1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:37,412 --> 00:00:39,462 Mindjárt kifogy a benzin. 3 00:00:39,914 --> 00:00:41,584 Elfogyott a vizem. 4 00:00:41,749 --> 00:00:44,209 {\an8}Elfogyott az összes naptejem. 5 00:00:44,294 --> 00:00:48,224 {\an8}Gyorsan érjünk oda a Beduin pajzshoz, vagy leégek! 6 00:00:48,298 --> 00:00:50,878 {\an8}Szerintetek mi ez a Beduin pajzs? 7 00:00:51,008 --> 00:00:55,308 Egy kőképződmény, ami a beduin törzsek találkozóhelye. 8 00:00:55,388 --> 00:00:58,848 - Szerinted lesz ott valaki? - Remélem. 9 00:00:58,933 --> 00:01:02,063 Mindent elvesztettünk. A nyomunkat is. 10 00:01:02,145 --> 00:01:06,265 Vagy segít valaki, vagy Cisco leégése lesz a legkisebb bajunk. 11 00:01:06,441 --> 00:01:08,241 Hát, nem is tudom. 12 00:01:08,318 --> 00:01:10,568 Ha leégek, hámlok. 13 00:01:10,653 --> 00:01:14,373 Aztán viszketek, és bőrdarabkák lesznek mindenhol. 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,579 - Pfuj! - Á! 15 00:01:15,658 --> 00:01:17,198 Pfuj, ne már! 16 00:01:28,880 --> 00:01:31,590 Elárulnád, hogy egy eszelős brazil, 17 00:01:31,674 --> 00:01:34,974 egy robotszamuráj és egy rakás sivatagi patkány 18 00:01:35,052 --> 00:01:37,852 miért nem tudja kicsinálni Torettóékat? 19 00:01:38,265 --> 00:01:41,345 Ez lópatkóval a valagában született. 20 00:01:41,434 --> 00:01:43,854 A csapata nagyon összetartó. 21 00:01:43,936 --> 00:01:48,776 A családi egység olyan, mint egy pókháló. Erősebb a vasláncnál is. 22 00:01:48,858 --> 00:01:50,988 Be a nyavalyás helikopterbe! 23 00:01:54,322 --> 00:01:56,122 TŰZ 24 00:01:56,199 --> 00:01:58,329 Ziri, felkeltjük a fenevadat? 25 00:01:58,660 --> 00:01:59,830 Igen, dr. Kelso. 26 00:01:59,911 --> 00:02:03,331 Az időjárásgép készen áll az első tesztjére. 27 00:02:03,415 --> 00:02:04,455 Tökély. 28 00:02:04,541 --> 00:02:08,921 Akkor gázt neki, és lődd ki erre a területre itt! 29 00:02:09,254 --> 00:02:10,214 Biztos benne? 30 00:02:10,297 --> 00:02:13,757 Van egy beduin találkozóhely a viharzóna közepén. 31 00:02:13,841 --> 00:02:16,341 Ha bárki ott van, nem éli túl. 32 00:02:17,470 --> 00:02:19,180 Jöhet a teszt! 33 00:02:28,648 --> 00:02:30,068 Ez nagyon nem jó. 34 00:02:40,160 --> 00:02:41,910 Nagyszerű nap a mai! 35 00:02:41,994 --> 00:02:46,464 Alacsony földkörüli pályán a műhold óriási vihart idézhet elő. 36 00:02:46,874 --> 00:02:47,884 Ha működik, 37 00:02:47,959 --> 00:02:52,459 a népem növényt termeszthet és elláthatja Afrikát élelemmel. 38 00:02:52,880 --> 00:02:55,510 És a flóra enyhítheti a klímaváltozást! 39 00:02:55,592 --> 00:02:56,432 Tényleg? 40 00:02:56,509 --> 00:02:59,679 Hála az irányítórendszernek, amit hozott. 41 00:02:59,762 --> 00:03:02,892 - Ez nagyon... jó? - Az, bizony! 42 00:03:02,974 --> 00:03:06,194 Húzzuk fel a kicsikét és nézzük meg, mit tud! 43 00:03:06,561 --> 00:03:08,561 Ezt úgy hívom... 