1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:26,067 --> 00:00:27,147
Kia là xe tôi!
3
00:00:28,903 --> 00:00:30,283
{\an8}Và Rafaela!
4
00:00:30,905 --> 00:00:33,405
{\an8}Chả mong giọng nói đó tí nào.
5
00:00:33,491 --> 00:00:37,621
Có vẻ cô ta tuyển mộ Sandocal.
Tên ngu đó toàn chọn sai.
6
00:00:42,333 --> 00:00:43,503
Mọi người này?
7
00:00:43,585 --> 00:00:46,955
{\an8}Có một gã có cánh tay robot có vẻ giống…
8
00:00:47,046 --> 00:00:48,336
{\an8}đại bác laser!
9
00:00:48,423 --> 00:00:49,593
Coi chừng!
10
00:00:51,718 --> 00:00:54,798
Đó là Matsuo Mori. Cleve cử họ đi cản ta.
11
00:00:54,888 --> 00:00:57,888
- Ta phải đi đúng đường!
- Đường nào cơ?
12
00:01:00,685 --> 00:01:03,225
Có vẻ họ ngắm mục tiêu lệch rồi.
13
00:01:03,313 --> 00:01:05,363
Đó là đường ống nước chính.
14
00:01:05,440 --> 00:01:08,030
Cho nổ nơi đó đã tạo ra trợ áp.
15
00:01:08,109 --> 00:01:10,529
Cứ vài phút sẽ có vụ nổ.
16
00:01:10,612 --> 00:01:13,112
Ống đó dẫn đến cơ sở chính!
17
00:01:13,198 --> 00:01:14,868
Frostee, tính cự li đi.
18
00:01:14,949 --> 00:01:17,489
Ta sẽ theo vụ nổ đến chỗ Cleve.
19
00:01:17,827 --> 00:01:19,407
Tốt lắm, Đặc vụ Echo!
20
00:01:33,134 --> 00:01:37,394
Tôi cứ nghĩ ta sẽ bắt sống
Layla và đám bạn ngu ngốc chứ!
21
00:01:37,472 --> 00:01:40,852
Bắt sống? Nhàm chán! Quên đi!
22
00:01:54,405 --> 00:01:57,025
Không ngờ tôi lại chạy trốn xe mình.
23
00:01:57,617 --> 00:01:59,407
Nhờ Layla cả.
24
00:01:59,994 --> 00:02:01,414
Nếu ta thoát được,
25
00:02:01,496 --> 00:02:04,746
hồ sơ của cô ấy sẽ có ghi chú "phá hoại".
26
00:02:04,833 --> 00:02:07,923
Cô giữ hồ sơ của cả nhóm? Của tôi ghi gì?
27
00:02:08,336 --> 00:02:10,666
- Hấp tấp nhưng may mắn.
- Tốt!
28
00:02:12,132 --> 00:02:14,682
Và bộp chộp, phân tâm, vô ý…
29
00:02:15,176 --> 00:02:18,506
Tôi biết hết mọi chuyện nhé.
Sắc sảo lắm đấy.
30
00:02:19,013 --> 00:02:21,683
Ngài Sắc Sảo, mấy tên ngố lạc rồi.
31
00:02:24,435 --> 00:02:26,555
Bộ đánh lửa có vấn đề rồi!
32
00:02:26,646 --> 00:02:27,476
- Ối!
- Á!
33
00:02:28,064 --> 00:02:30,114
Không chỉ có vấn đề đó đâu!
34
00:02:32,026 --> 00:02:35,156
Phải đẩy xe cho nổ máy thôi. Cầm lái đi.
35
00:02:35,238 --> 00:02:38,868
- Tôi đâu biết lái!
- Chẳng đâm phải ai được đâu!
36
00:02:45,206 --> 00:02:46,786
Đẩy nhanh hơn đi!
37
00:02:46,875 --> 00:02:49,995
Nhanh nhất rồi. Muốn đổi chỗ không?
