1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:37,328 --> 00:00:39,368 Minulta on melkein bensa lopussa. 3 00:00:39,956 --> 00:00:41,616 Minulta on vesi lopussa. 4 00:00:41,708 --> 00:00:44,248 {\an8}Käytin aurinkorasvani loppuun. 5 00:00:44,335 --> 00:00:48,255 {\an8}Meidän täytyy päästä äkkiä Beduiinin kilvelle tai palan pahasti. 6 00:00:48,339 --> 00:00:50,929 {\an8}Mikähän se Beduiinin kilpi oikein on? 7 00:00:51,009 --> 00:00:55,349 Kivimuodostelma, jota beduiiniheimot käyttävät tapaamistensa maamerkkinä. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,890 Onkohan siellä ketään? -Toivotaan. 9 00:00:58,975 --> 00:01:02,095 Menetimme kaiken, mukaan lukien reitin Cleven tukikohtaan. 10 00:01:02,187 --> 00:01:06,317 Diegon palaminen on huolistamme pienin, jos me emme saa apua. 11 00:01:06,399 --> 00:01:08,189 Enpä tiedä siitä. 12 00:01:08,276 --> 00:01:10,526 Ihoni kesii, kun palan. 13 00:01:10,612 --> 00:01:14,372 Sitten minua alkaa kutittaa ja se menee joka paikkaan. 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,529 Yök! 15 00:01:15,617 --> 00:01:17,157 Hyi. Ei! 16 00:01:28,838 --> 00:01:31,548 Haluatko kertoa, kuinka brasilialainen sekopää, 17 00:01:31,633 --> 00:01:34,933 robottisamurai ja joukko aavikkorottarikollisia - 18 00:01:35,011 --> 00:01:37,851 ei pysty hoitelemaan Tony Torettoa ja hänen jengiään? 19 00:01:37,931 --> 00:01:41,311 Se poika syntyi varmaan hevosenkenkä takalistossaan! 20 00:01:41,392 --> 00:01:43,812 Hänen tiiminsä on tosi solidaarinen. 21 00:01:43,895 --> 00:01:48,775 Perhe voi olla kuin hämähäkinseitti. Vahvempi kuin rautaketju. 22 00:01:48,858 --> 00:01:50,988 Nouskaa siihen hemmetin kopteriin! 23 00:01:56,199 --> 00:01:58,329 Olemmeko valmiita herättämään pedon? 24 00:01:58,409 --> 00:01:59,829 Olemme, tohtori Kelso. 25 00:01:59,911 --> 00:02:03,331 Sääkone taitaa olla vihdoin valmis ensimmäiseen testiinsä. 26 00:02:03,414 --> 00:02:04,464 Loistavaa. 27 00:02:04,541 --> 00:02:08,921 Pannaan se täydelle teholle ja laukaistaan se tälle alueelle. 28 00:02:09,003 --> 00:02:10,213 Oletko varma? 29 00:02:10,296 --> 00:02:13,756 Keskellä myrskyaluetta on beduiinien tapaamispaikka. 30 00:02:13,842 --> 00:02:16,142 Kukaan ei selviäisi hengissä siellä. 31 00:02:17,470 --> 00:02:19,180 Testin aika on koittanut. 32 00:02:28,648 --> 00:02:30,068 Tuo ei ole hyvä juttu. 33 00:02:39,909 --> 00:02:41,909 Tämä on hieno päivä! 34 00:02:41,995 --> 00:02:46,455 Matalalle kiertoradalle päästyään satelliitti voi luoda massiivisen myrskyn. 35 00:02:46,541 --> 00:02:47,881 Jos suunnitelma toimii, 36 00:02:47,959 --> 00:02:52,459 kansani voi kasvattaa satoja ja ruokkia suuren osan Afrikkaa. 37 00:02:53,047 --> 00:02:55,507 Kasvillisuus hillitsee ilmastonmuutosta. 38 00:02:55,592 --> 00:02:56,432 Ihan tosi? 39 00:02:56,509 --> 00:02:59,679 Me voimme hillitä sitä tuomallasi ohjausjärjestelmällä. 40 00:02:59,762 --> 00:03:02,892 Se kuulostaa… kivalta. -Se on sitä. 41 00:03:02,974 --> 00:03:06,194 Mutta ensin meidän pitää antaa laitteelle kunnon treeni. 