44 00:03:08,896 --> 00:03:10,686 Hurri-tornádó! 45 00:03:10,773 --> 00:03:12,823 Mint valami játék! 46 00:03:13,150 --> 00:03:17,070 Hurrikán méretű lesz egy tornádó szélsebességével. 47 00:03:17,154 --> 00:03:20,784 Még jó, hogy nincs ott senki, mert annyi lenne neki. 48 00:03:48,811 --> 00:03:49,651 Hékás! 49 00:03:50,104 --> 00:03:52,864 Más is érzett esőcseppet? 50 00:03:53,358 --> 00:03:55,938 Egy esőcseppet? A Szahara közepén? 51 00:03:56,027 --> 00:03:56,987 Megzakkantál. 52 00:03:57,695 --> 00:04:00,315 Mi ez a hang? Egy vonat? 53 00:04:00,407 --> 00:04:02,067 Hallom. Megmenekültünk! 54 00:04:03,117 --> 00:04:05,907 Azt nem hinném. Nézzétek! 55 00:04:06,413 --> 00:04:07,253 Ajjaj! 56 00:04:12,209 --> 00:04:15,509 Cleve kiiktat minket, ahogy Ms. Seholt is! 57 00:04:28,142 --> 00:04:29,352 Ez nem homokvihar! 58 00:04:29,769 --> 00:04:31,149 Ez egy hurrikán! 59 00:04:31,228 --> 00:04:34,268 Vannak hurrikánok a Szaharában? 60 00:04:34,357 --> 00:04:35,777 Úgy tűnik. 61 00:04:36,568 --> 00:04:39,068 - Menedéket kell keresnünk! - Erre! 62 00:04:42,239 --> 00:04:43,119 Ez meg mi? 63 00:04:43,199 --> 00:04:45,989 Egy vízcsőnek tűnik, ami felrobbant. 64 00:04:46,077 --> 00:04:48,497 Befelé, mielőtt elfedi a homok! 65 00:04:55,002 --> 00:04:56,752 Cleve Kelso. 66 00:04:57,464 --> 00:05:00,224 Biztosan arra akarsz menni? 67 00:05:00,300 --> 00:05:02,720 Arra van Cleve bázisa. 68 00:05:02,802 --> 00:05:04,722 Hát... Amarra is mehetnénk. 69 00:05:04,804 --> 00:05:07,524 Mondjuk elmennénk, erősítést hívnánk? 70 00:05:07,599 --> 00:05:10,099 Valahonnan, ahol van fürdőgyöngy? 71 00:05:12,479 --> 00:05:16,649 Szóval irány az oroszlán barlangja. Se segítség, se kütyük, 72 00:05:16,733 --> 00:05:20,573 csak mi egy mániákus milliárdos, a személyes hadserege 73 00:05:20,653 --> 00:05:23,703 és egy gyilkos időjárásgép ellen?! 74 00:05:23,781 --> 00:05:29,411 Az a férfi leszedte a repülőmet, és a sivatagban hagyott veled! 75 00:05:29,496 --> 00:05:32,206 Homok van rajtam mindenhol! 76 00:05:32,289 --> 00:05:34,829 Ezt senki sem úszhatja meg! 77 00:05:36,378 --> 00:05:41,168 Ezért javasoltam a fürdőt. Igazából pár cseppel is beérném. 78 00:05:44,010 --> 00:05:45,340 Frostee! 79 00:05:47,597 --> 00:05:48,597 Frostee! 80 00:05:52,810 --> 00:05:53,980 Te vagy az? 81 00:06:03,112 --> 00:06:04,992 Aha! Isten hozott... 82 00:06:05,072 --> 00:06:06,872 a Beduin pajzsnál! 83 00:06:06,949 --> 00:06:08,369 - Azta! - Nahát! 84 00:06:12,664 --> 00:06:15,254 Haver, megmentettetek minket. 85 00:06:15,332 --> 00:06:19,212 Köszi! Eltévedtünk egy versenyen, és kifogyott a benzin. 86 00:06:19,295 --> 00:06:20,125 Echo vagyok. 87 00:06:20,212 --> 00:06:22,672 Ők itt Tony, Layla, Frostee és Cisco. 88 00:06:23,090 --> 00:06:26,640 Én Salem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal vagyok. 