38
00:02:50,712 --> 00:02:52,092
À… Không hẳn.
39
00:02:55,550 --> 00:02:58,680
Nếu còn chần chừ, ta sẽ mất dấu ống nước.
40
00:02:58,761 --> 00:02:59,891
Để tôi đi tìm.
41
00:03:04,434 --> 00:03:06,314
Giúp chút đi?
42
00:03:08,479 --> 00:03:09,439
Nhấn ly hợp!
43
00:03:10,440 --> 00:03:13,110
- Ly hợp là cái nào?
- Frostee!
44
00:03:16,321 --> 00:03:17,991
Được rồi! Ôi không…
45
00:03:18,656 --> 00:03:19,946
Này! Còn tôi nữa!
46
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
Tại tôi. Thấy cậu rồi.
47
00:03:22,660 --> 00:03:24,870
Sao phải dùng bàn đạp chứ?
48
00:03:25,413 --> 00:03:29,923
Bộ điều khiển có nút bấm
trang nhã hơn nhiều!
49
00:03:30,001 --> 00:03:33,881
Hãy là để bàn phím ở đây
để nhắn tin chẳng hạn?
50
00:03:34,964 --> 00:03:38,224
- Làm gì đấy?
- Cậu nói không đâm phải mà!
51
00:03:42,513 --> 00:03:47,143
Cậu phải học cách lái xe đi!
Ta là tay đua gián điệp!
52
00:03:47,227 --> 00:03:52,397
Tôi mới 13 tuổi! Mà cậu đâu
phàn nàn kỹ năng gián điệp của tôi
53
00:03:52,482 --> 00:03:55,942
khi cần tắt cảnh báo hay vô hiệu hóa bom,
54
00:03:56,027 --> 00:03:58,027
hay mở tủ lạnh thông minh!
55
00:03:58,988 --> 00:04:02,278
Đâu biết ai nghĩ
tủ lạnh cần thông minh hơn.
56
00:04:06,120 --> 00:04:07,040
Đi thôi.
57
00:04:15,421 --> 00:04:18,761
Tony! Đến tìm anh đây!
58
00:04:18,841 --> 00:04:20,391
Cả cô nữa, Layla!
59
00:04:20,468 --> 00:04:23,598
Ta sẽ cùng nhau nổi loạn, chữ "n" kéo dài.
60
00:04:23,680 --> 00:04:28,100
Tôi sẽ không cho cô biết
biệt danh đã đặt vì cô không xứng.
61
00:04:28,434 --> 00:04:31,564
Đừng mơ chối bỏ quá khứ, Layla. Dàn trận!
62
00:04:46,995 --> 00:04:50,115
Phải xử lý bệ phóng tên lửa đó đi!
63
00:04:50,206 --> 00:04:52,206
Frostee, dùng thiết bị bay!
64
00:04:52,292 --> 00:04:54,752
Tôi còn đang cố lái thẳng đây!
65
00:04:55,169 --> 00:04:57,209
Cisco, cậu phải làm đi!
66
00:04:58,214 --> 00:04:59,264
Tuyệt cú mèo!
67
00:05:03,094 --> 00:05:04,764
Đã thật đấy!
68
00:05:06,055 --> 00:05:09,175
Ôi… tôi không bay được, tôi…
69
00:05:10,560 --> 00:05:13,770
- Tôi bị say VR!
- Cậu phải vượt qua!
70
00:05:20,737 --> 00:05:21,697
Cậu làm được.
71
00:05:21,779 --> 00:05:25,409
Như lần cậu bị bịt mắt
nên lưng con bò sắt ấy.
72
00:05:25,491 --> 00:05:27,951
Ừ, nhưng đêm đó tôi ói khắp nơi.
73
00:05:32,498 --> 00:05:34,578
Tôi đang lại gần hơn rồi.
74
00:05:43,468 --> 00:05:46,298
Tôi làm được rồi. Tôi ghét thực tế ảo.