42 00:03:06,769 --> 00:03:10,689 Luodaan… tornadokaani. 43 00:03:10,773 --> 00:03:12,823 Se kuulostaa ihan karkilta. 44 00:03:12,901 --> 00:03:17,071 Sillä on hurrikaanin koko ja tornadon tuulennopeus. 45 00:03:17,155 --> 00:03:20,775 Onneksi tuolla ei ole ketään. Tämä myrsky tappaisi heidät. 46 00:03:48,811 --> 00:03:52,861 Hetkinen. Tunsiko joku muu sadepisaran? 47 00:03:53,441 --> 00:03:56,991 Sadepisaran? Keskellä Saharaa? Olet sekaisin. 48 00:03:57,695 --> 00:04:00,315 Mikä tuo ääni on? Onko se juna? 49 00:04:00,406 --> 00:04:02,076 Kuulen sen myös. Me pelastuimme! 50 00:04:03,117 --> 00:04:05,827 En usko. Katsokaa! 51 00:04:06,412 --> 00:04:07,252 Voi ei. 52 00:04:12,210 --> 00:04:15,510 Cleve hoitelee meidät ihan niin kuin neiti Nowheren. 53 00:04:28,059 --> 00:04:29,349 Tämä ei ole hiekkamyrsky. 54 00:04:29,435 --> 00:04:31,145 Se on hurrikaani! 55 00:04:31,229 --> 00:04:34,269 Onko Saharassa hurrikaaneja? 56 00:04:34,357 --> 00:04:35,777 On kai nyt. 57 00:04:36,567 --> 00:04:39,067 Meidän pitää löytää jokin suoja. -Tännepäin! 58 00:04:42,240 --> 00:04:43,120 Mikä se on? 59 00:04:43,199 --> 00:04:45,989 Se näyttää räjähtäneeltä vesiputkelta. 60 00:04:46,077 --> 00:04:48,367 Mene sisään ennen kuin aukko peittyy. 61 00:04:55,003 --> 00:04:56,753 Cleve Kelso. 62 00:04:57,463 --> 00:05:00,223 Haluatko varmasti mennä siihen suuntaan? 63 00:05:00,300 --> 00:05:02,720 Cleven tukikohta on täälläpäin. 64 00:05:02,802 --> 00:05:04,722 Me voisimme mennä toiseen suuntaan. 65 00:05:04,804 --> 00:05:07,524 Ehkä häipyä tältä alueelta tai kutsua apua. 66 00:05:07,598 --> 00:05:10,098 Ehkä jostain, missä on kylpyhelmiä. 67 00:05:12,478 --> 00:05:16,648 Haluatko mennä suoraan leijonan luolaan ilman apujoukkoja ja tekniikkaa? 68 00:05:16,733 --> 00:05:20,573 Me kaksi vastaan hullu miljardööri, hänen henkilökohtainen armeijansa - 69 00:05:20,653 --> 00:05:23,703 ja ilmeisesti tappava sääkone? 70 00:05:23,781 --> 00:05:29,411 Se mies ampui koneeni alas ja jätti minut aavikolle sinun kanssasi. 71 00:05:29,495 --> 00:05:32,205 Minulla on hiekkaa joka paikassa. 72 00:05:32,290 --> 00:05:34,830 Kukaan ei selviä siitä ilman rangaistusta. 73 00:05:36,377 --> 00:05:41,167 Siksi ehdotin kylpyä. Pelkkä huuhtelukin olisi kiva. 74 00:05:44,010 --> 00:05:45,340 Frostee! 75 00:05:47,638 --> 00:05:48,598 Frostee! 76 00:05:52,810 --> 00:05:53,980 Oletko se sinä? 77 00:06:03,112 --> 00:06:06,872 Tervetuloa Beduiinin kilvelle. 78 00:06:06,949 --> 00:06:08,369 Oho. 79 00:06:12,663 --> 00:06:15,253 Te pelastitte meidät. 80 00:06:15,333 --> 00:06:19,213 Emme voi kiittää teitä tarpeeksi. Me eksyimme kisassa, ja bensa loppui. 81 00:06:19,295 --> 00:06:22,665 Olen Kaiku. Nämä ovat Tony, Layla, Frostee ja Diego. 82 00:06:22,757 --> 00:06:26,637 Minä olen Salem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 83 00:06:26,719 --> 00:06:30,469 Tämä on veljeni Kareem Saleh Mohammed Latif Al Banu Hilal. 