89 00:06:26,719 --> 00:06:30,469 Ő a tesóm, Kareem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 90 00:06:32,349 --> 00:06:35,519 Ö... hali... Srácok. 91 00:06:36,646 --> 00:06:38,686 Csak Salem és Karim. 92 00:06:39,273 --> 00:06:42,323 Jó kis búvóhely. Örülök, hogy itt lehetünk. 93 00:06:42,401 --> 00:06:46,111 A népünk évezredek óta járja a Szaharát. 94 00:06:46,197 --> 00:06:48,577 Ez a karavánok rejtekhelye volt, 95 00:06:48,658 --> 00:06:52,198 amik fűszereket és egzotikus árukat szállítottak. 96 00:06:54,080 --> 00:06:58,000 És nincs nálatok épp valamilyen egzotikus fűszer? 97 00:06:58,084 --> 00:07:01,004 Nyugtató teák vagy valami? 98 00:07:01,087 --> 00:07:02,667 De, van, persze. 99 00:07:02,755 --> 00:07:04,545 Sok egzotikus fűszer. 100 00:07:04,632 --> 00:07:07,682 Plusz Karimmal megtaláltuk Aladdin lámpáját! 101 00:07:07,760 --> 00:07:08,680 Tényleg? 102 00:07:08,761 --> 00:07:10,391 - Nem, idióta! - Mi? 103 00:07:10,472 --> 00:07:11,892 Mai beduinok vagyunk. 104 00:07:12,223 --> 00:07:16,643 Vásárokra járunk, tevegelünk és fotózkodunk a turistákkal. 105 00:07:16,936 --> 00:07:17,936 Jó pénz. 106 00:07:21,941 --> 00:07:23,361 Semmi baj, Majahim. 107 00:07:23,443 --> 00:07:26,573 Apu vigyáz rád! Úgy bizony! 108 00:07:26,654 --> 00:07:28,574 Nem omlik be a barlang. 109 00:07:29,115 --> 00:07:30,065 Biztos? 110 00:07:31,158 --> 00:07:33,038 Hát... Fifti-fifti. 111 00:07:33,369 --> 00:07:35,159 Ezek ám a szép tevék. 112 00:07:35,497 --> 00:07:37,917 Igen. Ők az én homokbabáim. 113 00:07:37,999 --> 00:07:41,249 Mind olyan mások, mégis kijövünk egymással. 114 00:07:41,919 --> 00:07:45,969 - Echo, te mindent tudsz a tevékről, nem? - Persze. 115 00:07:47,383 --> 00:07:49,683 Hm. Hm-hm. 116 00:07:49,761 --> 00:07:51,761 Igen. Ühüm. 117 00:07:51,846 --> 00:07:53,306 Ezek jó tevék. 118 00:07:57,434 --> 00:08:00,734 - Mi az? Nem akarod őket megsimizni? - Hát... 119 00:08:00,813 --> 00:08:04,443 Volt pár rossz tapasztalatom tevékkel a múltban. 120 00:08:04,526 --> 00:08:05,936 A kocsi jöhet. 121 00:08:06,027 --> 00:08:07,817 Az nem harap vagy köp... 122 00:08:08,696 --> 00:08:10,106 És nem büdös. 123 00:08:10,490 --> 00:08:15,700 Igen, de ha igazi versenyt akartok, gyertek el egy teveversenyre! 124 00:08:15,787 --> 00:08:19,167 Mi? Ti tevezsokék vagytok? Király! Én versenyzek! 125 00:08:19,248 --> 00:08:23,088 Ne is álmodj! Egy beduint senki sem győz le. 126 00:08:23,670 --> 00:08:28,340 Ez olyan gyönyörű. Fogadok, mindenki vele akar fotózkodni. 127 00:08:28,424 --> 00:08:32,094 Pont úgy néz ki, mint az összes többi teve. 128 00:08:33,095 --> 00:08:35,175 Jó szemed van, testvérem. 129 00:08:35,264 --> 00:08:39,234 Majahim a legszebb teve az egész Szaharában. 130 00:08:39,310 --> 00:08:43,310 Egy nap milliókat nyer majd a szépségversenyen. 131 00:08:43,648 --> 00:08:45,688 Ő a legjobb barátom. 