75
00:05:46,387 --> 00:05:49,557
Thực tế thường cũng chả vui hơn là bao.
76
00:05:49,640 --> 00:05:50,680
Ta bị bao vây.
77
00:05:50,767 --> 00:05:52,437
Cố tìm lối ra đi.
78
00:05:52,518 --> 00:05:55,768
Phải đến chỗ nổ tiếp theo ngay khi thấy.
79
00:05:55,855 --> 00:05:57,145
Còn bao lâu nữa?
80
00:05:57,231 --> 00:06:00,361
- Vài giây nữa thôi.
- Nhớ quan sát kỹ.
81
00:06:00,443 --> 00:06:02,453
Frostee, tôi tới đây.
82
00:06:10,703 --> 00:06:14,713
Tôi biết cách lái rồi!
Như Crash Driver 2000 vậy.
83
00:06:16,167 --> 00:06:18,997
Trời! Phải kiếm trò khác cho cậu thôi!
84
00:06:19,087 --> 00:06:22,507
Trò chơi dễ hơn vì quan sát từ trên cao.
85
00:06:22,590 --> 00:06:24,340
Và đâm xe rất thật!
86
00:06:29,347 --> 00:06:30,807
Thật hơn thế sao?
87
00:06:31,599 --> 00:06:33,679
Làm tốt lắm!
88
00:06:35,937 --> 00:06:37,687
Cậu chú ý được không?
89
00:06:37,772 --> 00:06:41,942
Xin lỗi vì cố khen cậu.
Người khác sẽ cảm ơn đấy.
90
00:06:42,026 --> 00:06:46,026
Tôi biết ơn mà!
Tôi chỉ chưa muốn chết thôi!
91
00:06:46,114 --> 00:06:47,624
Và xin lỗi vì đã hét!
92
00:06:48,282 --> 00:06:49,872
Lúc này rất nguy cấp,
93
00:06:49,951 --> 00:06:52,501
nhưng tôi vẫn luôn quý trọng cậu!
94
00:06:52,954 --> 00:06:55,964
Tôi chỉ chửi vì cái tôi bị tổn thương,
95
00:06:56,040 --> 00:06:59,460
và tôi không lái giỏi
như khi chơi điện tử!
96
00:06:59,877 --> 00:07:01,877
Có lẽ tôi cũng thấy có lỗi
97
00:07:01,963 --> 00:07:05,053
chưa dành trọn thời gian cho cậu.
98
00:07:05,133 --> 00:07:06,683
Dạy cậu cách lái xe.
99
00:07:06,759 --> 00:07:09,929
Tôi đang dụi mắt vì cát bay vào mắt thôi,
100
00:07:10,012 --> 00:07:12,312
không phải vì cảm động đâu.
101
00:07:12,807 --> 00:07:14,677
Đằng kia sao vậy?
102
00:07:15,518 --> 00:07:16,348
Người nhà.
103
00:07:27,572 --> 00:07:30,072
Ta cần kéo giãn khoảng cách đấy.
104
00:07:30,158 --> 00:07:32,408
Tôi có ý này. Đi nào, Toretto.
105
00:07:57,727 --> 00:07:59,347
Làm tốt đấy!
106
00:08:00,396 --> 00:08:03,766
Xử lý xong! Hãy chú ý vụ nổ tiếp theo.
107
00:08:10,364 --> 00:08:12,204
Có thể là bất cứ lúc nào.
108
00:08:13,075 --> 00:08:14,575
Ối! Chuyện gì vậy?
109
00:08:15,286 --> 00:08:17,536
Sao nước lại phun ở đằng kia?
110
00:08:18,956 --> 00:08:22,076
- Chắc ta đi sai đường.
- Phải làm gì đây?
111
00:08:22,168 --> 00:08:26,298
Muốn đến chỗ Cleve,
ta phải quay lại và đi qua chúng.
112
00:08:26,714 --> 00:08:30,014
Đi qua chúng? Khó lắm mới thoát được.