84 00:06:32,350 --> 00:06:35,520 Terve, S… Kaverit. 85 00:06:36,646 --> 00:06:38,686 Sanokaa vain Salem ja Kareem. 86 00:06:39,273 --> 00:06:42,323 Kiva piilopaikka, Salem. Onneksi me pääsimme tänne. 87 00:06:42,401 --> 00:06:46,111 Kansamme on kulkenut Saharan yli tuhansien vuosien ajan. 88 00:06:46,197 --> 00:06:48,407 Tämä oli piilopaikka kamelikaravaaneille, 89 00:06:48,491 --> 00:06:51,791 jotka kuljettivat mausteita ja eksoottista tavaraa aavikon yli. 90 00:06:54,080 --> 00:06:58,000 Kuljetatteko te nyt eksoottisia mausteita? 91 00:06:58,084 --> 00:07:00,924 Onko rauhoittavaa teetä tai mitään? 92 00:07:01,003 --> 00:07:04,553 Meillä on paljon eksoottisia mausteita. 93 00:07:04,632 --> 00:07:07,682 Ja me löysimme myös Aladdinin lampun. 94 00:07:07,760 --> 00:07:08,680 Oikeasti? 95 00:07:08,761 --> 00:07:10,391 Ei, idiootti! 96 00:07:10,471 --> 00:07:11,891 Me olemme nykybeduiineja. 97 00:07:11,973 --> 00:07:16,643 Me tarjoamme turisteille kamelikyytejä ja yhteiskuvia. 98 00:07:16,727 --> 00:07:17,937 Tienaan hyvin! 99 00:07:21,941 --> 00:07:23,361 Ei hätää, Majahim. 100 00:07:23,443 --> 00:07:26,573 Isi on tässä. 101 00:07:26,654 --> 00:07:28,574 Tämä luola ei sorru. 102 00:07:29,157 --> 00:07:30,067 Oletko varma? 103 00:07:31,159 --> 00:07:33,039 Se on siinä kintaalla. 104 00:07:33,119 --> 00:07:35,159 Teillä on aika hienoja kameleita. 105 00:07:35,246 --> 00:07:37,916 Nämä ovat hiekkakultiani. 106 00:07:37,999 --> 00:07:41,249 Ne ovat tosi erilaisia. On vaikea uskoa että me tulemme toimeen. 107 00:07:41,919 --> 00:07:45,969 Sinä tunnet kamelit, vai mitä? -No… joo. 108 00:07:47,383 --> 00:07:49,683 Hmm. 109 00:07:49,760 --> 00:07:51,760 Jep. 110 00:07:51,846 --> 00:07:53,306 Nämä ovat hyviä kameleita. 111 00:07:57,435 --> 00:08:00,725 Etkö halua silittää kameleita? -No… 112 00:08:00,813 --> 00:08:04,443 Minulla on huonoja kokemuksia kameleista. 113 00:08:04,525 --> 00:08:05,935 Ajan mieluummin autolla. 114 00:08:06,027 --> 00:08:07,817 Autot eivät pure tai sylje. 115 00:08:08,696 --> 00:08:10,106 Tai haise tuollaiselta. 116 00:08:10,198 --> 00:08:15,698 Mutta tule kamelikisoihin, jos haluat kunnon kilpailutoimintaa. 117 00:08:15,786 --> 00:08:19,166 Ajatteko te kilpaa kameleilla? Mahtavaa! Haluan ajaa kilpaa. 118 00:08:19,248 --> 00:08:23,088 Älä edes kuvittele. Kukaan ei voita beduiinia kamelikisassa. 119 00:08:23,669 --> 00:08:28,339 Tämä on kaunis. Kaikki varmaan haluavat kuvaan sen kanssa. 120 00:08:28,424 --> 00:08:31,804 Se näyttää samalta kuin kaikki muut kamelit. 121 00:08:32,762 --> 00:08:35,182 Sinulla on hyvä silmä. 122 00:08:35,264 --> 00:08:39,234 Majahim on koko Saharan kaunein kameli. 123 00:08:39,310 --> 00:08:43,310 Se voittaa jonain päivänä miljoonia dollareita kauneuskilpailuissa. 124 00:08:43,397 --> 00:08:45,687 Se on rakkain ystäväni. 125 00:08:45,775 --> 00:08:51,275 Se on minulle kaikki kaikessa, koska tämä kameli rakastaa minua. 