1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:37,328 --> 00:00:39,368 Bahan bakarku baru saja habis. 3 00:00:39,956 --> 00:00:41,616 Aku kehabisan air. 4 00:00:41,708 --> 00:00:44,288 {\an8}Baru saja kupakai tabir surya terakhirku. 5 00:00:44,377 --> 00:00:48,257 {\an8}Kita harus ke Perisai Bedouin, atau aku akan dapat luka bakar. 6 00:00:48,339 --> 00:00:50,929 {\an8}Menurutmu apa itu Perisai Bedouin? 7 00:00:51,009 --> 00:00:55,349 Formasi batu yang digunakan suku Bedouin sebagai markah pertemuan. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,890 - Akan ada yang hadir? - Semoga saja. 9 00:00:58,975 --> 00:01:02,095 Semua hilang, bahkan jalur kita ke markas Cleve. 10 00:01:02,187 --> 00:01:06,317 Entah ditolong, atau tabir surya Cisco kekhawatiran terakhir. 11 00:01:06,399 --> 00:01:08,189 Entah soal itu. 12 00:01:08,276 --> 00:01:10,526 Saat terbakar, aku terkelupas. 13 00:01:10,612 --> 00:01:14,372 Lalu aku gatal-gatal, lalu menyebar! 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,529 - Jijik! - Uh! 15 00:01:15,617 --> 00:01:17,157 Tidak! 16 00:01:28,838 --> 00:01:31,548 Mau bilang bagaimana si Brasil gila, 17 00:01:31,633 --> 00:01:34,933 samurai robot, dan para bandit gurun itu 18 00:01:35,011 --> 00:01:37,851 tak bisa mengalahkan Tony Toretto dan gengnya? 19 00:01:38,223 --> 00:01:41,313 Anak itu terlahir dengan kemujuran. 20 00:01:41,392 --> 00:01:43,812 Timnya menunjukkan solidaritas tinggi. 21 00:01:43,895 --> 00:01:48,775 Keluarga bisa seperti jaring laba-laba, lebih kuat dari rantai besi. 22 00:01:48,858 --> 00:01:50,988 Oh, naik ke helikopter! 23 00:01:54,322 --> 00:01:55,992 TEMBAK 24 00:01:56,074 --> 00:01:58,334 Ziri, siap membangunkan si buas ini? 25 00:01:58,660 --> 00:01:59,830 Ya, Doktor Kelso. 26 00:01:59,911 --> 00:02:03,331 Mesin cuaca sudah siap untuk pengujian pertamanya. 27 00:02:03,414 --> 00:02:04,464 Bagus. 28 00:02:04,541 --> 00:02:08,921 Pakai daya penuh, dan tembak ke wilayah ini. 29 00:02:09,254 --> 00:02:10,214 Kau yakin? 30 00:02:10,296 --> 00:02:13,756 Tempat pertemuan Bedouin berada di tengah zona badai. 31 00:02:13,842 --> 00:02:16,472 Jika ada orang di sana, mereka tak selamat. 32 00:02:17,470 --> 00:02:19,180 Waktunya pengujian! 33 00:02:28,648 --> 00:02:30,068 Itu tak bagus. 34 00:02:40,160 --> 00:02:41,910 Ini hari yang menyenangkan! 35 00:02:41,995 --> 00:02:46,455 Begitu di orbit rendah, satelit mampu menciptakan aktivitas badai besar. 36 00:02:46,958 --> 00:02:47,878 Jika berhasil, 37 00:02:47,959 --> 00:02:52,459 rakyatku akan bisa bercocok tanam dan memasok Afrika dari gurun. 38 00:02:52,839 --> 00:02:55,509 Tanaman bantu kendalikan perubahan iklim! 39 00:02:55,592 --> 00:02:56,432 Sungguh? 40 00:02:56,509 --> 00:02:59,679 Kami kendalikan dengan sistem pemandu darimu. 41 00:02:59,762 --> 00:03:02,892 - Kedengarannya… bagus. - Tentu! 42 00:03:02,974 --> 00:03:06,194 Kita harus nyalakan ini, uji kemampuannya. 