1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:37,328 --> 00:00:39,368
Minulta on melkein bensa lopussa.
3
00:00:39,956 --> 00:00:41,616
Minulta on vesi lopussa.
4
00:00:41,708 --> 00:00:44,248
{\an8}Käytin aurinkorasvani loppuun.
5
00:00:44,335 --> 00:00:48,255
{\an8}Meidän täytyy päästä äkkiä
Beduiinin kilvelle tai palan pahasti.
6
00:00:48,339 --> 00:00:50,929
{\an8}Mikähän se Beduiinin kilpi oikein on?
7
00:00:51,009 --> 00:00:55,349
Kivimuodostelma, jota beduiiniheimot
käyttävät tapaamistensa maamerkkinä.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,890
Onkohan siellä ketään?
-Toivotaan.
9
00:00:58,975 --> 00:01:02,095
Menetimme kaiken,
mukaan lukien reitin Cleven tukikohtaan.
10
00:01:02,187 --> 00:01:06,317
Diegon palaminen on huolistamme pienin,
jos me emme saa apua.
11
00:01:06,399 --> 00:01:08,189
Enpä tiedä siitä.
12
00:01:08,276 --> 00:01:10,526
Ihoni kesii, kun palan.
13
00:01:10,612 --> 00:01:14,372
Sitten minua alkaa kutittaa
ja se menee joka paikkaan.
14
00:01:14,449 --> 00:01:15,529
Yök!
15
00:01:15,617 --> 00:01:17,157
Hyi. Ei!
16
00:01:28,838 --> 00:01:31,548
Haluatko kertoa,
kuinka brasilialainen sekopää,
17
00:01:31,633 --> 00:01:34,933
robottisamurai
ja joukko aavikkorottarikollisia -
18
00:01:35,011 --> 00:01:37,851
ei pysty hoitelemaan Tony Torettoa
ja hänen jengiään?
19
00:01:37,931 --> 00:01:41,311
Se poika syntyi varmaan
hevosenkenkä takalistossaan!
20
00:01:41,392 --> 00:01:43,812
Hänen tiiminsä on tosi solidaarinen.
21
00:01:43,895 --> 00:01:48,775
Perhe voi olla kuin hämähäkinseitti.
Vahvempi kuin rautaketju.
22
00:01:48,858 --> 00:01:50,988
Nouskaa siihen hemmetin kopteriin!
23
00:01:56,199 --> 00:01:58,329
Olemmeko valmiita herättämään pedon?
24
00:01:58,409 --> 00:01:59,829
Olemme, tohtori Kelso.
25
00:01:59,911 --> 00:02:03,331
Sääkone taitaa olla vihdoin valmis
ensimmäiseen testiinsä.
26
00:02:03,414 --> 00:02:04,464
Loistavaa.
27
00:02:04,541 --> 00:02:08,921
Pannaan se täydelle teholle
ja laukaistaan se tälle alueelle.
28
00:02:09,003 --> 00:02:10,213
Oletko varma?
29
00:02:10,296 --> 00:02:13,756
Keskellä myrskyaluetta
on beduiinien tapaamispaikka.
30
00:02:13,842 --> 00:02:16,142
Kukaan ei selviäisi hengissä siellä.
31
00:02:17,470 --> 00:02:19,180
Testin aika on koittanut.
32
00:02:28,648 --> 00:02:30,068
Tuo ei ole hyvä juttu.
33
00:02:39,909 --> 00:02:41,909
Tämä on hieno päivä!
34
00:02:41,995 --> 00:02:46,455
Matalalle kiertoradalle päästyään
satelliitti voi luoda massiivisen myrskyn.
35
00:02:46,541 --> 00:02:47,881
Jos suunnitelma toimii,
36
00:02:47,959 --> 00:02:52,459
kansani voi kasvattaa satoja
ja ruokkia suuren osan Afrikkaa.
37
00:02:53,047 --> 00:02:55,507
Kasvillisuus hillitsee ilmastonmuutosta.
38
00:02:55,592 --> 00:02:56,432
Ihan tosi?
39
00:02:56,509 --> 00:02:59,679
Me voimme hillitä sitä
tuomallasi ohjausjärjestelmällä.
40
00:02:59,762 --> 00:03:02,892
Se kuulostaa… kivalta.
-Se on sitä.
41
00:03:02,974 --> 00:03:06,194
Mutta ensin meidän pitää antaa
laitteelle kunnon treeni.
42
00:03:06,769 --> 00:03:10,689
Luodaan… tornadokaani.