113
00:08:30,092 --> 00:08:33,602
Ống dẫn đến chỗ Cleve.
Mất dấu là thất bại.
114
00:08:33,679 --> 00:08:35,009
Ta làm được.
115
00:08:35,097 --> 00:08:36,267
Dẫn đường đi.
116
00:08:42,438 --> 00:08:45,478
Trời ạ, lẽ ra tôi nên nhảy vào ghế lái.
117
00:08:45,566 --> 00:08:49,196
Khi lái thẳng vào,
chúng có vẻ đông hơn đó!
118
00:08:55,785 --> 00:08:56,695
Tản ra.
119
00:09:14,220 --> 00:09:16,890
Cô sẽ hối hận vì lừa tôi!
120
00:09:17,306 --> 00:09:19,306
Tôi hối hận vì biết anh.
121
00:09:38,744 --> 00:09:39,754
Ối!
122
00:09:42,665 --> 00:09:44,625
Xe tuyệt quá!
123
00:09:45,042 --> 00:09:47,042
Bộ sa mạc quá xịn!
124
00:09:50,923 --> 00:09:52,843
Và nhìn tấm trượt đó đi!
125
00:10:02,101 --> 00:10:04,351
Trời! Có ai vừa thấy không?
126
00:10:04,437 --> 00:10:06,937
Gã đó có cánh tay robot bắn laser!
127
00:10:07,940 --> 00:10:11,860
Bọn tôi còn bận sống sót
và đến điểm nổ tiếp theo!
128
00:10:11,944 --> 00:10:14,454
Cánh tay robot bắn laser đó, Echo!
129
00:10:14,864 --> 00:10:19,794
Tôi đang nghĩ lắp tay robot.
Hoặc chip kết nối não tôi với Wi-Fi.
130
00:10:19,869 --> 00:10:22,869
Và để mấy công ty mạng xã hội biết hết?
131
00:10:32,590 --> 00:10:35,260
Mọi người? Họ đang trượt cát!
132
00:10:35,676 --> 00:10:36,676
Làm gì đây?
133
00:10:36,761 --> 00:10:39,971
Hay Cisco lái xe và Frostee lo kỹ thuật?
134
00:10:40,056 --> 00:10:40,926
- Ừ!
- Ừ!
135
00:10:43,059 --> 00:10:44,059
Ối!
136
00:10:47,855 --> 00:10:49,395
Ối!
137
00:10:56,947 --> 00:10:59,907
Trời ạ, cát vào hết giày tôi rồi!
138
00:11:07,792 --> 00:11:11,672
Mọi người thấy chưa?
Như phim phiêu lưu với…
139
00:11:12,380 --> 00:11:13,380
Ôi trời ạ…
140
00:11:14,840 --> 00:11:18,590
Đúng rồi, đồ kém cỏi!
Raf-Raf giỏi trò kéo dây lắm.
141
00:11:19,178 --> 00:11:20,138
Đi bắt chúng!
142
00:11:20,221 --> 00:11:21,561
Hả? Như thế nào?
143
00:11:21,639 --> 00:11:22,969
Đu dây mà sang!
144
00:11:23,349 --> 00:11:26,189
Cô không biết là nguy hiểm lắm à?
145
00:11:28,687 --> 00:11:30,767
Như thế à?
146
00:11:31,232 --> 00:11:32,572
Mau đu dây đi!
147
00:11:39,532 --> 00:11:42,662
Họ làm gì thế? Thế nguy hiểm lắm đó!
148
00:11:47,790 --> 00:11:48,620
Sang đây.
149
00:11:52,753 --> 00:11:53,593
Cảm ơn nha.
150
00:11:57,091 --> 00:11:58,011
Đã bảo rồi!
151
00:12:03,722 --> 00:12:07,642
Quả cầu phá hủy đến đây!
Đừng nhắc đến tôi.
152
00:12:12,273 --> 00:12:14,283
Ối!
153
00:12:18,070 --> 00:12:20,280
Phù! Cô gái này rắc rối thật.