43 00:03:06,561 --> 00:03:08,561 Kita membuat yang kusebut… 44 00:03:08,897 --> 00:03:10,687 Badai Topan! 45 00:03:10,773 --> 00:03:12,823 Oh! Mirip permen! 46 00:03:13,151 --> 00:03:17,071 Kita menciptakan badai, dengan kecepatan angin tornado! 47 00:03:17,155 --> 00:03:20,775 Untung tak ada orang. Badai ini akan lenyapkan mereka! 48 00:03:48,811 --> 00:03:49,651 Tunggu. 49 00:03:50,104 --> 00:03:52,864 Ada yang merasakan tetesan hujan? 50 00:03:53,358 --> 00:03:55,938 Tetesan hujan? Di tengah Sahara? 51 00:03:56,027 --> 00:03:56,987 Kau melantur. 52 00:03:57,695 --> 00:04:00,315 Suara apa itu? Bukankah itu kereta? 53 00:04:00,406 --> 00:04:02,656 Aku juga dengar. Kita selamat! 54 00:04:03,117 --> 00:04:05,907 Kurasa tidak. Lihat! 55 00:04:06,412 --> 00:04:07,252 Oh. 56 00:04:12,210 --> 00:04:15,510 Cleve akan habisi kita, seperti ke Nn. Nowhere. 57 00:04:28,142 --> 00:04:31,152 Ini bukan badai gurun! Ini hurikan! 58 00:04:31,229 --> 00:04:34,269 Ada hurikan di Sahara? 59 00:04:34,357 --> 00:04:35,777 Kurasa kini ada. 60 00:04:36,567 --> 00:04:39,067 - Cari tempat berlindung. - Ke sini! 61 00:04:42,240 --> 00:04:43,120 Apa itu? 62 00:04:43,199 --> 00:04:45,989 Mirip pipa air yang meledak. 63 00:04:46,077 --> 00:04:48,497 Masuk, sebelum lubangnya tertutup! 64 00:04:55,003 --> 00:04:56,753 Cleve Kelso. 65 00:04:57,463 --> 00:05:00,223 Kau yakin ingin pergi ke sana? 66 00:05:00,300 --> 00:05:02,720 Itu letak markas Cleve. 67 00:05:02,802 --> 00:05:04,722 Kita bisa pergi ke arah lain. 68 00:05:04,804 --> 00:05:07,434 Mungkin keluar dari ini? Minta bantuan? 69 00:05:07,515 --> 00:05:10,225 Dari suatu tempat dengan manik-manik mandi? 70 00:05:12,478 --> 00:05:16,728 Kau ingin kami menuju ke sarang singa, tanpa dukungan dan teknologi, 71 00:05:16,816 --> 00:05:20,566 kami berdua melawan miliarder gila, pasukan pribadinya, 72 00:05:20,653 --> 00:05:23,703 dan yang kuduga mesin cuaca pembunuh? 73 00:05:23,781 --> 00:05:29,411 Ia menjatuhkan pesawatku dan membuatku terdampar di gurun bersamamu. 74 00:05:29,495 --> 00:05:32,205 Ada pasir di mana-mana! 75 00:05:32,290 --> 00:05:34,830 Tak ada yang lolos dengan itu. 76 00:05:36,377 --> 00:05:41,167 Karena itu kusarankan mandi. Tinggal dibersihkan. 77 00:05:44,010 --> 00:05:45,340 Frostee! 78 00:05:47,597 --> 00:05:48,597 Frostee! 79 00:05:52,810 --> 00:05:53,980 Kaukah itu? 80 00:06:03,112 --> 00:06:04,992 Selamat datang… 81 00:06:05,073 --> 00:06:06,873 di Perisai Bedouin. 82 00:06:06,949 --> 00:06:08,369 - Wah. - Hei! 83 00:06:12,663 --> 00:06:15,253 Kalian sungguh menyelamatkan kami. 84 00:06:15,333 --> 00:06:19,213 Terima kasih. Kami kalah balapan dan kehabisan bensin. 85 00:06:19,295 --> 00:06:20,125 Aku Echo. 86 00:06:20,213 --> 00:06:22,673 Ini Tony, Layla, Frostee, dan Cisco. 87 00:06:23,091 --> 00:06:26,641 Aku Salem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 88 00:06:26,719 --> 00:06:30,469 Ini saudaraku, Kareem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 89 00:06:32,350 --> 00:06:35,520 Hai, S… Kalian. 