132 00:08:45,775 --> 00:08:48,395 Ő az én mindenem, 133 00:08:48,903 --> 00:08:51,413 mert ez a teve szeret engem. 134 00:08:53,658 --> 00:08:56,118 Csak féltékeny vagy, mert az enyém! 135 00:08:56,202 --> 00:08:59,542 Tessék! Semmi botox. Teljesen természetes. 136 00:09:02,499 --> 00:09:04,499 És merre tartotok? 137 00:09:04,836 --> 00:09:06,746 A Szahara szeméhez. 138 00:09:07,338 --> 00:09:09,668 - Tudjátok, merre van? - Persze. 139 00:09:09,757 --> 00:09:12,967 Egy homokvihar veszi körül hónapok óta. 140 00:09:13,052 --> 00:09:15,762 Nem mozdul. Olyan, mint egy fal. 141 00:09:16,097 --> 00:09:20,017 Erre ez az őrült vihar? Valami történik a sivatagban. 142 00:09:20,101 --> 00:09:23,101 Bármi is az, nem akarunk belekeveredni. 143 00:09:23,187 --> 00:09:26,567 Ha elül a vihar, visszaviszünk a Holtvágányhoz. 144 00:09:26,649 --> 00:09:28,439 Onnan már hazataláltok. 145 00:09:28,860 --> 00:09:32,280 Azt nem hinném. Oké? Nem szokásunk feladni. 146 00:09:32,822 --> 00:09:33,662 Nem. 147 00:09:34,073 --> 00:09:36,203 Igaza van. Menjünk vissza! 148 00:09:36,283 --> 00:09:37,163 Ö... 149 00:09:37,243 --> 00:09:38,873 - Tessék? - Mi? 150 00:09:39,203 --> 00:09:42,583 Eltévedtünk ellátmány, járművek és víz nélkül. 151 00:09:43,040 --> 00:09:47,420 - Attól még van remény. - Már motivációs szónok is vagy? 152 00:09:47,503 --> 00:09:50,883 Csak azt mondom, hogy kinek az esze nem rest, 153 00:09:50,965 --> 00:09:53,545 és a szíve nemes, az a győztes! 154 00:09:54,051 --> 00:09:56,051 Ezek a rímek feldobtak! 155 00:09:56,929 --> 00:09:58,509 Megvenném a naptáradat! 156 00:09:59,348 --> 00:10:00,808 Elég a buzdításból! 157 00:10:02,393 --> 00:10:05,313 Ezért nem kerültél be az akadémiára. 158 00:10:05,938 --> 00:10:07,728 Néha okos dolog feladni. 159 00:10:07,815 --> 00:10:10,735 Ha kudarcot vallunk, azt be kell ismerni. 160 00:10:11,152 --> 00:10:13,452 A küldetésnek vége. 161 00:10:21,788 --> 00:10:24,248 Srácok! Szerintem ez beomlik. 162 00:10:25,374 --> 00:10:27,384 Mindenki, erre! Futás! 163 00:10:38,680 --> 00:10:40,600 Mi lehet a gyerekekkel? 164 00:10:40,682 --> 00:10:44,522 Vajon ők is épp ugyanezeket a csillagokat nézik? 165 00:10:45,102 --> 00:10:47,562 Valahol odakint... 166 00:10:47,647 --> 00:10:51,277 Ha most nekiállsz énekelni, kibelezlek. 167 00:10:51,734 --> 00:10:52,574 Vettem. 168 00:10:52,652 --> 00:10:56,612 Egy kicsit hiányoznak. Velük nevetni, rajtuk nevetni. 169 00:10:57,073 --> 00:10:58,453 Főleg rajtuk. 170 00:10:58,908 --> 00:11:01,328 Láttad Toretto bakivideóját? 171 00:11:02,704 --> 00:11:04,124 Baromi vicces! 172 00:11:04,455 --> 00:11:08,785 Megpróbált egyszerre hátraszaltózni a kocsijával. 173 00:11:11,212 --> 00:11:14,172 Aztán ráesett az arcára! 174 00:11:20,471 --> 00:11:24,231 Muszáj ezt túlélnünk, hogy lássam és kigúnyoljam. 175 00:11:24,809 --> 00:11:27,229 Ez elég furcsa életcél. 