!
258
00:17:08,068 --> 00:17:10,898
Mas isto é uma burrice.
259
00:17:10,988 --> 00:17:14,368
Talvez tenhas razão,
não fazer nada é mais inteligente.
260
00:17:14,450 --> 00:17:17,080
Saberes isso faz de ti uma boa líder.
261
00:17:17,619 --> 00:17:20,619
Mas nunca o fazemos,
e faz de nós uma boa equipa!
262
00:17:20,706 --> 00:17:22,246
Isso não faz sentido!
263
00:17:22,332 --> 00:17:26,092
O que faço não faz sentido.
Cisco, trás o camelo mais rápido.
264
00:17:26,670 --> 00:17:28,420
Não...
265
00:17:29,089 --> 00:17:30,089
Não...
266
00:17:30,591 --> 00:17:33,761
Tu não, minha linda.
És só uma cara bonita.
267
00:17:33,844 --> 00:17:34,934
Este!
268
00:17:35,012 --> 00:17:38,392
A Metmeh? Pensava que sabias
de camelos, amigo.
269
00:17:38,474 --> 00:17:40,484
A única coisa que ela tem de bom
270
00:17:40,559 --> 00:17:43,229
são os pés gigantes e o nervosismo.
271
00:17:44,313 --> 00:17:47,233
Metmeh, não lhe dês ouvidos.
272
00:17:47,316 --> 00:17:49,356
Quem vai ganhar a corrida?
273
00:17:49,443 --> 00:17:53,283
Quem vai ganhar a corrida?
A Metmeh, pois é.
274
00:17:54,364 --> 00:17:57,374
Gerámos 15 centímetros de chuva
com a tempestade.
275
00:17:57,785 --> 00:17:59,405
Mais do que o esperado.
276
00:17:59,495 --> 00:18:02,365
Fizeste uma das maiores descobertas.
277
00:18:02,456 --> 00:18:03,666
Sinto-me orgulhoso.
278
00:18:03,749 --> 00:18:06,339
Nunca o teria feito sem a sua ajuda.
279
00:18:07,419 --> 00:18:11,799
Vamos ligar a bomba de reserva
e trazer a água de volta.
280
00:18:13,675 --> 00:18:16,005
Devemos estar perto da base.
281
00:18:22,434 --> 00:18:24,314
CÂMARA 02
282
00:18:24,394 --> 00:18:27,984
Parece que as duas ratazanas foram
pelo cano abaixo.
283
00:18:28,440 --> 00:18:31,070
Sem problema. Eu trato destes dois.
284
00:18:37,491 --> 00:18:41,581
Ora bem. Vamos dar uma volta
àquelas palmeiras
285
00:18:41,662 --> 00:18:43,412
e voltamos à pedra.
286
00:18:43,497 --> 00:18:45,037
Está bem. Vamos lá.
287
00:18:46,583 --> 00:18:49,713
- Frostee, a luz de partida.
- Aqui vai, T.
288
00:18:58,262 --> 00:18:59,472
Aos vossos lugares,
289
00:18:59,555 --> 00:19:00,555
preparar...
290
00:19:01,473 --> 00:19:02,933
Vão!
291
00:19:07,312 --> 00:19:08,982
Estás a filmar, Karim?
292
00:19:15,654 --> 00:19:19,124
Não acredito que vou perder o DJ Drone
por isto.
293
00:19:26,707 --> 00:19:30,417
Dás-te melhor do que eu pensava!
Ainda não caíste!
294
00:19:32,504 --> 00:19:35,304
Eu disse-te que conseguia!
295
00:19:36,175 --> 00:19:39,715
- Achas que és beduíno?
- Interferência! É batota.
296
00:19:40,345 --> 00:19:42,805
Vais até ao fim, ou preferes desistir?
297
00:19:52,357 --> 00:19:55,027
- Isso!
- Isso, Metmeh!