154
00:12:39,550 --> 00:12:43,260
Được đấy! Thế này thì khó mà bắn được.
155
00:12:49,977 --> 00:12:53,017
- Gì thế?
- Không thể để hắn bắn xe tôi.
156
00:12:53,105 --> 00:12:54,895
Hắn sẽ bắn ta đấy!
157
00:13:31,560 --> 00:13:34,060
Không cắt đuôi được! Làm gì đây?
158
00:13:34,146 --> 00:13:38,026
Có vẻ liều
nhưng ta phải dừng lại và hủy mấy cái xe.
159
00:13:38,108 --> 00:13:40,238
- Gì cơ?!
- Chỉ có cách đó.
160
00:13:40,319 --> 00:13:42,149
Đâu thể cắt đuôi xe mình,
161
00:13:42,238 --> 00:13:45,818
và sẽ chẳng theo kịp điểm nổ
nếu đánh nhau.
162
00:13:45,908 --> 00:13:48,988
Để tìm Cleve và làm nhiệm vụ, phải hủy xe!
163
00:13:49,411 --> 00:13:53,251
Nhưng không phải tất cả nhỉ?
Trừ xe tôi chăng?
164
00:13:53,332 --> 00:13:55,922
Rất tiếc, Tony. Phải hủy xe thôi.
165
00:13:56,669 --> 00:13:57,999
Được thôi.
166
00:14:21,485 --> 00:14:23,695
Phải rồi. Bản nâng cấp sa mạc.
167
00:15:01,734 --> 00:15:03,034
Thật phí phạm.
168
00:15:09,909 --> 00:15:11,489
Làm bạn với tay nè.
169
00:15:15,497 --> 00:15:18,577
Từ bỏ đi, Layla! Cô không thoát nổi đâu!
170
00:15:18,667 --> 00:15:19,667
Xe quá tuyệt!
171
00:15:19,752 --> 00:15:23,172
Đâu, tôi chỉ cố vượt lái xe thôi.
172
00:15:23,255 --> 00:15:25,295
Tin tôi đi, dễ lắm.
173
00:15:28,636 --> 00:15:31,136
Cô có thể hơn tôi được một lần…
174
00:15:31,221 --> 00:15:33,021
- Hai.
- Ừ thì hai!
175
00:15:33,432 --> 00:15:36,192
Nhưng ba thì còn lâu.
176
00:15:36,268 --> 00:15:39,058
- Nghĩa là sao?
- Cô sẽ biết thôi!
177
00:15:39,688 --> 00:15:41,728
Trời! Đừng ấn nút xanh chứ.
178
00:15:41,815 --> 00:15:44,355
Thế à? Không phải nút này hả?
179
00:15:53,786 --> 00:15:55,246
Xuống đi!
180
00:16:05,506 --> 00:16:08,176
Thất vọng quá đi!
181
00:16:11,512 --> 00:16:14,892
Trò chơi dễ hơn nhiều vì nhìn được cả xe…
182
00:16:15,683 --> 00:16:16,603
Khoan đã.
183
00:16:18,602 --> 00:16:19,442
Được rồi!
184
00:16:19,520 --> 00:16:21,690
Đến rồi đây!
185
00:16:21,772 --> 00:16:23,482
{\an8}Đúng như trò chơi.
186
00:16:24,191 --> 00:16:25,781
{\an8}Đừng mơ lén tiếp cận!
187
00:16:25,859 --> 00:16:28,569
{\an8}Và anh không ngờ tới, đúng không?
188
00:16:29,113 --> 00:16:33,623
{\an8}Chà! Đâm xe cứ như thật ấy!
189
00:16:43,877 --> 00:16:46,837
Xem bánh xe tự động bơm lại kìa.
190
00:16:46,922 --> 00:16:49,052
Chao ôi. Quá tuyệt.
191
00:16:49,133 --> 00:16:52,513
- Bình chứa mười giây đó.
- Phải làm nổ đi.