126 00:08:53,658 --> 00:08:56,118 Olet vain kateellinen, koska se on minun. 127 00:08:56,202 --> 00:08:59,542 Katso, ei botuliinia. Kaikki on täysin luomua. 128 00:09:02,500 --> 00:09:04,500 Mihin te olette matkalla? 129 00:09:04,585 --> 00:09:06,745 Saharan silmään. 130 00:09:07,338 --> 00:09:09,668 Tiedättekö, missä se on? -Tiedämme. 131 00:09:09,757 --> 00:09:12,967 Outo hiekkamyrsky on ympäröinyt silmää kuukausia. 132 00:09:13,052 --> 00:09:15,762 Se ei liiku vaan ympäröi silmän kuin seinä. 133 00:09:15,846 --> 00:09:20,016 Ja nyt tuli tämä hullu myrsky. Aavikolla tapahtuu jotain, 134 00:09:20,101 --> 00:09:23,101 emmekä me halua olla missään tekemisissä sen kanssa. 135 00:09:23,187 --> 00:09:26,567 Voimme viedä teidät Umpikujaan, kun myrsky laantuu. 136 00:09:26,649 --> 00:09:28,439 Pääsette kotiin sieltä. 137 00:09:28,526 --> 00:09:32,146 Enpä usko. Me emme ole tiimi, joka luovuttaa. 138 00:09:32,822 --> 00:09:36,202 Ei, Salem on oikeassa. Meidän pitäisi palata takaisin. 139 00:09:36,284 --> 00:09:37,164 Öö… 140 00:09:37,243 --> 00:09:38,873 Mitä? -Mitä? 141 00:09:38,953 --> 00:09:42,583 Meillä ei ole tarvikkeita, autoja eikä vettä. 142 00:09:42,665 --> 00:09:47,415 Se ei tarkoita, että meillä ei ole toivoa. -Oletko sinä joku motivaatiopuhuja? 143 00:09:47,503 --> 00:09:50,883 Kaiken voi saavuttaa, mitä mielikuvitus tuottaa - 144 00:09:50,965 --> 00:09:53,545 ja mihin sydän luottaa. 145 00:09:54,135 --> 00:09:56,045 Tuo riimi sai minut innostumaan. 146 00:09:56,929 --> 00:09:58,429 Ostaisin kalenterisi! 147 00:09:59,098 --> 00:10:00,808 Älkää innostuko. 148 00:10:02,143 --> 00:10:04,733 Tämän takia te ette päässeet akatemiaan. 149 00:10:05,938 --> 00:10:07,728 Joskus on fiksua luovuttaa. 150 00:10:07,815 --> 00:10:10,645 Täytyy pystyä myöntämään, kun on epäonnistunut. 151 00:10:11,193 --> 00:10:13,453 Tämä tehtävä on ohi. 152 00:10:21,787 --> 00:10:24,247 Luola taitaa sortua. 153 00:10:25,374 --> 00:10:27,384 Tännepäin! Äkkiä! 154 00:10:38,429 --> 00:10:40,599 Kuinkahan nuoret pärjäävät? 155 00:10:40,681 --> 00:10:44,521 Katsovatkohan he samoja tähtiä? 156 00:10:45,102 --> 00:10:47,562 Jossain tuolla… 157 00:10:47,647 --> 00:10:51,107 Kaivan suolesi ulos, jos alat laulaa. 158 00:10:51,734 --> 00:10:52,574 Selvä. 159 00:10:52,652 --> 00:10:56,532 Kaipaan heitä kyllä. Nauramista heidän kanssaan. Ja heille. 160 00:10:57,073 --> 00:10:58,413 Enimmäkseen heille. 161 00:10:58,908 --> 00:11:01,328 Näitkö sen Toretton mokavideon? 162 00:11:02,703 --> 00:11:04,123 Se oli tosi hauska! 163 00:11:04,205 --> 00:11:08,785 Hän yritti tehdä voltin takaperin yhtä aikaa autonsa kanssa. 164 00:11:11,212 --> 00:11:14,172 Ja tuli naamalleen alas. 165 00:11:20,471 --> 00:11:24,231 Meidän täytyy selvitä tästä, jotta voin tehdä pilaa hänestä. 166 00:11:24,809 --> 00:11:27,229 Tuo on outo syy elää. 167 00:11:44,537 --> 00:11:47,457 Kuinka sait tuon siistin robottikäsivarren? 168 00:11:48,207 --> 00:11:52,957 Olin ydintutkija yhdessä Cleven voimalassa Japanissa. 