43
00:03:10,773 --> 00:03:12,823
Se kuulostaa ihan karkilta.
44
00:03:12,901 --> 00:03:17,071
Sillä on hurrikaanin koko
ja tornadon tuulennopeus.
45
00:03:17,155 --> 00:03:20,775
Onneksi tuolla ei ole ketään.
Tämä myrsky tappaisi heidät.
46
00:03:48,811 --> 00:03:52,861
Hetkinen.
Tunsiko joku muu sadepisaran?
47
00:03:53,441 --> 00:03:56,991
Sadepisaran? Keskellä Saharaa?
Olet sekaisin.
48
00:03:57,695 --> 00:04:00,315
Mikä tuo ääni on? Onko se juna?
49
00:04:00,406 --> 00:04:02,076
Kuulen sen myös. Me pelastuimme!
50
00:04:03,117 --> 00:04:05,827
En usko. Katsokaa!
51
00:04:06,412 --> 00:04:07,252
Voi ei.
52
00:04:12,210 --> 00:04:15,510
Cleve hoitelee meidät
ihan niin kuin neiti Nowheren.
53
00:04:28,059 --> 00:04:29,349
Tämä ei ole hiekkamyrsky.
54
00:04:29,435 --> 00:04:31,145
Se on hurrikaani!
55
00:04:31,229 --> 00:04:34,269
Onko Saharassa hurrikaaneja?
56
00:04:34,357 --> 00:04:35,777
On kai nyt.
57
00:04:36,567 --> 00:04:39,067
Meidän pitää löytää jokin suoja.
-Tännepäin!
58
00:04:42,240 --> 00:04:43,120
Mikä se on?
59
00:04:43,199 --> 00:04:45,989
Se näyttää räjähtäneeltä vesiputkelta.
60
00:04:46,077 --> 00:04:48,367
Mene sisään ennen kuin aukko peittyy.
61
00:04:55,003 --> 00:04:56,753
Cleve Kelso.
62
00:04:57,463 --> 00:05:00,223
Haluatko varmasti mennä siihen suuntaan?
63
00:05:00,300 --> 00:05:02,720
Cleven tukikohta on täälläpäin.
64
00:05:02,802 --> 00:05:04,722
Me voisimme mennä toiseen suuntaan.
65
00:05:04,804 --> 00:05:07,524
Ehkä häipyä tältä alueelta
tai kutsua apua.
66
00:05:07,598 --> 00:05:10,098
Ehkä jostain, missä on kylpyhelmiä.
67
00:05:12,478 --> 00:05:16,648
Haluatko mennä suoraan leijonan luolaan
ilman apujoukkoja ja tekniikkaa?
68
00:05:16,733 --> 00:05:20,573
Me kaksi vastaan hullu miljardööri,
hänen henkilökohtainen armeijansa -
69
00:05:20,653 --> 00:05:23,703
ja ilmeisesti tappava sääkone?
70
00:05:23,781 --> 00:05:29,411
Se mies ampui koneeni alas
ja jätti minut aavikolle sinun kanssasi.
71
00:05:29,495 --> 00:05:32,205
Minulla on hiekkaa joka paikassa.
72
00:05:32,290 --> 00:05:34,830
Kukaan ei selviä siitä ilman rangaistusta.
73
00:05:36,377 --> 00:05:41,167
Siksi ehdotin kylpyä.
Pelkkä huuhtelukin olisi kiva.
74
00:05:44,010 --> 00:05:45,340
Frostee!
75
00:05:47,638 --> 00:05:48,598
Frostee!
76
00:05:52,810 --> 00:05:53,980
Oletko se sinä?
77
00:06:03,112 --> 00:06:06,872
Tervetuloa Beduiinin kilvelle.
78
00:06:06,949 --> 00:06:08,369
Oho.
79
00:06:12,663 --> 00:06:15,253
Te pelastitte meidät.
80
00:06:15,333 --> 00:06:19,213
Emme voi kiittää teitä tarpeeksi.
Me eksyimme kisassa, ja bensa loppui.
81
00:06:19,295 --> 00:06:22,665
Olen Kaiku.
Nämä ovat Tony, Layla, Frostee ja Diego.
82
00:06:22,757 --> 00:06:26,637
Minä olen Salem Saleh
Mohammed Latif Al Banu Hilal.
83
00:06:26,719 --> 00:06:30,469
Tämä on veljeni Kareem Saleh
Mohammed Latif Al Banu Hilal.