192
00:16:53,178 --> 00:16:55,058
Tôi còn chưa được lái thử!
193
00:16:58,767 --> 00:17:00,097
Cầm tay lái đi.
194
00:17:09,028 --> 00:17:11,068
Tuyệt quá!
195
00:17:11,572 --> 00:17:14,782
Tuyệt ghê! Thấy ta đi nhanh không?
196
00:17:18,579 --> 00:17:20,079
Nhìn lực bám đi!
197
00:17:20,456 --> 00:17:23,996
- Trên cát đó!
- Mày sắp trở thành cát rồi.
198
00:17:33,218 --> 00:17:35,678
Còn làm gì thế? Ấn nút đi!
199
00:17:35,763 --> 00:17:36,683
Tony!
200
00:17:37,848 --> 00:17:40,928
- Là cái xe thôi mà.
- Cô mới ngu.
201
00:17:41,727 --> 00:17:43,517
Xin lỗi. Tôi không cố ý.
202
00:17:44,605 --> 00:17:45,975
Ôi, đai ốc bánh xe.
203
00:17:56,784 --> 00:17:57,954
Làm tốt lắm!
204
00:17:58,035 --> 00:18:01,115
{\an8}Frostee, điểm nổ tiếp theo là khi nào?
205
00:18:01,205 --> 00:18:02,655
{\an8}Bây giờ đây.
206
00:18:04,416 --> 00:18:05,416
Ta bỏ lỡ à?
207
00:18:06,668 --> 00:18:08,208
Kia rồi! Đi thôi.
208
00:18:09,129 --> 00:18:10,919
- Ta làm được rồi!
- Ừ!
209
00:18:11,006 --> 00:18:12,336
Làm tốt lắm.
210
00:18:12,424 --> 00:18:13,934
- Ừ!
- Quá tuyệt!
211
00:18:14,343 --> 00:18:16,643
Nghĩ thoát dễ thế sao?
212
00:18:19,932 --> 00:18:21,892
Lần này tôi không tha đâu!
213
00:18:30,692 --> 00:18:34,242
Không ngờ tôi đã tin cô.
Cô chẳng tốt đẹp gì.
214
00:18:34,321 --> 00:18:37,491
Sandocal, bỏ vũ khí xuống. Thế là sai đó.
215
00:18:37,574 --> 00:18:40,294
Không, tôi đang sửa sai!
216
00:18:40,369 --> 00:18:42,499
Hoặc trả thù cho sai lầm!
217
00:18:42,579 --> 00:18:43,869
Sao cũng được.
218
00:18:48,836 --> 00:18:51,586
Chắc anh không tin, tôi đã thay đổi.
219
00:18:52,798 --> 00:18:53,668
Nói đối!
220
00:18:54,925 --> 00:18:56,715
Tôi nói thật đấy!
221
00:18:56,802 --> 00:18:59,602
Ban đầu tôi lừa anh là do ích kỷ,
222
00:18:59,680 --> 00:19:01,520
nhưng giờ tôi khác rồi.
223
00:19:03,016 --> 00:19:07,266
Tôi có đồng đội.
Thế giới đang lâm nguy. Tôi đang cố giúp.
224
00:19:07,646 --> 00:19:09,936
Một lần phản bội, mãi vẫn thế.
225
00:19:15,988 --> 00:19:18,118
Có vẻ cô phản bội cả Shashi.
226
00:19:18,198 --> 00:19:20,528
Gã Toretto gọi cô là người nhà.
227
00:19:20,617 --> 00:19:23,657
Gia đình cô biết không thể tin cô chứ?
228
00:19:27,416 --> 00:19:28,746
Xe gián điệp ngu.
229
00:19:28,834 --> 00:19:30,754
Phải có cách gì đó…
230
00:19:31,753 --> 00:19:32,753
Ôi!
231
00:19:42,514 --> 00:19:43,814
Mọi người?
232
00:19:44,141 --> 00:19:45,481
Mất dấu Layla rồi.