169 00:11:53,045 --> 00:11:55,045 Reaktorin sulaminen oli tappaa minut. 170 00:11:56,048 --> 00:12:00,178 Herättyäni tajusin, että Cleve oli pelastanut henkeni - 171 00:12:00,261 --> 00:12:02,561 keksimälläni teknologialla. 172 00:12:03,347 --> 00:12:04,387 Nörtti! 173 00:12:05,558 --> 00:12:08,598 Olin heikko ennen implanttejani. 174 00:12:09,311 --> 00:12:11,521 Häviäjä, joka ei uskaltanut taistella. 175 00:12:12,731 --> 00:12:17,111 Näin sinut vankilassa. Olit aika surkea. 176 00:12:17,194 --> 00:12:19,954 Uusi raajani teki minusta pysäyttämättömän. 177 00:12:20,030 --> 00:12:23,700 Cleve alkoi käyttää minua tehtävissä, joihin muut eivät pystyneet. 178 00:12:24,285 --> 00:12:29,325 Kunnes nainen nimeltä neiti Nowhere otti minut kiinni ja sulki käsivarteni. 179 00:12:29,915 --> 00:12:35,455 He muuttivat minut takaisin lampaaksi, mutta nyt susi on palannut. 180 00:12:35,546 --> 00:12:39,546 Hän pani äitini telkien taakse ja esti vapauttamisyritykseni. 181 00:12:39,633 --> 00:12:42,513 Eli minäkin janoan kostoa. 182 00:12:44,013 --> 00:12:45,393 Meillä on sama unelma. 183 00:12:45,473 --> 00:12:48,433 Voi luoja! Tarkoittaako tuo, että me seurustelemme? 184 00:12:49,101 --> 00:12:52,861 Olet ärsyttävin nainen, jonka olen tavannut. 185 00:12:59,778 --> 00:13:02,028 Me emme pääse pois täältä. 186 00:13:02,114 --> 00:13:05,164 Jonain päivänä arkeologit löytävät meidän luumme - 187 00:13:05,242 --> 00:13:07,752 ja luulevat, että kuuluimme kamelikulttiin. 188 00:13:07,828 --> 00:13:10,328 Me löydämme ulospääsyn aamulla. 189 00:13:10,414 --> 00:13:12,584 Juo lisää. Se rauhoittaa. 190 00:13:13,375 --> 00:13:14,535 Huomaatko? 191 00:13:14,627 --> 00:13:20,417 Mikään ei saa ajatuksia pois hautaan loukkuun jäämisestä myrskyssä - 192 00:13:20,508 --> 00:13:23,298 kuin kamelinmaito-smoothie. 193 00:13:24,512 --> 00:13:25,642 Kamelinmaito? 194 00:13:26,138 --> 00:13:28,348 Tykkään tästä. Se on kirpeää. 195 00:13:28,849 --> 00:13:31,809 Yökyläily kavereiden kanssa on oikeastaan hauskaa. 196 00:13:31,894 --> 00:13:34,734 Vaikka sitten luolassa, josta voi tulla hautamme. 197 00:13:35,606 --> 00:13:39,186 Olit oikeassa hajusta. 198 00:13:39,276 --> 00:13:42,486 Tämä on ensimmäinen yökyläilyni. -Oikeasti? 199 00:13:42,571 --> 00:13:45,871 Olen liikkunut rikollisten kanssa lapsesta asti. 200 00:13:45,950 --> 00:13:49,580 Nukuin yleensä selkä seinää vasten toinen silmä auki siltä varalta, 201 00:13:49,662 --> 00:13:52,002 että pitäisi piestä joku yöllä. 202 00:13:52,081 --> 00:13:55,211 Minäkin nukuin selkä seinää vasten 10-vuotiaana. 203 00:13:55,292 --> 00:13:58,502 Tosin siksi että hammasraudat sotkeutuivat tyynyliinaan. 204 00:14:03,467 --> 00:14:04,297 Hei. 205 00:14:08,180 --> 00:14:09,890 Älä ole noin masentunut. 206 00:14:09,974 --> 00:14:13,354 Kootaan rivit, hankitaan uudet autot ja jatketaan matkaa. 207 00:14:13,435 --> 00:14:14,265 Ei! 208 00:14:14,353 --> 00:14:18,193 Me olemme mennyttä. Haluaisin syyttää Laylan rikostaustaa… 209 00:14:18,274 --> 00:14:20,734 Se on "opintojen ulkopuolista kokemusta". 