1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,984 --> 00:00:27,154 Это моя машина! 3 00:00:28,903 --> 00:00:30,283 {\an8}И Рафаэла! 4 00:00:31,030 --> 00:00:33,320 {\an8}Не скучала я по этому голосу. 5 00:00:33,408 --> 00:00:35,538 Похоже, она завербовала Сандокала. 6 00:00:35,869 --> 00:00:37,619 {\an8}Его очередная глупость! 7 00:00:42,625 --> 00:00:43,495 Ребята. 8 00:00:43,585 --> 00:00:46,955 {\an8}Там чувак с кибер-рукой, похожей на… 9 00:00:47,046 --> 00:00:48,336 {\an8}…лазерную пушку! 10 00:00:48,423 --> 00:00:49,593 Берегись! 11 00:00:51,718 --> 00:00:54,798 Это Мацуо Мори. Клив послал их нас перехватить. 12 00:00:54,888 --> 00:00:57,718 - Значит, мы на верном пути! - На каком это? 13 00:01:01,394 --> 00:01:03,154 Что-то они мажут! 14 00:01:03,229 --> 00:01:05,269 Это была вода из трубы. 15 00:01:05,356 --> 00:01:07,936 Из-за взрыва возросло давление. 16 00:01:08,026 --> 00:01:09,936 Теперь пойдёт серия взрывов. 17 00:01:10,445 --> 00:01:13,105 Труба ведёт к главному объекту! 18 00:01:13,198 --> 00:01:14,868 Фрости, засеки интервалы. 19 00:01:14,949 --> 00:01:17,489 Мы поедем к Кливу вдоль взрывов. 20 00:01:17,827 --> 00:01:19,407 Отлично, агент Эхо! 21 00:01:33,134 --> 00:01:37,394 Я думал, мы возьмём живьём Лейлу и её тупых друзей! 22 00:01:37,639 --> 00:01:40,849 Живьём? Скучища! Бей их! 23 00:01:54,614 --> 00:01:57,034 Неужели я драпаю от своей машины? 24 00:01:57,659 --> 00:01:59,329 Скажи спасибо Лейле. 25 00:02:00,036 --> 00:02:01,406 Если выберемся, 26 00:02:01,496 --> 00:02:04,746 поставлю в её личном деле пометку «всё портит»! 27 00:02:05,041 --> 00:02:07,921 Ты ведёшь на нас дела? А что в моём? 28 00:02:08,294 --> 00:02:10,514 - Отчаянный, но везучий. - Класс! 29 00:02:12,132 --> 00:02:14,682 Импульсивный, легко отвлекается… 30 00:02:15,135 --> 00:02:17,425 Что? Я всегда сосредоточен. 31 00:02:17,512 --> 00:02:18,512 У меня острый ум. 32 00:02:19,013 --> 00:02:21,103 Эй, Острый Ум, мы их сбросили. 33 00:02:24,602 --> 00:02:26,562 У нас проблема с зажиганием! 34 00:02:28,189 --> 00:02:30,109 И она не единственная! 35 00:02:32,235 --> 00:02:35,065 Придётся заводить с толчка. Сядь за руль. 36 00:02:35,155 --> 00:02:38,615 - Я не умею водить! - Тут не во что врезаться! 37 00:02:45,206 --> 00:02:46,786 Заводи скорее! 38 00:02:46,875 --> 00:02:48,375 Стараюсь как могу. 39 00:02:48,459 --> 00:02:49,879 Хочешь поменяться? 40 00:02:50,712 --> 00:02:52,092 Да нет. 41 00:02:55,550 --> 00:02:58,640 Если они не поторопятся, мы потеряем след. 42 00:02:58,720 --> 00:02:59,680 Поеду за ними. 43 00:03:05,435 --> 00:03:06,305 Поможешь? 44 00:03:08,479 --> 00:03:09,439 Сцепление! 45 00:03:10,440 --> 00:03:13,110 - Где тут сцепление? - Господи! Фрости! 46 00:03:16,362 --> 00:03:17,992 Получилось! О нет… 47 00:03:18,656 --> 00:03:19,946 Брат! Меня забыл! 48 00:03:20,033 --> 00:03:21,873 Прости. Сейчас. 49 00:03:22,368 --> 00:03:24,788 И зачем тут эти педали? 