90 00:06:36,646 --> 00:06:38,686 Panggil kami Salem dan Kareem. 91 00:06:39,273 --> 00:06:42,323 Tempat yang bagus, Salem. Senang kami bisa masuk. 92 00:06:42,401 --> 00:06:46,111 Orang-orang kami telah melintasi Sahara selama ribuan tahun. 93 00:06:46,197 --> 00:06:48,567 Ini tempat sembunyi unta-unta 94 00:06:48,658 --> 00:06:52,198 yang membawa dagangan rempah dan barang exotis di gurun. 95 00:06:54,080 --> 00:06:58,000 Kalian kini membawa rempah-rempah eksotis? 96 00:06:58,084 --> 00:07:01,004 Ada teh penenang? 97 00:07:01,087 --> 00:07:02,587 Oh, ya, tentu. 98 00:07:02,672 --> 00:07:04,552 Banyak rempah-rempah eksotis. 99 00:07:04,632 --> 00:07:07,682 Kami pun baru saja menemukan lampu Aladdin. 100 00:07:07,760 --> 00:07:08,680 Sungguh? 101 00:07:08,761 --> 00:07:10,391 - Tidak, Bodoh! - Hah? 102 00:07:10,471 --> 00:07:11,891 Kami Bedouin modern. 103 00:07:12,223 --> 00:07:16,643 Kami ke pameran, beri wisata tunggang unta dan berfoto dengan turis. 104 00:07:16,936 --> 00:07:17,936 Untung besar! 105 00:07:21,941 --> 00:07:23,361 Tak apa-apa, Majahim. 106 00:07:23,443 --> 00:07:26,573 Ada aku. Ya, benar. 107 00:07:26,654 --> 00:07:28,574 Gua ini tak akan runtuh. 108 00:07:29,115 --> 00:07:30,065 Kau yakin? 109 00:07:31,159 --> 00:07:33,039 Separuh yakin. 110 00:07:33,369 --> 00:07:35,159 Ini unta-unta yang bagus. 111 00:07:35,496 --> 00:07:37,916 Ya. Ini hewan kesayanganku. 112 00:07:37,999 --> 00:07:41,249 Mereka sangat berbeda, sulit untuk percaya kami akur. 113 00:07:41,919 --> 00:07:45,969 - Echo, kau belajar tentang unta, 'kan? - Oh… Oh! Ya. 114 00:07:47,383 --> 00:07:49,683 Mm-mm. 115 00:07:49,760 --> 00:07:51,760 Ya! Mm-hm. 116 00:07:51,846 --> 00:07:53,306 Ini unta-unta bagus. 117 00:07:57,435 --> 00:08:00,725 - Kenapa? Tak mau memiara unta? - Ya… 118 00:08:00,813 --> 00:08:04,443 Aku pernah mengalami kejadian buruk dengan unta. 119 00:08:04,525 --> 00:08:05,935 Beri aku mobil saja. 120 00:08:06,027 --> 00:08:07,947 Mobil tak menggigit, meludah… 121 00:08:08,696 --> 00:08:10,106 Atau berbau itu. 122 00:08:10,490 --> 00:08:15,700 Ya, tapi jika ingin balapan sungguhan, hadirilah balap unta. 123 00:08:15,786 --> 00:08:19,166 Apa? Kalian pembalap unta? Bagus! Aku ingin balapan. 124 00:08:19,248 --> 00:08:23,088 Jangan coba-coba. Bedouin tak terkalahkan di balap unta. 125 00:08:23,669 --> 00:08:28,339 Ah, yang ini cantik! Tentu orang ingin berfoto dengan yang ini. 126 00:08:28,424 --> 00:08:32,094 Astaga, itu persis seperti unta lain. 127 00:08:33,095 --> 00:08:35,175 Kau jeli, Saudaraku. 128 00:08:35,264 --> 00:08:39,234 Majahim unta terindah di seluruh Sahara. 129 00:08:39,310 --> 00:08:43,310 Kelak dia akan memenangkan jutaan dolar di kontes kecantikan. 130 00:08:43,648 --> 00:08:45,688 Ia sahabatku. 131 00:08:45,775 --> 00:08:48,395 Ia segalanya bagiku dalam hidup, 132 00:08:48,903 --> 00:08:51,413 karena unta ini menyayangiku. 