84
00:06:32,350 --> 00:06:35,520
Terve, S… Kaverit.
85
00:06:36,646 --> 00:06:38,686
Sanokaa vain Salem ja Kareem.
86
00:06:39,273 --> 00:06:42,323
Kiva piilopaikka, Salem.
Onneksi me pääsimme tänne.
87
00:06:42,401 --> 00:06:46,111
Kansamme on kulkenut Saharan yli
tuhansien vuosien ajan.
88
00:06:46,197 --> 00:06:48,407
Tämä oli piilopaikka kamelikaravaaneille,
89
00:06:48,491 --> 00:06:51,791
jotka kuljettivat mausteita
ja eksoottista tavaraa aavikon yli.
90
00:06:54,080 --> 00:06:58,000
Kuljetatteko te nyt eksoottisia mausteita?
91
00:06:58,084 --> 00:07:00,924
Onko rauhoittavaa teetä tai mitään?
92
00:07:01,003 --> 00:07:04,553
Meillä on paljon eksoottisia mausteita.
93
00:07:04,632 --> 00:07:07,682
Ja me löysimme myös Aladdinin lampun.
94
00:07:07,760 --> 00:07:08,680
Oikeasti?
95
00:07:08,761 --> 00:07:10,391
Ei, idiootti!
96
00:07:10,471 --> 00:07:11,891
Me olemme nykybeduiineja.
97
00:07:11,973 --> 00:07:16,643
Me tarjoamme turisteille
kamelikyytejä ja yhteiskuvia.
98
00:07:16,727 --> 00:07:17,937
Tienaan hyvin!
99
00:07:21,941 --> 00:07:23,361
Ei hätää, Majahim.
100
00:07:23,443 --> 00:07:26,573
Isi on tässä.
101
00:07:26,654 --> 00:07:28,574
Tämä luola ei sorru.
102
00:07:29,157 --> 00:07:30,067
Oletko varma?
103
00:07:31,159 --> 00:07:33,039
Se on siinä kintaalla.
104
00:07:33,119 --> 00:07:35,159
Teillä on aika hienoja kameleita.
105
00:07:35,246 --> 00:07:37,916
Nämä ovat hiekkakultiani.
106
00:07:37,999 --> 00:07:41,249
Ne ovat tosi erilaisia.
On vaikea uskoa että me tulemme toimeen.
107
00:07:41,919 --> 00:07:45,969
Sinä tunnet kamelit, vai mitä?
-No… joo.
108
00:07:47,383 --> 00:07:49,683
Hmm.
109
00:07:49,760 --> 00:07:51,760
Jep.
110
00:07:51,846 --> 00:07:53,306
Nämä ovat hyviä kameleita.
111
00:07:57,435 --> 00:08:00,725
Etkö halua silittää kameleita?
-No…
112
00:08:00,813 --> 00:08:04,443
Minulla on huonoja kokemuksia kameleista.
113
00:08:04,525 --> 00:08:05,935
Ajan mieluummin autolla.
114
00:08:06,027 --> 00:08:07,817
Autot eivät pure tai sylje.
115
00:08:08,696 --> 00:08:10,106
Tai haise tuollaiselta.
116
00:08:10,198 --> 00:08:15,698
Mutta tule kamelikisoihin,
jos haluat kunnon kilpailutoimintaa.
117
00:08:15,786 --> 00:08:19,166
Ajatteko te kilpaa kameleilla?
Mahtavaa! Haluan ajaa kilpaa.
118
00:08:19,248 --> 00:08:23,088
Älä edes kuvittele.
Kukaan ei voita beduiinia kamelikisassa.
119
00:08:23,669 --> 00:08:28,339
Tämä on kaunis.
Kaikki varmaan haluavat kuvaan sen kanssa.
120
00:08:28,424 --> 00:08:31,804
Se näyttää samalta
kuin kaikki muut kamelit.
121
00:08:32,762 --> 00:08:35,182
Sinulla on hyvä silmä.
122
00:08:35,264 --> 00:08:39,234
Majahim on koko Saharan
kaunein kameli.
123
00:08:39,310 --> 00:08:43,310
Se voittaa jonain päivänä
miljoonia dollareita kauneuskilpailuissa.
124
00:08:43,397 --> 00:08:45,687
Se on rakkain ystäväni.
125
00:08:45,775 --> 00:08:51,275
Se on minulle kaikki kaikessa,
koska tämä kameli rakastaa minua.
126
00:08:53,658 --> 00:08:56,118
Olet vain kateellinen, koska se on minun.