176 00:11:44,536 --> 00:11:47,456 Honnan szerezted azt a cuki robotkart? 177 00:11:48,207 --> 00:11:52,957 Atomtudós voltam Cleve egyik erőművében, Japánban. 178 00:11:53,045 --> 00:11:55,045 Egy robbanás majdnem megölt. 179 00:11:56,048 --> 00:12:00,178 Amikor felébredtem, rájöttem, hogy Cleve megmentett 180 00:12:00,261 --> 00:12:02,551 a saját technológiámmal. 181 00:12:02,930 --> 00:12:03,770 Kocka! 182 00:12:05,557 --> 00:12:08,597 Az implantátumok előtt gyenge voltam. 183 00:12:09,311 --> 00:12:11,521 Egy lúzer, féltem harcolni. 184 00:12:12,606 --> 00:12:17,106 Ja, láttalak a böriben. Eléggé béna voltál. 185 00:12:17,486 --> 00:12:19,946 Az új karom megállíthatatlanná tett. 186 00:12:20,031 --> 00:12:23,701 Cleve lehetetlen küldetésekre küldött. 187 00:12:24,285 --> 00:12:29,325 Amíg egy Ms. Sehol nevű nő el nem fogott, és ki nem iktatta a karomat. 188 00:12:29,916 --> 00:12:35,456 Újra bárányt csináltak belőlem. De most a farkas visszatért. 189 00:12:35,880 --> 00:12:39,550 Bezárta az anyámat, és nem hagyta, hogy kiszabadítsam! 190 00:12:39,633 --> 00:12:42,513 Én is totál bosszút akarok állni! 191 00:12:44,013 --> 00:12:45,393 Közös az álmunk. 192 00:12:45,472 --> 00:12:48,432 Te jó ég! Akkor most járunk? 193 00:12:49,101 --> 00:12:52,861 Te vagy a legidegesítőbb nő, akit ismerek. 194 00:12:59,778 --> 00:13:02,028 Nem jutunk ki innen, igaz? 195 00:13:02,114 --> 00:13:05,164 Egy nap régészek találnak rá a csontjainkra 196 00:13:05,242 --> 00:13:07,742 és teveszektásnak hisznek majd. 197 00:13:07,829 --> 00:13:10,329 Reggel keresünk kiutat. Tessék! 198 00:13:10,414 --> 00:13:12,584 Igyál még. Megnyugtat. 199 00:13:13,375 --> 00:13:14,535 Látod? 200 00:13:14,626 --> 00:13:20,416 Semmi nem tereli el jobban a figyelmedet arról, hogy egy homokkriptában ragadtál, 201 00:13:20,507 --> 00:13:23,297 mint egy isteni tevetejes smoothie. 202 00:13:24,511 --> 00:13:25,641 Tevetej? 203 00:13:26,138 --> 00:13:28,348 Nekem ízlik! Pikáns. 204 00:13:28,850 --> 00:13:31,810 Tök jó móka pizsipartizni a barátaimmal. 205 00:13:31,894 --> 00:13:34,734 Egy barlangban is, ahol talán meghalunk. 206 00:13:35,606 --> 00:13:39,186 Fúj. Igazad volt a bűzről. 207 00:13:39,276 --> 00:13:42,486 - Ez életem első pizsipartija. - Tényleg? 208 00:13:42,571 --> 00:13:45,871 Gyerekkorom óta bűnözők között éltem, szóval 209 00:13:45,950 --> 00:13:49,580 általában a falnak háttal aludtam nyitott szemmel, 210 00:13:49,661 --> 00:13:52,001 hátha bunyóznom kell éjszaka. 211 00:13:52,081 --> 00:13:55,211 Ja. Tízéves koromban én is így aludtam. 212 00:13:55,292 --> 00:13:58,502 Mert a zablaívem beleakadt a párnahuzatomba. 213 00:14:03,467 --> 00:14:04,297 Hé! 214 00:14:08,180 --> 00:14:09,890 Ne csüggedj! 215 00:14:09,974 --> 00:14:13,354 Erőt gyűjtünk, szerzünk járgányokat és nekivágunk! 