133 00:08:53,658 --> 00:08:56,118 Kau hanya cemburu karena dia milikku! 134 00:08:56,202 --> 00:08:59,542 Lihat ini! Tanpa Botox. Sangat alami. 135 00:09:02,500 --> 00:09:04,500 Ke mana tujuan balapanmu? 136 00:09:04,835 --> 00:09:06,745 Mata Sahara. 137 00:09:07,338 --> 00:09:09,668 - Tahu di mana itu? - Oh, ya. 138 00:09:09,757 --> 00:09:12,967 Badai pasir aneh kelilingi Mata itu berbulan-bulan. 139 00:09:13,052 --> 00:09:15,762 Tak pernah bergerak, hanya memagarinya. 140 00:09:16,097 --> 00:09:20,017 Lalu badai hebat ini? Sesuatu terjadi di gurun. 141 00:09:20,101 --> 00:09:23,101 Apa pun itu, kami enggan berurusan dengan itu. 142 00:09:23,187 --> 00:09:26,567 Saat badai mereda, kami bisa membawamu ke Jalan Buntu. 143 00:09:26,649 --> 00:09:28,439 Kau bisa pulang dari sana. 144 00:09:28,859 --> 00:09:32,279 Kurasa tidak, ya? Kami bukan tim yang menyerah. 145 00:09:32,822 --> 00:09:33,662 Tidak. 146 00:09:34,073 --> 00:09:36,203 Salem benar. Kita harus kembali. 147 00:09:36,284 --> 00:09:37,164 Uh… 148 00:09:37,243 --> 00:09:38,873 - Hah? - Apa? 149 00:09:39,203 --> 00:09:42,583 Kita tersesat tanpa bekal, kendaraan, dan air. 150 00:09:43,040 --> 00:09:47,420 - Tak berarti tak ada harapan. - Kau kini pemotivasi? 151 00:09:47,503 --> 00:09:50,883 Maksudku, apa pun yang dapat dibayangkan, 152 00:09:50,965 --> 00:09:53,545 dan dipercaya, bisa kita capai! 153 00:09:54,051 --> 00:09:56,051 Rima itu membuatku bersemangat! 154 00:09:56,929 --> 00:09:58,509 Aku akan beli kalendermu! 155 00:09:59,348 --> 00:10:00,808 Berhenti! 156 00:10:02,393 --> 00:10:05,313 Karena itu kau tak masuk akademi. 157 00:10:05,938 --> 00:10:07,728 Kadang menyerah itu cerdas. 158 00:10:07,815 --> 00:10:10,735 Kau harus bisa mengakui ketika kau gagal. 159 00:10:11,152 --> 00:10:13,452 Misi ini sudah selesai. 160 00:10:21,787 --> 00:10:24,247 Kalian? Ini akan runtuh. 161 00:10:25,374 --> 00:10:27,384 Semua, lewat sini! Cepat! 162 00:10:38,679 --> 00:10:40,599 Entah bagaimana anak-anak itu. 163 00:10:40,681 --> 00:10:44,521 Menurutmu mereka… memandang bintang yang sama? 164 00:10:45,102 --> 00:10:47,562 Di suatu tempat… 165 00:10:47,647 --> 00:10:51,277 Jika kau mulai bernyanyi, aku akan membunuhmu. 166 00:10:51,734 --> 00:10:52,574 Dimengerti. 167 00:10:52,652 --> 00:10:56,612 Aku agak rindu mereka. Tertawa dan menertawai mereka. 168 00:10:57,073 --> 00:10:58,453 Seringnya menertawai. 169 00:10:58,908 --> 00:11:01,328 Kau lihat video Toretto gagal itu? 170 00:11:02,703 --> 00:11:04,123 Sangat lucu! 171 00:11:04,455 --> 00:11:08,785 Ia coba lakukan backflip bersamaan mobilnya! 172 00:11:11,212 --> 00:11:14,172 Lalu dia terjerembap! 173 00:11:20,471 --> 00:11:24,231 Kita harus selamat agar bisa bertemu dan menertawai dia lagi. 174 00:11:24,809 --> 00:11:27,229 Alasan yang aneh untuk hidup. 