210 00:14:20,818 --> 00:14:23,898 …tai teidän mottipäiden metkuja, 211 00:14:23,988 --> 00:14:25,948 tämä oli minun vastuullani. 212 00:14:26,866 --> 00:14:28,116 Ja minä epäonnistuin. 213 00:14:30,703 --> 00:14:32,543 Beduiineilla on vanha sanonta: 214 00:14:32,621 --> 00:14:38,381 "Pieni taistelu käydään muiden kanssa. Suuri taistelu käydään itsensä kanssa." 215 00:14:40,337 --> 00:14:44,047 Hei, sinua ei sentään tunneta volttimokatyyppinä. 216 00:14:44,133 --> 00:14:47,893 Tiesin, että tunnistin sinut. "Voi pultit!" 217 00:14:50,097 --> 00:14:51,097 Ei tätä taas. 218 00:14:52,266 --> 00:14:55,016 Tiedän mikä piristää sinua, Kaiku. 219 00:14:55,102 --> 00:14:57,482 DJ Drone on mestoilla! 220 00:15:02,985 --> 00:15:03,985 Jee! 221 00:15:10,159 --> 00:15:14,409 Kaikista ärsyttävistä turisteista, joiden kanssa on meidän täytynyt hengata, 222 00:15:14,496 --> 00:15:16,116 te olette parhaita! 223 00:15:18,375 --> 00:15:21,205 Kolme, kaksi, yksi! 224 00:15:25,132 --> 00:15:27,382 Katsokaa, paljonko täällä on satanut. 225 00:15:27,468 --> 00:15:29,428 Vanha keidas on täynnä. 226 00:15:30,137 --> 00:15:33,217 Se oli tuollainen viimeksi vaarin lapsuudessa. 227 00:15:33,307 --> 00:15:35,477 Kauanko matka Umpikujaan kestää? 228 00:15:36,060 --> 00:15:39,560 Varmaan pari päivää, riippuen miten kamelilla ratsastus sujuu. 229 00:15:39,647 --> 00:15:42,187 Otetaan kisa ja selvitetään se. 230 00:15:42,274 --> 00:15:45,574 Haluatko kilpailla minun kanssani? Kamelilla? 231 00:15:46,153 --> 00:15:48,573 Oletko sinä koskaan ratsastanut kamelilla? 232 00:15:48,656 --> 00:15:49,486 En. 233 00:15:49,573 --> 00:15:53,123 Sopiiko tämä teille? -Hän tekee tuota jatkuvasti. 234 00:15:53,702 --> 00:15:56,122 Selvä, ratsastan kilpaa kanssasi. 235 00:15:56,205 --> 00:16:00,705 Mutta veikkaan että putoat ratsailta parin askeleen jälkeen ja loukkaat itsesi. 236 00:16:02,461 --> 00:16:05,131 Jep, Kareem on oikeassa. 237 00:16:05,214 --> 00:16:08,764 Me tienaamme hyvät rahat Automokajätkä 2 -videolla. 238 00:16:08,842 --> 00:16:11,682 Meidän pitää aloittaa matka kohti Umpikujaa, 239 00:16:11,762 --> 00:16:15,352 eli voimme yhtä hyvin aloittaa, koska putoilette kyydistä paljon. 240 00:16:15,432 --> 00:16:18,022 Me emme palaa Umpikujaan. 241 00:16:18,102 --> 00:16:21,192 Kun voitan kisan, johdatatte meidät hiekkaseinämän läpi - 242 00:16:21,271 --> 00:16:23,401 suoraan Saharan silmään. 243 00:16:24,817 --> 00:16:28,897 Kareem ei mene lähellekään sitä hullua hiekkaestettä. 244 00:16:28,988 --> 00:16:31,198 Aavikolla tapahtuu liikaa kaikkea outoa. 245 00:16:31,281 --> 00:16:35,621 Ymmärrän. Pelkäät, että veljesi häviää. 246 00:16:35,703 --> 00:16:39,503 Annan DJ Dronen sinulle, jos pystyt voittamaan Tonyn. 247 00:16:40,457 --> 00:16:44,377 En voi ottaa pientä robottiystävääsi. 248 00:16:44,461 --> 00:16:48,471 Et sinä otakaan. Tony Toretto ei koskaan häviä kisaa. 