216 00:14:13,435 --> 00:14:14,265 Nem! 217 00:14:14,353 --> 00:14:18,193 Végeztünk. És hibáztathatnám Laylát a bűnös múltjáért... 218 00:14:18,524 --> 00:14:20,734 Sulin kívüli ismeretnek hívom. 219 00:14:20,817 --> 00:14:23,907 ...vagy titeket, a svindlijeitek miatt, 220 00:14:23,988 --> 00:14:25,948 ez az én felelősségem volt. 221 00:14:26,866 --> 00:14:28,116 És belebuktam. 222 00:14:30,702 --> 00:14:32,542 Van egy beduin mondás: 223 00:14:32,621 --> 00:14:38,381 "A kisebb harcot másokkal vívjuk. A nagy harcot önmagunkkal." 224 00:14:40,337 --> 00:14:44,047 Téged legalább nem kocsibakis srácként ismernek. 225 00:14:44,466 --> 00:14:47,886 Tudtam, hogy ismerős vagy! "Á, a csavaranyád!" 226 00:14:50,097 --> 00:14:51,097 Már megint. 227 00:14:52,266 --> 00:14:55,016 Echo, tudok valamit, ami felvidít! 228 00:14:55,102 --> 00:14:57,482 DJ Drón a lemezjátszónál! 229 00:15:02,985 --> 00:15:03,985 Igen! 230 00:15:10,159 --> 00:15:14,409 Be kell vallanom, az összes idegesítő turista közül 231 00:15:14,496 --> 00:15:16,116 ti vagytok a legjobbak! 232 00:15:18,375 --> 00:15:21,205 Három, kettő, egy! 233 00:15:25,424 --> 00:15:27,384 Mennyi eső esett! 234 00:15:27,759 --> 00:15:29,549 A régi oázis megtelt! 235 00:15:30,137 --> 00:15:33,217 Nagyapánk gyerekkora óta nem volt ilyen. 236 00:15:33,307 --> 00:15:36,057 Mennyi idő innen a Holtvágányig? 237 00:15:36,143 --> 00:15:39,563 Néhány nap. Attól függ, hogy tevegeltek. 238 00:15:39,646 --> 00:15:42,186 Miért nem deríted ki? Versenyezzünk! 239 00:15:42,274 --> 00:15:45,614 Te versenyezni akarsz velem? Egy tevén? 240 00:15:46,153 --> 00:15:48,573 Ültél már meg tevét valaha? 241 00:15:48,655 --> 00:15:49,485 Nem! 242 00:15:49,573 --> 00:15:53,123 - És részetekről rendben? - Mindig ezt csinálja. 243 00:15:53,619 --> 00:15:56,119 Oké. Versenyzek veled, 244 00:15:56,205 --> 00:16:00,705 de pár lépés után biztosan leesel a tevédről és megsérülsz. 245 00:16:02,669 --> 00:16:05,129 Igen! Karimnak igaza van! 246 00:16:05,214 --> 00:16:08,764 A Kocsibakis srác 2 videóval sok pénzt kaszálunk. 247 00:16:08,842 --> 00:16:11,682 És amúgy is a Holtvágány felé mennénk. 248 00:16:11,762 --> 00:16:15,352 Sokszor le fogsz esni, úgyhogy kezdhetjük is! 249 00:16:15,432 --> 00:16:18,022 Nem megyünk vissza a Holtvágányhoz. 250 00:16:18,102 --> 00:16:21,192 Ha nyerek, átvezetsz minket a homokfalon 251 00:16:21,272 --> 00:16:23,442 egyenesen a Szahara szemébe. 252 00:16:24,816 --> 00:16:28,896 Oda nem. Karim a közelébe nem megy annak a falnak. 253 00:16:28,988 --> 00:16:31,198 Túl sok a furcsaság. 254 00:16:31,615 --> 00:16:34,695 Értem én. Félsz, hogy a testvéred veszít. 255 00:16:34,785 --> 00:16:35,615 Érthető. 256 00:16:35,702 --> 00:16:39,502 Ha legyőzöd Tonyt, neked adom DJ Drónt. 257 00:16:40,457 --> 00:16:44,377 Nem. Nem vehetem el a kis robotbarátodat. 258 00:16:44,753 --> 00:16:48,473 Nem fogod. Tony Toretto soha nem veszít! 