175 00:11:44,537 --> 00:11:47,457 Bagaimana kau dapat lengan robot itu? 176 00:11:48,207 --> 00:11:52,957 Aku dulu ilmuwan nuklir di salah satu pembangkit listrik Cleve di Jepang. 177 00:11:53,045 --> 00:11:55,165 Satu kecelakaan hampir membunuhku. 178 00:11:56,048 --> 00:12:00,178 Saat siuman, kusadari Cleve berhasil menyelamatkanku 179 00:12:00,261 --> 00:12:02,561 dengan teknologi temuanku. 180 00:12:02,930 --> 00:12:03,760 Kutu buku! 181 00:12:05,558 --> 00:12:08,598 Ya. Sebelum implan, aku lemah. 182 00:12:09,311 --> 00:12:11,521 Seorang pecundang, takut bertarung. 183 00:12:12,606 --> 00:12:17,106 Ya. Aku melihatmu di penjara. Kau sangat timpang. 184 00:12:17,319 --> 00:12:20,069 Anggota tubuh baruku buat aku tak terbendung. 185 00:12:20,156 --> 00:12:23,906 Cleve mulai memakaiku untuk misi yang tak seorang pun mampu. 186 00:12:24,285 --> 00:12:29,325 Sampai wanita bernama Nn. Nowhere menangkap dan mematikan lenganku. 187 00:12:29,915 --> 00:12:35,455 Mereka mengembalikanku jadi domba, tapi si serigala telah kembali. 188 00:12:35,880 --> 00:12:39,550 Ya! Ia memenjarakan ibuku, dan mencegahku bebaskan dia. 189 00:12:39,633 --> 00:12:42,513 Aku pun ingin membalas dendam. 190 00:12:44,013 --> 00:12:45,393 Impian kita sama. 191 00:12:45,473 --> 00:12:48,433 Astaga! Berarti kita berpacaran? 192 00:12:49,101 --> 00:12:52,861 Kau wanita paling menyebalkan yang pernah kutemui. 193 00:12:59,778 --> 00:13:02,028 Kita tak akan keluar dari sini, ya? 194 00:13:02,114 --> 00:13:05,164 Kelak, para arkeolog akan menemukan tulang kita 195 00:13:05,242 --> 00:13:07,752 dan mengira kita bagian pemuja unta. 196 00:13:07,828 --> 00:13:10,328 Kita cari jalan keluar besok pagi. Ini. 197 00:13:10,414 --> 00:13:12,584 Minum lagi. Akan menenangkanmu. 198 00:13:13,375 --> 00:13:14,535 Lihat? 199 00:13:14,627 --> 00:13:20,417 Tak ada yang bisa menenangkanmu saat terjebak di makam pasir dalam badai 200 00:13:20,508 --> 00:13:23,298 selain jus susu unta. 201 00:13:24,512 --> 00:13:25,642 Susu unta? 202 00:13:26,138 --> 00:13:28,348 Aku suka itu! Begitu terasa. 203 00:13:28,849 --> 00:13:31,599 Ini seru, menginap bersama teman. 204 00:13:31,685 --> 00:13:34,855 Bahkan di gua unta yang mungkin jadi kuburan kita. 205 00:13:35,606 --> 00:13:39,186 Menjijikkan. Kau benar soal baunya. 206 00:13:39,276 --> 00:13:42,486 - Ini menginap pertamaku. - Sungguh? 207 00:13:42,571 --> 00:13:45,871 Aku sedari kecil bergaul dengan penjahat… 208 00:13:45,950 --> 00:13:49,580 Aku tidur membelakangi dinding dengan satu mata terbuka, 209 00:13:49,662 --> 00:13:52,002 jika harus berkelahi saat malam. 210 00:13:52,081 --> 00:13:55,171 Saat umur sepuluh, aku tidur membelakangi dinding. 211 00:13:55,251 --> 00:13:58,501 Tutup kepalaku akan menempel di sarung bantal. Paham. 212 00:14:03,467 --> 00:14:04,297 Hei. 213 00:14:08,180 --> 00:14:09,890 Jangan terlalu merendah. 214 00:14:09,974 --> 00:14:13,354 Kita akan bangkit, dapat mobil baru, dan ke sana! 215 00:14:13,435 --> 00:14:14,265 Tidak! 