127
00:08:56,202 --> 00:08:59,542
Katso, ei botuliinia.
Kaikki on täysin luomua.
128
00:09:02,500 --> 00:09:04,500
Mihin te olette matkalla?
129
00:09:04,585 --> 00:09:06,745
Saharan silmään.
130
00:09:07,338 --> 00:09:09,668
Tiedättekö, missä se on?
-Tiedämme.
131
00:09:09,757 --> 00:09:12,967
Outo hiekkamyrsky
on ympäröinyt silmää kuukausia.
132
00:09:13,052 --> 00:09:15,762
Se ei liiku
vaan ympäröi silmän kuin seinä.
133
00:09:15,846 --> 00:09:20,016
Ja nyt tuli tämä hullu myrsky.
Aavikolla tapahtuu jotain,
134
00:09:20,101 --> 00:09:23,101
emmekä me halua olla
missään tekemisissä sen kanssa.
135
00:09:23,187 --> 00:09:26,567
Voimme viedä teidät Umpikujaan,
kun myrsky laantuu.
136
00:09:26,649 --> 00:09:28,439
Pääsette kotiin sieltä.
137
00:09:28,526 --> 00:09:32,146
Enpä usko.
Me emme ole tiimi, joka luovuttaa.
138
00:09:32,822 --> 00:09:36,202
Ei, Salem on oikeassa.
Meidän pitäisi palata takaisin.
139
00:09:36,284 --> 00:09:37,164
Öö…
140
00:09:37,243 --> 00:09:38,873
Mitä?
-Mitä?
141
00:09:38,953 --> 00:09:42,583
Meillä ei ole tarvikkeita,
autoja eikä vettä.
142
00:09:42,665 --> 00:09:47,415
Se ei tarkoita, että meillä ei ole toivoa.
-Oletko sinä joku motivaatiopuhuja?
143
00:09:47,503 --> 00:09:50,883
Kaiken voi saavuttaa,
mitä mielikuvitus tuottaa -
144
00:09:50,965 --> 00:09:53,545
ja mihin sydän luottaa.
145
00:09:54,135 --> 00:09:56,045
Tuo riimi sai minut innostumaan.
146
00:09:56,929 --> 00:09:58,429
Ostaisin kalenterisi!
147
00:09:59,098 --> 00:10:00,808
Älkää innostuko.
148
00:10:02,143 --> 00:10:04,733
Tämän takia te ette päässeet akatemiaan.
149
00:10:05,938 --> 00:10:07,728
Joskus on fiksua luovuttaa.
150
00:10:07,815 --> 00:10:10,645
Täytyy pystyä myöntämään,
kun on epäonnistunut.
151
00:10:11,193 --> 00:10:13,453
Tämä tehtävä on ohi.
152
00:10:21,787 --> 00:10:24,247
Luola taitaa sortua.
153
00:10:25,374 --> 00:10:27,384
Tännepäin! Äkkiä!
154
00:10:38,429 --> 00:10:40,599
Kuinkahan nuoret pärjäävät?
155
00:10:40,681 --> 00:10:44,521
Katsovatkohan he samoja tähtiä?
156
00:10:45,102 --> 00:10:47,562
Jossain tuolla…
157
00:10:47,647 --> 00:10:51,107
Kaivan suolesi ulos, jos alat laulaa.
158
00:10:51,734 --> 00:10:52,574
Selvä.
159
00:10:52,652 --> 00:10:56,532
Kaipaan heitä kyllä.
Nauramista heidän kanssaan. Ja heille.
160
00:10:57,073 --> 00:10:58,413
Enimmäkseen heille.
161
00:10:58,908 --> 00:11:01,328
Näitkö sen Toretton mokavideon?
162
00:11:02,703 --> 00:11:04,123
Se oli tosi hauska!
163
00:11:04,205 --> 00:11:08,785
Hän yritti tehdä voltin takaperin
yhtä aikaa autonsa kanssa.
164
00:11:11,212 --> 00:11:14,172
Ja tuli naamalleen alas.
165
00:11:20,471 --> 00:11:24,231
Meidän täytyy selvitä tästä,
jotta voin tehdä pilaa hänestä.
166
00:11:24,809 --> 00:11:27,229
Tuo on outo syy elää.
167
00:11:44,537 --> 00:11:47,457
Kuinka sait tuon
siistin robottikäsivarren?
168
00:11:48,207 --> 00:11:52,957
Olin ydintutkija
yhdessä Cleven voimalassa Japanissa.