298
00:19:55,736 --> 00:19:57,316
Eu sabia que ganhavas!
299
00:19:58,739 --> 00:20:00,869
Quem é o beduíno agora, Salem?
300
00:20:02,409 --> 00:20:03,909
Não está a acontecer!
301
00:20:03,994 --> 00:20:05,754
Vamos, Metmeh.
302
00:20:07,873 --> 00:20:11,003
Volta para o percurso!
303
00:20:11,752 --> 00:20:13,172
Avisei-te, Toretto.
304
00:20:13,253 --> 00:20:15,513
Esse camelo não é bom!
305
00:20:22,554 --> 00:20:25,064
Oh, não. O que é isto? Socorro!
306
00:20:25,140 --> 00:20:25,970
{\an8}ECHO
307
00:20:26,433 --> 00:20:29,193
A chuva deve ter criado
as areias movediças.
308
00:20:32,064 --> 00:20:35,154
Metmeh! Sabias que havia um problema,
não sabias?
309
00:20:35,234 --> 00:20:36,444
Não sabias?
310
00:20:37,444 --> 00:20:39,154
Chega-te mais perto.
311
00:20:41,615 --> 00:20:44,825
- Tira-me daqui!
- Não te mexas, ou afundas-te mais.
312
00:20:44,910 --> 00:20:47,040
Devias ter escolhido a Metmeh.
313
00:20:47,621 --> 00:20:50,501
Os pés gigantes dela nunca afundam.
314
00:20:51,750 --> 00:20:55,000
Não é justo!
O deserto conspirou contra mim!
315
00:20:55,462 --> 00:20:57,842
Lamento. Areias movediças, são comigo.
316
00:20:59,466 --> 00:21:02,716
Uau, Cisco! Percebes mesmo de camelos.
317
00:21:02,803 --> 00:21:07,473
Devo ter bebido uns nove batidos.
Já sinto que somos da mesma família.
318
00:21:09,726 --> 00:21:11,646
Ganhaste, T!
319
00:21:13,522 --> 00:21:17,032
Não sei porque vos contrario.
Que continuem as parvoíces.
320
00:21:17,484 --> 00:21:18,444
Boa!
321
00:21:21,738 --> 00:21:22,988
Chegaram bem perto.
322
00:21:23,073 --> 00:21:26,543
Mas "bem perto" só se aplica
a ferraduras e granadas.
323
00:21:27,035 --> 00:21:30,655
Podes eliminar-nos, Cleve,
mas outros virão.
324
00:21:30,747 --> 00:21:33,457
Como o Toretto e o grupo dele? Não.
325
00:21:33,542 --> 00:21:35,502
Foram levados pela chuva.
326
00:21:36,169 --> 00:21:39,049
Vou pôr satélites sobre todos
os continentes
327
00:21:39,131 --> 00:21:41,431
e pôr o mundo inteiro de joelhos.
328
00:21:41,508 --> 00:21:44,888
Entretanto, o Saara vai tornar-se
num Paraíso
329
00:21:44,970 --> 00:21:47,010
e eu sou dono de tudo.
330
00:21:47,097 --> 00:21:48,517
Deixava-vos ver,
331
00:21:48,598 --> 00:21:52,308
mas estes dois têm
as suas vinganças planeadas,
332
00:21:52,394 --> 00:21:54,524
e eu não os vou atrapalhar.
333
00:21:54,604 --> 00:21:57,114
E, agora, como somos namorados,
334
00:21:57,190 --> 00:21:59,360
este é o nosso primeiro encontro.
335
00:21:59,443 --> 00:22:02,653
- Não é verdade.
- Filtro do coração!
336
00:22:04,573 --> 00:22:06,993
Caramba! Quem está a torturar quem?
337
00:22:07,743 --> 00:22:08,703
{\an8}$ANTA
338
00:22:34,352 --> 00:22:38,272
Legendas: João Pedro Caetano