216 00:14:14,353 --> 00:14:18,193 Kita tamat. Meski ingin kusalahkan rekam kriminal Layla… 217 00:14:18,274 --> 00:14:20,734 Kusebut ini pengalaman ekstrakurikuler. 218 00:14:20,818 --> 00:14:23,898 …atau kau bodoh atas semua ulahmu, 219 00:14:23,988 --> 00:14:25,948 ini tanggung jawabku. 220 00:14:26,866 --> 00:14:28,116 Aku telah gagal. 221 00:14:30,703 --> 00:14:32,543 Ada pepatah Bedouin kuno. 222 00:14:32,621 --> 00:14:38,381 "Masalah kecil yaitu dengan orang lain. Masalah besar yaitu dengan diri sendiri." 223 00:14:40,337 --> 00:14:44,047 Hei. Setidaknya kau tak dikenal gagal melakukan backflip. 224 00:14:44,466 --> 00:14:47,886 Aku tahu aku mengenalmu! "Aw, sial!" 225 00:14:50,097 --> 00:14:51,097 Jangan ini lagi. 226 00:14:52,266 --> 00:14:55,016 Echo! Aku tahu sesuatu yang akan menghiburmu. 227 00:14:55,102 --> 00:14:57,482 DJ Drone hadir! 228 00:15:02,985 --> 00:15:03,985 Ya! 229 00:15:10,159 --> 00:15:14,409 Aku harus mengatakan, dari semua turis menjengkelkan kami, 230 00:15:14,496 --> 00:15:16,116 kalian yang terbaik! 231 00:15:18,375 --> 00:15:21,205 Tiga… dua… satu! 232 00:15:25,424 --> 00:15:27,384 Lihat berapa lebat hujannya! 233 00:15:27,760 --> 00:15:29,550 Oasis lama terisi penuh! 234 00:15:30,137 --> 00:15:33,217 Sudah tak seperti ini sejak kakek masih kecil. 235 00:15:33,307 --> 00:15:36,057 Berapa lama untuk tiba di Jalan Buntu? 236 00:15:36,143 --> 00:15:39,563 Mungkin beberapa hari, tergantung untamu. 237 00:15:39,647 --> 00:15:42,187 Kenapa tak cari tahu? Ayo balapan. 238 00:15:42,274 --> 00:15:45,614 Kau… ingin balapan denganku? Di atas unta? 239 00:15:46,153 --> 00:15:48,573 Pernah menunggangi unta? 240 00:15:48,656 --> 00:15:49,486 Belum! 241 00:15:49,573 --> 00:15:53,123 - Kalian bersedia? - Ini kebiasaannya. 242 00:15:53,619 --> 00:15:56,119 Baik, aku akan balapan denganmu, 243 00:15:56,205 --> 00:16:00,705 tapi kau jelas akan jatuh dari untamu dalam beberapa langkah dan cedera. 244 00:16:02,670 --> 00:16:05,130 Oh, ya! Kareem benar! 245 00:16:05,214 --> 00:16:08,764 Uang hasil Si Pria Mobil Gagal 2 akan sepadan! 246 00:16:08,842 --> 00:16:11,682 Kita pun harus menunggang ke Jalan Buntu. 247 00:16:11,762 --> 00:16:15,352 Kau akan sering jatuh dari unta, maka ayo mulai! 248 00:16:15,432 --> 00:16:18,022 Oh, kita tak akan kembali ke Jalan Buntu. 249 00:16:18,102 --> 00:16:23,442 Saat aku menang, tuntun kami melewati dinding pasir langsung ke Mata Sahara. 250 00:16:24,817 --> 00:16:28,777 Tidak. Kareem tak mau mendekati pasir penghalang itu. 251 00:16:28,862 --> 00:16:31,202 Banyak kekacauan aneh di gurun. 252 00:16:31,615 --> 00:16:34,695 Aku paham. Kau takut saudaramu akan kalah. 253 00:16:34,785 --> 00:16:35,615 Masuk akal. 254 00:16:35,703 --> 00:16:39,503 Jika bisa kalahkan Tony, kuberi kau DJ Drone. 255 00:16:40,457 --> 00:16:44,377 Tidak. Aku tak bisa mengambil teman robot kecilmu. 256 00:16:44,753 --> 00:16:48,473 Tak akan. Tony Toretto tak pernah kalah balapan! 