50 00:03:25,413 --> 00:03:29,253 Гораздо удобнее управлять машиной с помощью пульта! 51 00:03:30,001 --> 00:03:33,881 Может, клавиатуру ещё, чтобы писать СМС? 52 00:03:34,464 --> 00:03:35,884 Что ты делаешь? 53 00:03:35,965 --> 00:03:37,875 Тут же врезаться не во что! 54 00:03:42,388 --> 00:03:44,518 Тебе надо учиться водить! 55 00:03:44,933 --> 00:03:47,143 Мы же шпионы-гонщики! 56 00:03:47,227 --> 00:03:49,227 Мне всего 13! 57 00:03:49,437 --> 00:03:52,397 И потом, я тебя устраиваю как шпион, 58 00:03:52,482 --> 00:03:54,612 когда надо отключить сигнализацию, 59 00:03:54,692 --> 00:03:58,032 обезвредить бомбу или взломать умный холодильник! 60 00:03:59,030 --> 00:04:01,700 Не знаю, кому нужны холодильники умнее. 61 00:04:06,120 --> 00:04:07,000 Поехали. 62 00:04:15,630 --> 00:04:18,510 Тони! Я тебе покажу! 63 00:04:18,841 --> 00:04:20,131 И тебе, Лейла! 64 00:04:20,426 --> 00:04:22,506 Мы же были девчёнками-плохишами! 65 00:04:22,595 --> 00:04:23,595 С буквой ё. 66 00:04:23,680 --> 00:04:26,100 Не скажу, какие придумала нам прозвища. 67 00:04:26,182 --> 00:04:28,102 Ты их не стоишь. 68 00:04:28,434 --> 00:04:30,194 От прошлого не уйдёшь, Лейла. 69 00:04:30,270 --> 00:04:31,560 Высаживайтесь! 70 00:04:47,120 --> 00:04:50,120 Надо что-то делать с этой ракетной установкой! 71 00:04:50,206 --> 00:04:52,206 Фрости, пошли дрона, что ли! 72 00:04:52,292 --> 00:04:54,752 Я еле-еле удерживаю руль! 73 00:04:55,169 --> 00:04:57,009 Циско, придётся тебе! 74 00:04:58,214 --> 00:04:59,174 Супер! 75 00:05:03,136 --> 00:05:04,756 Боже, ну и дела! 76 00:05:06,055 --> 00:05:09,175 Я не могу, я слишком… 77 00:05:10,601 --> 00:05:13,771 - Виртуальная реальность меня укачала! - Терпи! 78 00:05:20,737 --> 00:05:21,697 Ты сможешь. 79 00:05:21,779 --> 00:05:25,409 Как когда тебе завязали глаза на механическом быке. 80 00:05:25,700 --> 00:05:27,700 Но я потом всё выблевал. 81 00:05:32,540 --> 00:05:34,500 Так, уже получается. 82 00:05:43,468 --> 00:05:46,298 Есть! Ненавижу виртуальную реальность. 83 00:05:46,387 --> 00:05:49,557 Да? Реальная реальность тоже не торт. 84 00:05:49,640 --> 00:05:50,680 Мы окружены. 85 00:05:50,767 --> 00:05:52,437 Попробуй найти просвет. 86 00:05:52,602 --> 00:05:55,772 Как только увидим новый взрыв, надо ехать к нему. 87 00:05:55,855 --> 00:05:57,145 Долго ещё? 88 00:05:57,231 --> 00:06:00,361 - В любую секунду. - Будьте начеку. 89 00:06:00,610 --> 00:06:02,360 Фрости, лезу к тебе. 90 00:06:10,661 --> 00:06:14,711 Кажется, у меня уже получается! Как в Crash Driver 2000. 91 00:06:16,209 --> 00:06:18,999 Боже! Надо тебе купить другие видеоигры! 92 00:06:19,087 --> 00:06:22,297 В игре проще, потому что ты смотришь сверху. 93 00:06:22,507 --> 00:06:24,337 И аварии выглядят так реально! 94 00:06:29,388 --> 00:06:30,638 Реальней, чем это? 95 00:06:31,641 --> 00:06:32,771 Молодец! 96 00:06:36,104 --> 00:06:37,694 Можно повнимательней? 