169
00:11:53,045 --> 00:11:55,045
Reaktorin sulaminen oli tappaa minut.
170
00:11:56,048 --> 00:12:00,178
Herättyäni tajusin,
että Cleve oli pelastanut henkeni -
171
00:12:00,261 --> 00:12:02,561
keksimälläni teknologialla.
172
00:12:03,347 --> 00:12:04,387
Nörtti!
173
00:12:05,558 --> 00:12:08,598
Olin heikko ennen implanttejani.
174
00:12:09,311 --> 00:12:11,521
Häviäjä, joka ei uskaltanut taistella.
175
00:12:12,731 --> 00:12:17,111
Näin sinut vankilassa. Olit aika surkea.
176
00:12:17,194 --> 00:12:19,954
Uusi raajani teki minusta
pysäyttämättömän.
177
00:12:20,030 --> 00:12:23,700
Cleve alkoi käyttää minua tehtävissä,
joihin muut eivät pystyneet.
178
00:12:24,285 --> 00:12:29,325
Kunnes nainen nimeltä neiti Nowhere
otti minut kiinni ja sulki käsivarteni.
179
00:12:29,915 --> 00:12:35,455
He muuttivat minut takaisin lampaaksi,
mutta nyt susi on palannut.
180
00:12:35,546 --> 00:12:39,546
Hän pani äitini telkien taakse
ja esti vapauttamisyritykseni.
181
00:12:39,633 --> 00:12:42,513
Eli minäkin janoan kostoa.
182
00:12:44,013 --> 00:12:45,393
Meillä on sama unelma.
183
00:12:45,473 --> 00:12:48,433
Voi luoja! Tarkoittaako tuo,
että me seurustelemme?
184
00:12:49,101 --> 00:12:52,861
Olet ärsyttävin nainen,
jonka olen tavannut.
185
00:12:59,778 --> 00:13:02,028
Me emme pääse pois täältä.
186
00:13:02,114 --> 00:13:05,164
Jonain päivänä arkeologit
löytävät meidän luumme -
187
00:13:05,242 --> 00:13:07,752
ja luulevat,
että kuuluimme kamelikulttiin.
188
00:13:07,828 --> 00:13:10,328
Me löydämme ulospääsyn aamulla.
189
00:13:10,414 --> 00:13:12,584
Juo lisää. Se rauhoittaa.
190
00:13:13,375 --> 00:13:14,535
Huomaatko?
191
00:13:14,627 --> 00:13:20,417
Mikään ei saa ajatuksia pois
hautaan loukkuun jäämisestä myrskyssä -
192
00:13:20,508 --> 00:13:23,298
kuin kamelinmaito-smoothie.
193
00:13:24,512 --> 00:13:25,642
Kamelinmaito?
194
00:13:26,138 --> 00:13:28,348
Tykkään tästä. Se on kirpeää.
195
00:13:28,849 --> 00:13:31,809
Yökyläily kavereiden kanssa
on oikeastaan hauskaa.
196
00:13:31,894 --> 00:13:34,734
Vaikka sitten luolassa,
josta voi tulla hautamme.
197
00:13:35,606 --> 00:13:39,186
Olit oikeassa hajusta.
198
00:13:39,276 --> 00:13:42,486
Tämä on ensimmäinen yökyläilyni.
-Oikeasti?
199
00:13:42,571 --> 00:13:45,871
Olen liikkunut rikollisten kanssa
lapsesta asti.
200
00:13:45,950 --> 00:13:49,580
Nukuin yleensä selkä seinää vasten
toinen silmä auki siltä varalta,
201
00:13:49,662 --> 00:13:52,002
että pitäisi piestä joku yöllä.
202
00:13:52,081 --> 00:13:55,211
Minäkin nukuin selkä seinää vasten
10-vuotiaana.
203
00:13:55,292 --> 00:13:58,502
Tosin siksi että hammasraudat
sotkeutuivat tyynyliinaan.
204
00:14:03,467 --> 00:14:04,297
Hei.
205
00:14:08,180 --> 00:14:09,890
Älä ole noin masentunut.
206
00:14:09,974 --> 00:14:13,354
Kootaan rivit, hankitaan uudet autot
ja jatketaan matkaa.
207
00:14:13,435 --> 00:14:14,265
Ei!
208
00:14:14,353 --> 00:14:18,193
Me olemme mennyttä.
Haluaisin syyttää Laylan rikostaustaa…
209
00:14:18,274 --> 00:14:20,734
Se on "opintojen ulkopuolista kokemusta".