249 00:16:49,800 --> 00:16:55,060 Selvä, mutta te olette jumissa aavikolla tällaisten riskien ottamisen takia. 250 00:16:56,348 --> 00:16:59,478 Mitä sinä teet? Sinä häviät. 251 00:16:59,560 --> 00:17:03,020 Mitä sitten? Jos häviän, me palaamme Umpikujaan kuten haluat. 252 00:17:03,105 --> 00:17:07,435 Jos voitan, me jatkamme tehtäväämme, etsimme Cleven ja pysäytämme hänet. 253 00:17:08,068 --> 00:17:10,948 Tämä on… tyhmää. 254 00:17:11,030 --> 00:17:14,320 Olet varmaan oikeassa. Fiksu ratkaisu on kääntyä ympäri. 255 00:17:14,408 --> 00:17:17,078 Olet hyvä johtaja, koska tiedät sen. 256 00:17:17,745 --> 00:17:20,615 Mutta me olemme hyvä tiimi, koska me emme toimi fiksusti. 257 00:17:20,706 --> 00:17:22,286 Tuossa ei ole mitään järkeä! 258 00:17:22,374 --> 00:17:26,094 Kuten ei juuri missään mitä teen. Valitse nopein kameli, Diego. 259 00:17:26,670 --> 00:17:28,420 Ei. 260 00:17:29,089 --> 00:17:30,009 Ei. 261 00:17:30,591 --> 00:17:33,761 Ei sinua, kaunokainen. Olet pelkkä nätti naama. 262 00:17:33,844 --> 00:17:34,934 Tämä! 263 00:17:35,012 --> 00:17:38,392 Metmeh? Luulin, että tunnet kamelit. 264 00:17:38,474 --> 00:17:40,484 Tuolla elukalla ei ole muuta - 265 00:17:40,559 --> 00:17:43,059 kuin valtavat jalat ja hermostunut luonne. 266 00:17:44,313 --> 00:17:48,863 Älä kuuntele häntä, Metmeh. Kuka voittaa kisan? 267 00:17:49,443 --> 00:17:53,323 Kuka voittaa kisan? Metmeh. 268 00:17:54,406 --> 00:17:57,366 Me saimme aikaan 15 sentin sademäärän myrskyn aikana. 269 00:17:57,451 --> 00:17:59,411 Se on enemmän kuin odotimme. 270 00:17:59,495 --> 00:18:02,365 Teit yhden suurimmista löydöistä maailmassa. 271 00:18:02,456 --> 00:18:03,616 Olen ylpeä sinusta. 272 00:18:03,707 --> 00:18:06,337 En olisi onnistunut ilman tukeasi. 273 00:18:07,419 --> 00:18:11,799 Käynnistetään varapumppuasema ja pannaan vesi virtaamaan tänne. 274 00:18:13,675 --> 00:18:16,005 Meidän täytyy olla lähellä tukikohtaa. 275 00:18:22,434 --> 00:18:24,234 KAMERA 2 276 00:18:24,311 --> 00:18:27,861 Me taisimme huuhtoa esiin pari rottaa. 277 00:18:28,440 --> 00:18:31,070 Älä huoli. Minä hoitelen nuo kaksi. 278 00:18:37,491 --> 00:18:41,581 Ratsastetaan tuota palmua kohti, kierretään sen ympäri - 279 00:18:41,662 --> 00:18:43,412 ja palataan kivelle tähän. 280 00:18:43,497 --> 00:18:45,037 Selvä. Aloitetaan. 281 00:18:46,583 --> 00:18:49,713 Lähtövalot, Frostee. -Selvä, T. 282 00:18:58,262 --> 00:18:59,392 Valmiina. 283 00:18:59,471 --> 00:19:00,891 Paikoillanne. 284 00:19:01,473 --> 00:19:02,723 Liikkeelle! 285 00:19:03,517 --> 00:19:04,767 Oho! 286 00:19:07,312 --> 00:19:08,862 Kuvaatko sinä, Kareem? 287 00:19:10,899 --> 00:19:11,899 Vauhtia! 288 00:19:15,654 --> 00:19:18,534 En voi uskoa, että luovun DJ Dronesta tämän takia. 289 00:19:23,245 --> 00:19:24,075 Seis! 290 00:19:26,707 --> 00:19:30,417 Pärjäät paremmin kuin luulin. Et ole vielä pudonnut. 291 00:19:32,504 --> 00:19:35,304 Sanoin, että osaan homman. 