97 00:06:37,772 --> 00:06:40,072 Прости, что похвалил тебя. 98 00:06:40,316 --> 00:06:41,936 Некоторые это ценят. 99 00:06:42,026 --> 00:06:44,026 Я ценю похвалу! 100 00:06:44,112 --> 00:06:46,032 Просто хотелось бы ещё пожить! 101 00:06:46,114 --> 00:06:47,624 И прости, что я ору! 102 00:06:48,282 --> 00:06:49,872 Ситуация напряжённая, 103 00:06:49,951 --> 00:06:52,161 но я ценю тебя как друга! 104 00:06:52,995 --> 00:06:54,245 Я просто бешусь, 105 00:06:54,330 --> 00:06:55,960 потому что мне обидно, 106 00:06:56,040 --> 00:06:59,460 что я вожу не так хорошо, как в видеоигре! 107 00:06:59,877 --> 00:07:01,747 А может, я чувствую вину за то, 108 00:07:01,838 --> 00:07:04,878 что проводил с тобой недостаточно времени. 109 00:07:05,049 --> 00:07:06,469 Не научил тебя водить. 110 00:07:06,717 --> 00:07:09,847 Я вытираю глаза, потому что в них песок, 111 00:07:09,929 --> 00:07:12,309 а не потому, что это так приятно слышать. 112 00:07:12,765 --> 00:07:14,515 Что у них происходит? 113 00:07:15,476 --> 00:07:16,346 Семья. 114 00:07:27,572 --> 00:07:30,072 Ребята, нам надо оторваться. 115 00:07:30,158 --> 00:07:32,368 У меня есть план. За мной, Торетто. 116 00:07:57,935 --> 00:07:59,055 Отлично! 117 00:08:00,480 --> 00:08:01,310 Порядок! 118 00:08:01,689 --> 00:08:03,769 Следите за следующим взрывом. 119 00:08:10,406 --> 00:08:11,616 Он вот-вот случится. 120 00:08:13,117 --> 00:08:14,577 Что произошло? 121 00:08:15,328 --> 00:08:16,948 Как вода оказалась здесь? 122 00:08:19,040 --> 00:08:20,580 Мы сбились с пути. 123 00:08:20,666 --> 00:08:22,076 Что делать? 124 00:08:22,460 --> 00:08:26,300 Чтобы добраться до Клива, надо проехать через них. 125 00:08:26,714 --> 00:08:28,014 Через них? 126 00:08:28,090 --> 00:08:30,010 Мы еле от них оторвались. 127 00:08:30,218 --> 00:08:31,638 Труба ведёт к Кливу. 128 00:08:31,719 --> 00:08:33,599 Потеряем её - запорем миссию. 129 00:08:33,679 --> 00:08:35,009 Мы справимся. 130 00:08:35,097 --> 00:08:36,267 Веди, дружище. 131 00:08:42,813 --> 00:08:45,653 Надо было мне сесть за руль. 132 00:08:45,733 --> 00:08:48,613 Когда едешь им навстречу, кажется, что их больше! 133 00:08:55,785 --> 00:08:56,695 В рассыпную. 134 00:09:14,428 --> 00:09:16,888 Ты пожалеешь о своей измене, Лейла Грей! 135 00:09:17,265 --> 00:09:19,175 Я жалею, что встретила тебя. 136 00:09:42,665 --> 00:09:44,625 Отличная машина! 137 00:09:45,042 --> 00:09:47,042 Крутая снаряга для пустыни! 138 00:09:50,923 --> 00:09:52,843 А защита днища! 139 00:10:03,019 --> 00:10:06,939 Кто-нибудь ещё это видел? У него рука - лазерная пушка! 140 00:10:07,940 --> 00:10:10,190 Мы пытались выжить и доехать 141 00:10:10,276 --> 00:10:11,856 до следующего взрыва! 142 00:10:11,944 --> 00:10:14,454 Кибер-рука с лазерным лучом, Эхо! 143 00:10:14,822 --> 00:10:16,822 Я тоже думал о кибер-руках. 144 00:10:16,907 --> 00:10:19,787 Или чип в мозг, подключённый к Wi-Fi. 145 00:10:20,328 --> 00:10:22,868 Чтобы соцсети всё заграбастали? 