259 00:16:49,800 --> 00:16:55,060 Oké, de szerintem pont a vakmerőség miatt ragadtatok itt a sivatagban. 260 00:16:56,348 --> 00:16:59,478 Tony, mit művelsz? Csak veszíteni fogsz. 261 00:16:59,560 --> 00:17:03,020 És? Akkor irány a Holtvágány, ahogy akarod. 262 00:17:03,105 --> 00:17:07,975 De ha nyerek, folytatjuk a küldetést és együtt megállítjuk Cleve-et! 263 00:17:08,069 --> 00:17:10,949 Ez egyszerűen... butaság. 264 00:17:11,030 --> 00:17:14,330 Igazad lehet. Visszafordulni az okos döntés. 265 00:17:14,408 --> 00:17:17,078 Attól vagy jó vezető, hogy ezt tudod. 266 00:17:17,744 --> 00:17:20,624 De sosem okosan döntünk. Ettől vagyunk jók! 267 00:17:20,706 --> 00:17:22,286 Ennek semmi értelme! 268 00:17:22,374 --> 00:17:26,094 Ez már így van. Cisco, válaszd ki a leggyorsabb tevét! 269 00:17:26,670 --> 00:17:28,420 Hm. Nem... 270 00:17:29,090 --> 00:17:30,090 Nem... 271 00:17:30,591 --> 00:17:33,761 Nem te, szépségem. Te csak egy csini pofi vagy. 272 00:17:33,844 --> 00:17:34,934 Ó! Ez legyen! 273 00:17:35,011 --> 00:17:38,391 Metmeh? Azt hittem, értesz a tevékhez. 274 00:17:38,474 --> 00:17:40,484 Ennek a kislánynak csak 275 00:17:40,559 --> 00:17:43,229 nagy lábai vannak, és rossz természete. 276 00:17:44,313 --> 00:17:47,233 Ugyan, Metmeh! Ne hallgass rá! 277 00:17:47,316 --> 00:17:49,356 Ki nyeri meg a versenyt? 278 00:17:49,443 --> 00:17:53,323 Ki nyeri meg a versenyt? Metmeh! Bizony! 279 00:17:54,406 --> 00:17:57,366 Tizenöt centiméternyi esőt generáltunk! 280 00:17:57,784 --> 00:17:59,414 Ez több, mint vártuk. 281 00:17:59,495 --> 00:18:02,365 Tiéd a világ egyik legnagyobb felfedezése. 282 00:18:02,456 --> 00:18:03,616 Büszke vagyok rád. 283 00:18:03,707 --> 00:18:06,337 A támogatása nélkül nem ment volna. 284 00:18:07,419 --> 00:18:11,799 Tüzeljük fel a szivattyútelepet, és küldjünk oda egy kis vizet! 285 00:18:13,675 --> 00:18:16,005 Már biztosan közel járunk. 286 00:18:24,395 --> 00:18:27,975 Úgy tűnik, kimostunk pár patkányt. 287 00:18:28,440 --> 00:18:31,070 Ne aggódj! Majd én elintézem őket. 288 00:18:37,491 --> 00:18:41,581 Jól van, barátom. Megkerüljük azt a pálmafát, 289 00:18:41,662 --> 00:18:43,412 aztán visszajövünk ide. 290 00:18:43,497 --> 00:18:45,037 Vettem. Csináljuk! 291 00:18:46,583 --> 00:18:49,713 - Frostee, rajtjelzést! - Meglesz, T. 292 00:18:58,262 --> 00:18:59,472 Vigyázz... 293 00:18:59,555 --> 00:19:00,555 Kész... 294 00:19:01,473 --> 00:19:02,933 Rajt! 295 00:19:07,313 --> 00:19:08,983 Ugye veszed, Karim? 296 00:19:10,899 --> 00:19:11,899 Há! 297 00:19:15,654 --> 00:19:19,124 Nem hiszem el, hogy feladom DJ Drónt ezért. 298 00:19:23,245 --> 00:19:24,075 Há! 299 00:19:26,707 --> 00:19:30,417 Ügyesebb vagy, mint hittem! Még nem estél le! 300 00:19:32,504 --> 00:19:35,304 Megmondtam! Megy ez nekem! 301 00:19:36,175 --> 00:19:39,715 - Beduinnak képzeled magad? - Ez csalás! 