257 00:16:49,800 --> 00:16:55,060 Baik. Tapi risiko semacam inilah sebab kalian terjebak di sini. 258 00:16:56,348 --> 00:16:59,478 Tony, apa yang kau lakukan? Kau akan kalah. 259 00:16:59,560 --> 00:17:03,020 Lantas? Jika begitu, kita kembali ke Jalan Buntu. 260 00:17:03,105 --> 00:17:07,985 Jika aku menang, kita lanjutkan misi, cari Cleve, dan hentikan dia bersama! 261 00:17:08,068 --> 00:17:10,948 Ini memang… bodoh. 262 00:17:11,030 --> 00:17:14,320 Kau benar. Berbalik arah tindakan cerdas. 263 00:17:14,408 --> 00:17:17,078 Tahu itu menjadikanmu pemimpin hebat. 264 00:17:17,619 --> 00:17:20,619 Tindakan kita tak pernah cerdas. Kita tim hebat! 265 00:17:20,706 --> 00:17:22,286 Itu tak masuk akal! 266 00:17:22,374 --> 00:17:26,094 Dan sebagian besar tindakanku. Cisco, pilih unta tercepat. 267 00:17:26,670 --> 00:17:28,420 Tidak… 268 00:17:29,089 --> 00:17:30,089 Tidak… 269 00:17:30,591 --> 00:17:33,761 Bukan kau, Cantik. Kau berwajah cantik. 270 00:17:33,844 --> 00:17:34,934 Oh, yang ini! 271 00:17:35,012 --> 00:17:38,392 Metmeh? Kukira kau paham unta, Kawan. 272 00:17:38,474 --> 00:17:40,484 Hewan itu hanya memiliki 273 00:17:40,559 --> 00:17:43,229 kaki yang besar dan temperamen yang gugup. 274 00:17:44,313 --> 00:17:47,233 Oh, Metmeh. Jangan dengarkan dia. 275 00:17:47,316 --> 00:17:49,356 Siapa yang akan menang balapan? 276 00:17:49,443 --> 00:17:53,323 Siapa yang akan menang balapan? Metmeh. 277 00:17:54,406 --> 00:17:57,366 Kita hasilkan curah hujan 15 cm selama badai. 278 00:17:57,785 --> 00:17:59,405 Lebih dari harapan kita. 279 00:17:59,495 --> 00:18:02,365 Kau membuat salah satu penemuan terbesar dunia. 280 00:18:02,456 --> 00:18:03,616 Aku bangga padamu. 281 00:18:03,707 --> 00:18:06,337 Ini berkat dukunganmu. 282 00:18:07,419 --> 00:18:11,799 Nyalakan stasiun pompa cadangan dan alirkan air kembali ke sini. 283 00:18:13,675 --> 00:18:16,005 Kita harus mendekati markas. 284 00:18:22,434 --> 00:18:24,314 CAMERA 02 285 00:18:24,394 --> 00:18:27,984 Sepertinya kita membasmi beberapa tikus. 286 00:18:28,357 --> 00:18:31,067 Jangan khawatir. Aku akan mengurus keduanya. 287 00:18:37,491 --> 00:18:41,581 Baik. Kita ke pohon palem itu, balapan mengelilinginya, 288 00:18:41,662 --> 00:18:43,412 lalu kembali ke batu. 289 00:18:43,497 --> 00:18:45,037 Mengerti. Ayo. 290 00:18:46,583 --> 00:18:49,713 - Frostee, beri kami lampu start. - Baik, T. 291 00:18:58,262 --> 00:18:59,472 Siap… 292 00:18:59,555 --> 00:19:00,555 Ancang-ancang… 293 00:19:01,473 --> 00:19:02,933 Mulai! 294 00:19:03,517 --> 00:19:04,687 Wah! 295 00:19:07,312 --> 00:19:08,982 Kau mengerti, Kareem? 296 00:19:10,899 --> 00:19:11,899 Ha! 297 00:19:15,654 --> 00:19:19,124 Aku malah memberikan DJ Drone untuk ini. 298 00:19:23,245 --> 00:19:24,075 Ha! 299 00:19:26,707 --> 00:19:30,417 Kau ternyata lebih baik! Kau belum jatuh! 300 00:19:32,504 --> 00:19:35,304 Sudah kubilang, aku sanggup! 