146 00:10:33,257 --> 00:10:35,257 Ребята! Они на сандбордах! 147 00:10:35,676 --> 00:10:36,676 Что делать? 148 00:10:36,761 --> 00:10:39,891 Пусть Циско ведёт, а Фрости займётся техникой! 149 00:10:39,972 --> 00:10:40,852 - Да! - Да! 150 00:10:56,947 --> 00:10:59,907 А я только что вытряс песок из ботинок! 151 00:11:07,792 --> 00:11:09,712 Есть! Видали? 152 00:11:09,960 --> 00:11:11,670 Как в том боевике с… 153 00:11:12,338 --> 00:11:13,378 Боже… 154 00:11:14,840 --> 00:11:18,590 Вот так-то! Раф-Раф врубилась в эти дела с буксиром. 155 00:11:19,178 --> 00:11:20,138 Держите их! 156 00:11:20,221 --> 00:11:21,561 Что? Как? 157 00:11:21,639 --> 00:11:22,969 Лезьте по тросу! 158 00:11:23,432 --> 00:11:26,192 Что? Ты что, не знаешь, как это опасно? 159 00:11:28,729 --> 00:11:30,769 Вот так опасно? 160 00:11:31,232 --> 00:11:32,482 Лезьте по тросу! 161 00:11:39,532 --> 00:11:42,662 Что они делают? Они что, не знают, как это опасно? 162 00:11:47,790 --> 00:11:48,620 Залезай. 163 00:11:52,670 --> 00:11:53,590 Спасибо, брат. 164 00:11:57,133 --> 00:11:58,013 Я же говорил! 165 00:12:03,931 --> 00:12:06,391 Я вас разнесу, как стальное ядро! 166 00:12:06,475 --> 00:12:07,635 Берегитесь. 167 00:12:18,863 --> 00:12:20,283 Эта девушка не в себе. 168 00:12:39,758 --> 00:12:42,798 Хорошая мысль! Тут он до тебя не доберётся. 169 00:12:49,894 --> 00:12:50,814 Что ты делаешь? 170 00:12:50,895 --> 00:12:53,015 Я не дам ему стрелять в мою машину. 171 00:12:53,105 --> 00:12:54,895 Он выстрелит в нас! 172 00:13:31,685 --> 00:13:34,055 Они не отстанут! Что делать? 173 00:13:34,313 --> 00:13:38,033 Звучит безумно, но надо остановиться и уничтожить машины. 174 00:13:38,108 --> 00:13:40,238 - Что?! - Это единственный способ. 175 00:13:40,319 --> 00:13:42,149 Мы не уйдём от наших же машин 176 00:13:42,238 --> 00:13:44,028 и не уследим за взрывами, 177 00:13:44,114 --> 00:13:45,824 если будем драться. 178 00:13:45,908 --> 00:13:48,988 Чтобы найти Клива и спасти миссию, мы их уничтожим! 179 00:13:49,411 --> 00:13:50,871 Но не все, правда? 180 00:13:51,789 --> 00:13:53,249 Мою не будем, да? 181 00:13:53,332 --> 00:13:55,922 Прости, Тони. Машины погибнут. 182 00:13:56,710 --> 00:13:58,000 Ладно… 183 00:14:21,485 --> 00:14:23,695 Ах да! Пустынная снаряга. 184 00:15:01,734 --> 00:15:02,864 Какая жалость. 185 00:15:09,909 --> 00:15:11,489 Поговори с Рукой, урод. 186 00:15:15,539 --> 00:15:18,579 Сдавайся, Лейла! Ты не обгонишь эту машину! 187 00:15:18,667 --> 00:15:19,667 Она так крута! 188 00:15:19,752 --> 00:15:23,172 Мне надо не обогнать машину, а перехитрить водителя. 189 00:15:23,255 --> 00:15:25,295 Поверь, это нетрудно. 190 00:15:28,719 --> 00:15:31,099 Хоть ты один раз меня обманула… 191 00:15:31,180 --> 00:15:33,020 - Два. - Ну, два! 192 00:15:33,349 --> 00:15:36,099 Но три раза - точно не леди. 193 00:15:36,185 --> 00:15:37,095 Что это значит? 194 00:15:37,186 --> 00:15:39,056 Скоро узнаешь! 195 00:15:39,688 --> 00:15:41,728 О нет! Только не синюю кнопку. 