210
00:14:20,818 --> 00:14:23,898
…tai teidän mottipäiden metkuja,
211
00:14:23,988 --> 00:14:25,948
tämä oli minun vastuullani.
212
00:14:26,866 --> 00:14:28,116
Ja minä epäonnistuin.
213
00:14:30,703 --> 00:14:32,543
Beduiineilla on vanha sanonta:
214
00:14:32,621 --> 00:14:38,381
"Pieni taistelu käydään muiden kanssa.
Suuri taistelu käydään itsensä kanssa."
215
00:14:40,337 --> 00:14:44,047
Hei, sinua ei sentään tunneta
volttimokatyyppinä.
216
00:14:44,133 --> 00:14:47,893
Tiesin, että tunnistin sinut.
"Voi pultit!"
217
00:14:50,097 --> 00:14:51,097
Ei tätä taas.
218
00:14:52,266 --> 00:14:55,016
Tiedän mikä piristää sinua, Kaiku.
219
00:14:55,102 --> 00:14:57,482
DJ Drone on mestoilla!
220
00:15:02,985 --> 00:15:03,985
Jee!
221
00:15:10,159 --> 00:15:14,409
Kaikista ärsyttävistä turisteista,
joiden kanssa on meidän täytynyt hengata,
222
00:15:14,496 --> 00:15:16,116
te olette parhaita!
223
00:15:18,375 --> 00:15:21,205
Kolme, kaksi, yksi!
224
00:15:25,132 --> 00:15:27,382
Katsokaa, paljonko täällä on satanut.
225
00:15:27,468 --> 00:15:29,428
Vanha keidas on täynnä.
226
00:15:30,137 --> 00:15:33,217
Se oli tuollainen viimeksi
vaarin lapsuudessa.
227
00:15:33,307 --> 00:15:35,477
Kauanko matka Umpikujaan kestää?
228
00:15:36,060 --> 00:15:39,560
Varmaan pari päivää,
riippuen miten kamelilla ratsastus sujuu.
229
00:15:39,647 --> 00:15:42,187
Otetaan kisa ja selvitetään se.
230
00:15:42,274 --> 00:15:45,574
Haluatko kilpailla minun kanssani?
Kamelilla?
231
00:15:46,153 --> 00:15:48,573
Oletko sinä koskaan ratsastanut kamelilla?
232
00:15:48,656 --> 00:15:49,486
En.
233
00:15:49,573 --> 00:15:53,123
Sopiiko tämä teille?
-Hän tekee tuota jatkuvasti.
234
00:15:53,702 --> 00:15:56,122
Selvä, ratsastan kilpaa kanssasi.
235
00:15:56,205 --> 00:16:00,705
Mutta veikkaan että putoat ratsailta
parin askeleen jälkeen ja loukkaat itsesi.
236
00:16:02,461 --> 00:16:05,131
Jep, Kareem on oikeassa.
237
00:16:05,214 --> 00:16:08,764
Me tienaamme hyvät rahat
Automokajätkä 2 -videolla.
238
00:16:08,842 --> 00:16:11,682
Meidän pitää aloittaa matka
kohti Umpikujaa,
239
00:16:11,762 --> 00:16:15,352
eli voimme yhtä hyvin aloittaa,
koska putoilette kyydistä paljon.
240
00:16:15,432 --> 00:16:18,022
Me emme palaa Umpikujaan.
241
00:16:18,102 --> 00:16:21,192
Kun voitan kisan,
johdatatte meidät hiekkaseinämän läpi -
242
00:16:21,271 --> 00:16:23,401
suoraan Saharan silmään.
243
00:16:24,817 --> 00:16:28,897
Kareem ei mene lähellekään
sitä hullua hiekkaestettä.
244
00:16:28,988 --> 00:16:31,198
Aavikolla tapahtuu liikaa kaikkea outoa.
245
00:16:31,281 --> 00:16:35,621
Ymmärrän. Pelkäät, että veljesi häviää.
246
00:16:35,703 --> 00:16:39,503
Annan DJ Dronen sinulle,
jos pystyt voittamaan Tonyn.
247
00:16:40,457 --> 00:16:44,377
En voi ottaa pientä robottiystävääsi.
248
00:16:44,461 --> 00:16:48,471
Et sinä otakaan.
Tony Toretto ei koskaan häviä kisaa.
249
00:16:49,800 --> 00:16:55,060
Selvä, mutta te olette jumissa aavikolla
tällaisten riskien ottamisen takia.