292 00:19:36,175 --> 00:19:39,715 Luuletko olevasi beduiini? -Tuo on häirintää. Sinä huijaat. 293 00:19:40,345 --> 00:19:42,805 Selviätkö maaliin vai haluatko luovuttaa? 294 00:19:48,604 --> 00:19:49,774 Vauhtia! 295 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 Jee! -Jee, Metmeh! 296 00:19:55,736 --> 00:19:57,316 Tiesin, että olet voittaja. 297 00:19:58,739 --> 00:20:00,869 Kuka nyt on beduiini, Salem? 298 00:20:02,409 --> 00:20:03,909 Tämä ei voi olla totta! 299 00:20:03,994 --> 00:20:05,754 Vauhtia, Metmeh. 300 00:20:07,873 --> 00:20:11,003 Mene takaisin radalle. 301 00:20:11,752 --> 00:20:13,172 Minähän sanoin, Toretto. 302 00:20:13,253 --> 00:20:15,513 Se kameli on kelvoton. 303 00:20:22,554 --> 00:20:25,064 Voi ei. Mitä tämä on? Apua! 304 00:20:25,140 --> 00:20:25,970 {\an8}KAIKU 305 00:20:26,475 --> 00:20:29,185 Sade muutti aavikon juoksuhiekkarämeeksi. 306 00:20:32,064 --> 00:20:35,154 Metmeh! Tiesit, että jokin on vialla. 307 00:20:35,234 --> 00:20:36,444 Etkö tiennytkin? 308 00:20:37,444 --> 00:20:39,154 Mene lähemmäs, Metmeh. 309 00:20:41,615 --> 00:20:44,825 Auta minut pois! -Älä taistele vastaan. 310 00:20:44,910 --> 00:20:47,040 Olisit ratsastanut Metmehillä. 311 00:20:47,621 --> 00:20:50,501 Sen isot kaviot eivät uppoa hiekkaan. 312 00:20:51,750 --> 00:20:55,000 Epäreilua! Aavikko juonitteli minua vastaan. 313 00:20:55,087 --> 00:20:57,837 Valitan, tiedän kaiken juoksuhiekasta. 314 00:20:59,549 --> 00:21:02,719 Sinä tosiaan tunnet kamelit, Diego. 315 00:21:02,803 --> 00:21:07,473 Join yhdeksän kamelinmaito-smoothieta. Tuntuu, että me olemme sukua. 316 00:21:08,183 --> 00:21:09,643 Jee! Jihuu! 317 00:21:09,726 --> 00:21:11,646 Sinä teit sen, T! 318 00:21:13,563 --> 00:21:17,033 Miksi taistelen vastaan? Jatketaan tyhmien juttujen tekemistä. 319 00:21:17,609 --> 00:21:18,529 Jee! 320 00:21:21,738 --> 00:21:22,988 Pääsitte aika lähelle. 321 00:21:23,073 --> 00:21:26,543 Mutta lähellä riittää vain hevosenkenkien ja kranaattien kanssa. 322 00:21:27,119 --> 00:21:30,659 Voit tappaa meidät, mutta meitä tulee lisää. 323 00:21:30,747 --> 00:21:33,457 Tarkoitatko Toretton tiimiä? Ei. 324 00:21:33,542 --> 00:21:35,502 He jäivät sateen alle eilen. 325 00:21:36,169 --> 00:21:39,049 Laukaisen myrskysatelliitit jokaisen mantereen ylle - 326 00:21:39,131 --> 00:21:41,431 ja pakotan koko maailman polvilleen. 327 00:21:41,508 --> 00:21:44,888 Saharasta tulee paratiisi, 328 00:21:44,970 --> 00:21:47,010 ja minä omistan koko aavikon. 329 00:21:47,097 --> 00:21:48,597 Antaisin teidän nähdä sen, 330 00:21:48,682 --> 00:21:52,312 mutta nämä kaksi ovat laatineet rumia kostosuunnitelmia, 331 00:21:52,394 --> 00:21:54,524 enkä voi seistä heidän tiellään. 332 00:21:54,604 --> 00:21:57,114 Me seurustellaan nyt, 333 00:21:57,190 --> 00:21:59,360 eli nämä ovat kuin ensitreffit. 334 00:21:59,443 --> 00:22:02,283 Tuo ei ole totta. -Sydänfiltteri. 335 00:22:04,573 --> 00:22:06,993 Vau! Kuka kiduttaa ketä? 336 00:22:34,352 --> 00:22:37,272 Tekstitys: Juha Arola