196 00:15:41,815 --> 00:15:42,775 Да? 197 00:15:42,858 --> 00:15:44,358 Не эту, говоришь? 198 00:15:53,827 --> 00:15:55,247 Отвали! 199 00:16:05,506 --> 00:16:08,046 Как это достало! 200 00:16:11,553 --> 00:16:14,773 В игре проще, когда видишь всю машину. 201 00:16:15,683 --> 00:16:16,563 Минуточку. 202 00:16:18,560 --> 00:16:19,440 Хорошо! 203 00:16:19,520 --> 00:16:21,690 Так, поехали! 204 00:16:21,772 --> 00:16:23,482 {\an8}Точно как в игре. 205 00:16:24,191 --> 00:16:25,781 {\an8}Теперь не подкрадёшься! 206 00:16:26,151 --> 00:16:28,451 {\an8}Что, не ожидал, да? 207 00:16:30,781 --> 00:16:33,621 {\an8}Аварии как настоящие! 208 00:16:43,877 --> 00:16:46,837 Самонакачивающиеся шины! 209 00:16:47,631 --> 00:16:48,721 Потрясающе. 210 00:16:49,133 --> 00:16:52,433 - Это практически танк. - Ее надо взорвать. 211 00:16:53,178 --> 00:16:54,928 Я даже на ней не поездил! 212 00:16:58,767 --> 00:16:59,937 Садись за руль. 213 00:17:09,028 --> 00:17:10,278 Да! 214 00:17:13,157 --> 00:17:14,777 Видишь, как мы быстро едем? 215 00:17:18,662 --> 00:17:20,082 Вот это сцепление! 216 00:17:20,456 --> 00:17:23,996 - И это по песку! - Ты сам сейчас станешь песком. 217 00:17:33,218 --> 00:17:35,678 Что ты делаешь? Жми кнопку! 218 00:17:35,763 --> 00:17:36,683 Тони! 219 00:17:37,848 --> 00:17:40,928 - Это всего лишь машина. - Сама ты всего лишь машина. 220 00:17:41,727 --> 00:17:43,307 Прости. Я не хотел. 221 00:17:44,605 --> 00:17:45,975 Эх, болт с резьбой… 222 00:17:56,784 --> 00:17:58,664 - Молодцы, ребята! - Фрости, 223 00:17:58,744 --> 00:18:00,664 {\an8}когда следующий взрыв? 224 00:18:01,246 --> 00:18:02,576 {\an8}Должен быть сейчас. 225 00:18:04,333 --> 00:18:05,423 Мы его пропустили? 226 00:18:06,710 --> 00:18:08,050 Вот он! Поехали. 227 00:18:08,837 --> 00:18:10,917 - Получилось! - Да! Мы молодцы! 228 00:18:11,006 --> 00:18:12,336 Браво, команда. 229 00:18:12,424 --> 00:18:13,934 - Да! - Ура! 230 00:18:14,426 --> 00:18:16,216 Думали так легко отделаться? 231 00:18:19,932 --> 00:18:21,602 В этот раз я нарочно! 232 00:18:30,692 --> 00:18:34,242 Как я мог тебе доверять! Я должен был знать, что ты плохая. 233 00:18:34,321 --> 00:18:37,491 Сандокал, брось оружие. Ты совершаешь ошибку. 234 00:18:37,574 --> 00:18:39,914 Нет, я исправляю ошибку! 235 00:18:40,327 --> 00:18:42,497 Или мщу ошибке! 236 00:18:42,579 --> 00:18:43,789 Какая разница. 237 00:18:48,836 --> 00:18:50,996 Можешь не верить, но я изменилась. 238 00:18:52,714 --> 00:18:53,594 Врёшь! 239 00:18:54,925 --> 00:18:56,715 Не вру! Это правда! 240 00:18:56,802 --> 00:18:59,012 В первый раз я тебя предала 241 00:18:59,096 --> 00:19:01,516 из эгоизма, но теперь я другой человек. 242 00:19:03,267 --> 00:19:07,267 Я - часть чего-то большего. Мир в опасности. Я хочу помочь. 243 00:19:07,646 --> 00:19:09,936 Раз предатель - навсегда предатель. 244 00:19:16,196 --> 00:19:18,116 Я слышал, что ты и Шаши предала. 