301 00:19:36,175 --> 00:19:39,715 - Kau seorang Bedouin? - Itu gangguan. Kau curang. 302 00:19:40,345 --> 00:19:42,805 Kau akan berhasil, atau menyerah? 303 00:19:48,604 --> 00:19:49,904 Oh. Ha! 304 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 - Ya! - Ya, Metmeh! 305 00:19:55,736 --> 00:19:57,316 - Ya! - Kau akan menang! 306 00:19:58,739 --> 00:20:00,869 Siapa si Bedouin sekarang, Salem? 307 00:20:02,409 --> 00:20:03,909 Ini tak mungkin terjadi! 308 00:20:03,994 --> 00:20:05,754 Ya, ayo, Metmeh. 309 00:20:07,873 --> 00:20:11,003 Kembali ke lintasan! 310 00:20:11,668 --> 00:20:13,168 Sudah kubilang, Toretto. 311 00:20:13,253 --> 00:20:15,513 Unta itu tak bagus! 312 00:20:22,554 --> 00:20:25,064 Gawat. Apa ini? Tolong! 313 00:20:26,433 --> 00:20:29,193 Hujan itu ubah ini jadi rawa pasir isap. 314 00:20:32,064 --> 00:20:35,154 Metmeh! Kau tahu ada yang salah, bukan? 315 00:20:35,234 --> 00:20:36,444 Bukan? 316 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 Lebih dekat lagi, Metmeh. 317 00:20:41,615 --> 00:20:44,825 - Keluarkan aku! - Jangan dilawan, itu memperburuk. 318 00:20:44,910 --> 00:20:47,040 Kau seharusnya tunggangi Metmeh. 319 00:20:47,621 --> 00:20:50,501 Kakinya besarnya tetap berada di atas pasir. 320 00:20:51,750 --> 00:20:55,000 Ini tak adil. Gurun berkonspirasi melawanku. 321 00:20:55,462 --> 00:20:57,842 Maaf. Aku paham soal pasir isap. 322 00:20:59,466 --> 00:21:02,716 Wah! Cisco, kau sungguh paham unta. 323 00:21:02,803 --> 00:21:07,473 Aku minum kira-kira enam jus itu, maka kurasa kami berkerabat. 324 00:21:08,183 --> 00:21:09,643 - Ya! - Ya! 325 00:21:09,726 --> 00:21:11,646 Kau berhasil, T! 326 00:21:13,563 --> 00:21:17,033 Entah kenapa kulawan. Ayo terus bertindak bodoh. 327 00:21:17,484 --> 00:21:18,444 Ya! 328 00:21:21,738 --> 00:21:22,988 Kau cukup dekat. 329 00:21:23,073 --> 00:21:26,543 Tapi itu hanya di sepatu kuda dan granat tangan. 330 00:21:26,868 --> 00:21:30,658 Kau bisa kalahkan kami, tapi akan ada lagi yang datang. 331 00:21:30,747 --> 00:21:33,457 Maksudmu Toretto dan krunya? Tidak… 332 00:21:33,542 --> 00:21:35,502 Mereka tersapu hujan semalam. 333 00:21:36,169 --> 00:21:39,049 Aku akan luncurkan satelit badai ke tiap benua 334 00:21:39,131 --> 00:21:41,431 dan membuat dunia bertekuk lutut. 335 00:21:41,508 --> 00:21:44,888 Sementara itu, Sahara akan menjadi secercah nirwana 336 00:21:44,970 --> 00:21:47,010 dan aku memiliki semuanya. 337 00:21:47,097 --> 00:21:48,517 Biar kau melihatnya, 338 00:21:48,598 --> 00:21:52,308 tapi mereka berdua membuat rencana balas dendam yang dashyat 339 00:21:52,394 --> 00:21:54,524 dan aku tak bisa menghalanginya. 340 00:21:54,604 --> 00:21:57,114 Kami kini berpacaran, 341 00:21:57,190 --> 00:21:59,360 maka ini semacam kencan pertama. 342 00:21:59,443 --> 00:22:02,863 - Itu tak benar! - Filter hati! 343 00:22:04,573 --> 00:22:06,993 Wah! Siapa yang menyiksa siapa? 344 00:22:34,352 --> 00:22:38,272 Terjemahan subtitle oleh Garma