250
00:16:56,348 --> 00:16:59,478
Mitä sinä teet? Sinä häviät.
251
00:16:59,560 --> 00:17:03,020
Mitä sitten? Jos häviän,
me palaamme Umpikujaan kuten haluat.
252
00:17:03,105 --> 00:17:07,435
Jos voitan, me jatkamme tehtäväämme,
etsimme Cleven ja pysäytämme hänet.
253
00:17:08,068 --> 00:17:10,948
Tämä on… tyhmää.
254
00:17:11,030 --> 00:17:14,320
Olet varmaan oikeassa.
Fiksu ratkaisu on kääntyä ympäri.
255
00:17:14,408 --> 00:17:17,078
Olet hyvä johtaja, koska tiedät sen.
256
00:17:17,745 --> 00:17:20,615
Mutta me olemme hyvä tiimi,
koska me emme toimi fiksusti.
257
00:17:20,706 --> 00:17:22,286
Tuossa ei ole mitään järkeä!
258
00:17:22,374 --> 00:17:26,094
Kuten ei juuri missään mitä teen.
Valitse nopein kameli, Diego.
259
00:17:26,670 --> 00:17:28,420
Ei.
260
00:17:29,089 --> 00:17:30,009
Ei.
261
00:17:30,591 --> 00:17:33,761
Ei sinua, kaunokainen.
Olet pelkkä nätti naama.
262
00:17:33,844 --> 00:17:34,934
Tämä!
263
00:17:35,012 --> 00:17:38,392
Metmeh? Luulin, että tunnet kamelit.
264
00:17:38,474 --> 00:17:40,484
Tuolla elukalla ei ole muuta -
265
00:17:40,559 --> 00:17:43,059
kuin valtavat jalat ja hermostunut luonne.
266
00:17:44,313 --> 00:17:48,863
Älä kuuntele häntä, Metmeh.
Kuka voittaa kisan?
267
00:17:49,443 --> 00:17:53,323
Kuka voittaa kisan? Metmeh.
268
00:17:54,406 --> 00:17:57,366
Me saimme aikaan 15 sentin sademäärän
myrskyn aikana.
269
00:17:57,451 --> 00:17:59,411
Se on enemmän kuin odotimme.
270
00:17:59,495 --> 00:18:02,365
Teit yhden
suurimmista löydöistä maailmassa.
271
00:18:02,456 --> 00:18:03,616
Olen ylpeä sinusta.
272
00:18:03,707 --> 00:18:06,337
En olisi onnistunut ilman tukeasi.
273
00:18:07,419 --> 00:18:11,799
Käynnistetään varapumppuasema
ja pannaan vesi virtaamaan tänne.
274
00:18:13,675 --> 00:18:16,005
Meidän täytyy olla lähellä tukikohtaa.
275
00:18:22,434 --> 00:18:24,234
KAMERA 2
276
00:18:24,311 --> 00:18:27,861
Me taisimme huuhtoa esiin pari rottaa.
277
00:18:28,440 --> 00:18:31,070
Älä huoli. Minä hoitelen nuo kaksi.
278
00:18:37,491 --> 00:18:41,581
Ratsastetaan tuota palmua kohti,
kierretään sen ympäri -
279
00:18:41,662 --> 00:18:43,412
ja palataan kivelle tähän.
280
00:18:43,497 --> 00:18:45,037
Selvä. Aloitetaan.
281
00:18:46,583 --> 00:18:49,713
Lähtövalot, Frostee.
-Selvä, T.
282
00:18:58,262 --> 00:18:59,392
Valmiina.
283
00:18:59,471 --> 00:19:00,891
Paikoillanne.
284
00:19:01,473 --> 00:19:02,723
Liikkeelle!
285
00:19:03,517 --> 00:19:04,767
Oho!
286
00:19:07,312 --> 00:19:08,862
Kuvaatko sinä, Kareem?
287
00:19:10,899 --> 00:19:11,899
Vauhtia!
288
00:19:15,654 --> 00:19:18,534
En voi uskoa,
että luovun DJ Dronesta tämän takia.
289
00:19:23,245 --> 00:19:24,075
Seis!
290
00:19:26,707 --> 00:19:30,417
Pärjäät paremmin kuin luulin.
Et ole vielä pudonnut.
291
00:19:32,504 --> 00:19:35,304
Sanoin, että osaan homman.
292
00:19:36,175 --> 00:19:39,715
Luuletko olevasi beduiini?