233
00:19:45,559 --> 00:19:46,939
Hả? Không, cô ta…
234
00:19:48,353 --> 00:19:49,653
Ôi, cô ta đâu rồi?
235
00:19:50,731 --> 00:19:51,571
Thấy rồi!
236
00:19:51,648 --> 00:19:52,818
Tít đằng kia.
237
00:19:52,900 --> 00:19:56,610
Nếu quay lại, ta sẽ mất dấu đường này.
238
00:20:00,824 --> 00:20:05,374
Cô biết tôi nợ bao nhiêu
vì cô và Toretto phá cuộc đua không?
239
00:20:05,454 --> 00:20:07,874
Rất nhiều! Trước đó đã nhiều rồi!
240
00:20:09,958 --> 00:20:13,548
Tôi biết anh giận, nhưng anh nhầm bên rồi.
241
00:20:20,719 --> 00:20:21,639
Lên xe đi.
242
00:20:27,309 --> 00:20:28,479
Coi chừng!
243
00:20:33,690 --> 00:20:34,520
Cô cứu tôi.
244
00:20:35,108 --> 00:20:36,278
Vẫn chưa đâu.
245
00:20:37,819 --> 00:20:39,779
Tiệc tàn rồi đám bại trận!
246
00:20:42,324 --> 00:20:43,164
Nhảy đi!
247
00:20:54,044 --> 00:20:55,674
Sandocal, bỏ xuống.
248
00:20:58,173 --> 00:20:59,053
Tôi xin lỗi.
249
00:21:00,175 --> 00:21:01,125
Tôi cũng thế.
250
00:21:01,218 --> 00:21:05,888
Tôi biết lý lịch của tôi không tốt,
nhưng tôi đang cố sửa.
251
00:21:06,348 --> 00:21:10,638
Tôi quá giận cô nên không nhận ra
mình đã gia nhập phe xấu.
252
00:21:10,727 --> 00:21:12,767
Đám độc ác, phiền phức.
253
00:21:13,438 --> 00:21:15,728
Cảm ơn đã cứu tôi.
254
00:21:19,736 --> 00:21:23,066
Cảm động quá, nhưng ta đang ghi hình à?
255
00:21:23,156 --> 00:21:26,406
Có lẽ đến lúc tôi bù đắp cho quá khứ rồi.
256
00:21:26,493 --> 00:21:29,623
Đi thôi! Các bạn có thể lấy mấy chiếc xe.
257
00:21:29,705 --> 00:21:30,535
Cảm ơn nhé.
258
00:21:31,290 --> 00:21:32,420
Ta đi đâu đây?
259
00:21:32,499 --> 00:21:34,789
Không biết. Ta mất dấu rồi.
260
00:21:34,876 --> 00:21:39,836
Ông chủ của Rafaela
có căn cứ ở Con mắt của Sahara.
261
00:21:39,923 --> 00:21:41,303
Thẳng hướng đó.
262
00:21:42,884 --> 00:21:45,224
Không có tiếp ứng thì cực đấy.
263
00:21:45,304 --> 00:21:48,314
Hãy tìm đá tam giác… Khiên Bedouin.
264
00:21:48,390 --> 00:21:50,180
Kiểu trạm mậu dịch cũ.
265
00:21:50,267 --> 00:21:53,687
Chỉ người Bedouin
có thể giúp anh ở sa mạc.
266
00:21:53,770 --> 00:21:56,270
- Anh sẽ làm gì?
- Tôi chưa chắc.
267
00:21:56,815 --> 00:22:00,185
Nhưng phải xử lý
gã robot và bà cô điên đó.
268
00:22:00,277 --> 00:22:01,857
Cô ta quá quắt cực.
269
00:22:01,945 --> 00:22:04,605
Cảm ơn, Sandocal. Hẹn gặp lại sau.
270
00:22:08,869 --> 00:22:10,199
Mong là không.
271
00:22:34,561 --> 00:22:38,271
Biên dịch: Sammy Nguyen