245 00:19:18,198 --> 00:19:20,528 Этот Торетто назвал тебя членом семьи. 246 00:19:20,617 --> 00:19:23,657 Твоя семья в курсе, что тебе нельзя доверять? 247 00:19:27,416 --> 00:19:28,746 Чёртов фургон. 248 00:19:28,834 --> 00:19:30,504 Должен же он как-то… 249 00:19:42,514 --> 00:19:43,814 Ребята! 250 00:19:44,141 --> 00:19:45,481 Лейла пропала. 251 00:19:45,559 --> 00:19:46,939 Что? Нет, она… 252 00:19:48,353 --> 00:19:49,653 Чёрт! Где она? 253 00:19:50,731 --> 00:19:51,571 Я её вижу! 254 00:19:51,648 --> 00:19:52,818 Вон там. 255 00:19:52,900 --> 00:19:56,610 Если мы вернёмся, то точно потеряем след. 256 00:20:00,824 --> 00:20:02,454 Я в долгах из-за того, 257 00:20:02,534 --> 00:20:05,164 что вы с Торетто сбежали с гонки! 258 00:20:05,495 --> 00:20:07,865 В больших! А я и так был в долгах! 259 00:20:09,958 --> 00:20:12,958 Я знаю, ты сердишься, но ты принял не ту сторону. 260 00:20:20,719 --> 00:20:21,639 Садись. 261 00:20:27,309 --> 00:20:28,479 Сандокал, берегись! 262 00:20:33,607 --> 00:20:34,517 Ты меня спасла. 263 00:20:35,108 --> 00:20:36,278 Пока ещё нет. 264 00:20:37,819 --> 00:20:39,779 Вечеринка окончена, лузеры! 265 00:20:42,324 --> 00:20:43,164 Прыгай! 266 00:20:54,044 --> 00:20:55,554 Сандокал, брось это. 267 00:20:58,173 --> 00:20:59,053 Извини. 268 00:21:00,175 --> 00:21:01,175 И ты меня извини. 269 00:21:01,260 --> 00:21:03,550 Знаю, прошлое у меня не супер, 270 00:21:03,637 --> 00:21:05,887 но я пытаюсь его искупить. 271 00:21:06,348 --> 00:21:10,638 Я так злился на тебя, что не понял, что встал на сторону зла. 272 00:21:10,894 --> 00:21:12,774 Чистого, противного зла. 273 00:21:13,397 --> 00:21:15,647 Спасибо, что спасла меня. 274 00:21:19,736 --> 00:21:23,066 Всё это очень трогательно, но мы в плену или как? 275 00:21:23,323 --> 00:21:26,413 Может, мне тоже пора искупить прошлое. 276 00:21:26,618 --> 00:21:29,618 Езжайте! Валите отсюда. Можете взять наши багги. 277 00:21:29,705 --> 00:21:30,535 Спасибо. 278 00:21:31,290 --> 00:21:32,210 Куда едем? 279 00:21:32,499 --> 00:21:34,789 Не знаю. Мы потеряли след. 280 00:21:34,876 --> 00:21:37,336 У того, на кого работает Рафаэла, 281 00:21:37,587 --> 00:21:39,587 база в Ришате. 282 00:21:40,007 --> 00:21:41,297 Вам туда. 283 00:21:42,884 --> 00:21:44,974 Без припасов будет трудно. 284 00:21:45,220 --> 00:21:48,310 Ищите треугольный камень - Щит бедуинов. 285 00:21:48,390 --> 00:21:50,100 Это вроде древнего рынка. 286 00:21:50,183 --> 00:21:53,313 Если кто и может пересечь пустыню, это бедуины. 287 00:21:53,603 --> 00:21:54,773 Что будешь делать? 288 00:21:55,188 --> 00:21:56,268 Не знаю. 289 00:21:56,815 --> 00:21:59,985 Для начала брошу киборга и ту психическую. 290 00:22:00,193 --> 00:22:01,863 Она уж слишком ку-ку. 291 00:22:01,945 --> 00:22:02,895 Спасибо. 292 00:22:03,405 --> 00:22:04,605 Может, увидимся. 293 00:22:09,119 --> 00:22:10,119 Надеюсь, нет. 294 00:22:35,604 --> 00:22:38,274 Перевод субтитров: Марина Замятина