302 00:19:40,346 --> 00:19:42,806 Végigcsinálod vagy inkább feladod? 303 00:19:48,604 --> 00:19:49,904 Ó! Há! 304 00:19:52,358 --> 00:19:55,028 - Ez az! - Ez az, Mehmet! 305 00:19:55,736 --> 00:19:57,316 Tudtam, hogy győzöl! 306 00:19:58,739 --> 00:20:00,869 Na most ki a beduin, Salem? 307 00:20:02,409 --> 00:20:03,909 Ez nem lehet igaz! 308 00:20:03,994 --> 00:20:05,754 Gyerünk, Mehmet! 309 00:20:07,873 --> 00:20:11,003 Menj vissza a pályára! 310 00:20:11,752 --> 00:20:13,172 Én megmondtam! 311 00:20:13,254 --> 00:20:15,514 Az a teve nem jó! 312 00:20:22,554 --> 00:20:25,064 Jaj, ne! Ez meg mi? Segítség! 313 00:20:25,140 --> 00:20:25,970 {\an8}ECHO 314 00:20:26,433 --> 00:20:29,193 Az eső miatt futóhomok lett a placc. 315 00:20:32,063 --> 00:20:35,153 Metmeh! Tudtad, hogy valami nem oké, igaz? 316 00:20:35,234 --> 00:20:36,444 Igaz? 317 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 Gyerünk közelebb! 318 00:20:41,615 --> 00:20:44,825 - Szedj ki innen! - Ne erőlködj! Rosszabb lesz! 319 00:20:44,910 --> 00:20:47,040 Metmeh volt a jobb választás. 320 00:20:47,621 --> 00:20:50,501 A nagy patája fennmarad a homokon. 321 00:20:51,750 --> 00:20:55,000 Ez nem ér! A sivatag ellenem fordult! 322 00:20:55,462 --> 00:20:57,842 Mindent tudok a futóhomokról. 323 00:20:59,466 --> 00:21:02,716 Nahát, Cisco! Te aztán értesz a tevékhez. 324 00:21:02,803 --> 00:21:07,473 Megittam vagy kilenc olyan smoothie-t. Mintha egy család lennénk. 325 00:21:08,183 --> 00:21:09,643 - Igen! - Ez az! 326 00:21:09,726 --> 00:21:11,646 Sikerült, T! 327 00:21:13,564 --> 00:21:17,034 Minek ellenkeztem? A hülyeség a nyerő! 328 00:21:17,484 --> 00:21:18,444 Ez az! 329 00:21:21,738 --> 00:21:22,988 Közel jártatok. 330 00:21:23,073 --> 00:21:26,543 De ez csak a lópatkónál meg a kézigránátnál számít. 331 00:21:27,035 --> 00:21:30,655 Minket kiiktathatsz, Cleve, de jönnek még mások. 332 00:21:30,747 --> 00:21:33,457 Torettóra és a bandájára gondolsz? Nem. 333 00:21:33,542 --> 00:21:35,502 Tegnap elmosta őket az eső. 334 00:21:36,169 --> 00:21:39,049 Viharműholdakat lövök ki minden kontinensre, 335 00:21:39,130 --> 00:21:41,430 és térdre kényszerítek mindenkit. 336 00:21:41,508 --> 00:21:44,888 A Szahara pedig maga lesz a földi paradicsom, 337 00:21:44,970 --> 00:21:47,010 és az egész az enyém! 338 00:21:47,097 --> 00:21:48,517 Megnézhetnétek, 339 00:21:48,599 --> 00:21:52,309 de ez a két kölyök ocsmány kis bosszúval készül, 340 00:21:52,394 --> 00:21:54,524 és nem állhatok az útjukba. 341 00:21:54,605 --> 00:21:57,105 És most már egy pár vagyunk, 342 00:21:57,190 --> 00:21:59,360 és ez lesz az első randink! 343 00:21:59,443 --> 00:22:02,863 - Ez nem igaz. - Szívecskés filter! 344 00:22:04,573 --> 00:22:06,993 Azta! Ki kínoz kit? 345 00:22:07,743 --> 00:22:08,703 {\an8} 346 00:22:34,352 --> 00:22:38,272 A feliratot fordította: Dudás Emese