-Tuo on häirintää. Sinä huijaat.
293
00:19:40,345 --> 00:19:42,805
Selviätkö maaliin vai haluatko luovuttaa?
294
00:19:48,604 --> 00:19:49,774
Vauhtia!
295
00:19:52,357 --> 00:19:55,027
Jee!
-Jee, Metmeh!
296
00:19:55,736 --> 00:19:57,316
Tiesin, että olet voittaja.
297
00:19:58,739 --> 00:20:00,869
Kuka nyt on beduiini, Salem?
298
00:20:02,409 --> 00:20:03,909
Tämä ei voi olla totta!
299
00:20:03,994 --> 00:20:05,754
Vauhtia, Metmeh.
300
00:20:07,873 --> 00:20:11,003
Mene takaisin radalle.
301
00:20:11,752 --> 00:20:13,172
Minähän sanoin, Toretto.
302
00:20:13,253 --> 00:20:15,513
Se kameli on kelvoton.
303
00:20:22,554 --> 00:20:25,064
Voi ei. Mitä tämä on? Apua!
304
00:20:25,140 --> 00:20:25,970
{\an8}KAIKU
305
00:20:26,475 --> 00:20:29,185
Sade muutti aavikon juoksuhiekkarämeeksi.
306
00:20:32,064 --> 00:20:35,154
Metmeh! Tiesit, että jokin on vialla.
307
00:20:35,234 --> 00:20:36,444
Etkö tiennytkin?
308
00:20:37,444 --> 00:20:39,154
Mene lähemmäs, Metmeh.
309
00:20:41,615 --> 00:20:44,825
Auta minut pois!
-Älä taistele vastaan.
310
00:20:44,910 --> 00:20:47,040
Olisit ratsastanut Metmehillä.
311
00:20:47,621 --> 00:20:50,501
Sen isot kaviot eivät uppoa hiekkaan.
312
00:20:51,750 --> 00:20:55,000
Epäreilua!
Aavikko juonitteli minua vastaan.
313
00:20:55,087 --> 00:20:57,837
Valitan, tiedän kaiken juoksuhiekasta.
314
00:20:59,549 --> 00:21:02,719
Sinä tosiaan tunnet kamelit, Diego.
315
00:21:02,803 --> 00:21:07,473
Join yhdeksän kamelinmaito-smoothieta.
Tuntuu, että me olemme sukua.
316
00:21:08,183 --> 00:21:09,643
Jee! Jihuu!
317
00:21:09,726 --> 00:21:11,646
Sinä teit sen, T!
318
00:21:13,563 --> 00:21:17,033
Miksi taistelen vastaan?
Jatketaan tyhmien juttujen tekemistä.
319
00:21:17,609 --> 00:21:18,529
Jee!
320
00:21:21,738 --> 00:21:22,988
Pääsitte aika lähelle.
321
00:21:23,073 --> 00:21:26,543
Mutta lähellä riittää vain
hevosenkenkien ja kranaattien kanssa.
322
00:21:27,119 --> 00:21:30,659
Voit tappaa meidät,
mutta meitä tulee lisää.
323
00:21:30,747 --> 00:21:33,457
Tarkoitatko Toretton tiimiä? Ei.
324
00:21:33,542 --> 00:21:35,502
He jäivät sateen alle eilen.
325
00:21:36,169 --> 00:21:39,049
Laukaisen myrskysatelliitit
jokaisen mantereen ylle -
326
00:21:39,131 --> 00:21:41,431
ja pakotan koko maailman polvilleen.
327
00:21:41,508 --> 00:21:44,888
Saharasta tulee paratiisi,
328
00:21:44,970 --> 00:21:47,010
ja minä omistan koko aavikon.
329
00:21:47,097 --> 00:21:48,597
Antaisin teidän nähdä sen,
330
00:21:48,682 --> 00:21:52,312
mutta nämä kaksi ovat laatineet
rumia kostosuunnitelmia,
331
00:21:52,394 --> 00:21:54,524
enkä voi seistä heidän tiellään.
332
00:21:54,604 --> 00:21:57,114
Me seurustellaan nyt,
333
00:21:57,190 --> 00:21:59,360
eli nämä ovat kuin ensitreffit.
334
00:21:59,443 --> 00:22:02,283
Tuo ei ole totta.
-Sydänfiltteri.
335
00:22:04,573 --> 00:22:06,993
Vau! Kuka kiduttaa ketä?
336
00:22:34,352 --> 00:22:37,272
Tekstitys: Juha Arola