1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:25,984 --> 00:00:27,154
Это моя машина!
3
00:00:28,903 --> 00:00:30,283
{\an8}И Рафаэла!
4
00:00:31,030 --> 00:00:33,320
{\an8}Не скучала я по этому голосу.
5
00:00:33,408 --> 00:00:35,538
Похоже, она завербовала Сандокала.
6
00:00:35,869 --> 00:00:37,619
{\an8}Его очередная глупость!
7
00:00:42,625 --> 00:00:43,495
Ребята.
8
00:00:43,585 --> 00:00:46,955
{\an8}Там чувак с кибер-рукой, похожей на…
9
00:00:47,046 --> 00:00:48,336
{\an8}…лазерную пушку!
10
00:00:48,423 --> 00:00:49,593
Берегись!
11
00:00:51,718 --> 00:00:54,798
Это Мацуо Мори.
Клив послал их нас перехватить.
12
00:00:54,888 --> 00:00:57,718
- Значит, мы на верном пути!
- На каком это?
13
00:01:01,394 --> 00:01:03,154
Что-то они мажут!
14
00:01:03,229 --> 00:01:05,269
Это была вода из трубы.
15
00:01:05,356 --> 00:01:07,936
Из-за взрыва возросло давление.
16
00:01:08,026 --> 00:01:09,936
Теперь пойдёт серия взрывов.
17
00:01:10,445 --> 00:01:13,105
Труба ведёт к главному объекту!
18
00:01:13,198 --> 00:01:14,868
Фрости, засеки интервалы.
19
00:01:14,949 --> 00:01:17,489
Мы поедем к Кливу вдоль взрывов.
20
00:01:17,827 --> 00:01:19,407
Отлично, агент Эхо!
21
00:01:33,134 --> 00:01:37,394
Я думал, мы возьмём живьём
Лейлу и её тупых друзей!
22
00:01:37,639 --> 00:01:40,849
Живьём? Скучища! Бей их!
23
00:01:54,614 --> 00:01:57,034
Неужели я драпаю от своей машины?
24
00:01:57,659 --> 00:01:59,329
Скажи спасибо Лейле.
25
00:02:00,036 --> 00:02:01,406
Если выберемся,
26
00:02:01,496 --> 00:02:04,746
поставлю в её личном деле пометку
«всё портит»!
27
00:02:05,041 --> 00:02:07,921
Ты ведёшь на нас дела? А что в моём?
28
00:02:08,294 --> 00:02:10,514
- Отчаянный, но везучий.
- Класс!
29
00:02:12,132 --> 00:02:14,682
Импульсивный, легко отвлекается…
30
00:02:15,135 --> 00:02:17,425
Что? Я всегда сосредоточен.
31
00:02:17,512 --> 00:02:18,512
У меня острый ум.
32
00:02:19,013 --> 00:02:21,103
Эй, Острый Ум, мы их сбросили.
33
00:02:24,602 --> 00:02:26,562
У нас проблема с зажиганием!
34
00:02:28,189 --> 00:02:30,109
И она не единственная!
35
00:02:32,235 --> 00:02:35,065
Придётся заводить с толчка.
Сядь за руль.
36
00:02:35,155 --> 00:02:38,615
- Я не умею водить!
- Тут не во что врезаться!
37
00:02:45,206 --> 00:02:46,786
Заводи скорее!
38
00:02:46,875 --> 00:02:48,375
Стараюсь как могу.
39
00:02:48,459 --> 00:02:49,879
Хочешь поменяться?
40
00:02:50,712 --> 00:02:52,092
Да нет.
41
00:02:55,550 --> 00:02:58,640
Если они не поторопятся,
мы потеряем след.
42
00:02:58,720 --> 00:02:59,680
Поеду за ними.
43
00:03:05,435 --> 00:03:06,305
Поможешь?
44
00:03:08,479 --> 00:03:09,439
Сцепление!
45
00:03:10,440 --> 00:03:13,110
- Где тут сцепление?
- Господи! Фрости!
46
00:03:16,362 --> 00:03:17,992
Получилось! О нет…
47
00:03:18,656 --> 00:03:19,946
Брат! Меня забыл!
48
00:03:20,033 --> 00:03:21,873
Прости. Сейчас.
49
00:03:22,368 --> 00:03:24,788
И зачем тут эти педали?
50
00:03:25,413 --> 00:03:29,253
Гораздо удобнее управлять машиной
с помощью пульта!
51
00:03:30,001 --> 00:03:33,881
Может, клавиатуру ещё,
чтобы писать СМС?
52
00:03:34,464 --> 00:03:35,884
Что ты делаешь?
53
00:03:35,965 --> 00:03:37,875
Тут же врезаться не во что!
54
00:03:42,388 --> 00:03:44,518
Тебе надо учиться водить!
55
00:03:44,933 --> 00:03:47,143
Мы же шпионы-гонщики!
56
00:03:47,227 --> 00:03:49,227
Мне всего 13!
57
00:03:49,437 --> 00:03:52,397
И потом, я тебя устраиваю как шпион,
58
00:03:52,482 --> 00:03:54,612
когда надо отключить сигнализацию,
59
00:03:54,692 --> 00:03:58,032
обезвредить бомбу
или взломать умный холодильник!
60
00:03:59,030 --> 00:04:01,700
Не знаю, кому нужны холодильники умнее.
61
00:04:06,120 --> 00:04:07,000
Поехали.
62
00:04:15,630 --> 00:04:18,510
Тони! Я тебе покажу!
63
00:04:18,841 --> 00:04:20,131
И тебе, Лейла!
64
00:04:20,426 --> 00:04:22,506
Мы же были девчёнками-плохишами!
65
00:04:22,595 --> 00:04:23,595
С буквой ё.
66
00:04:23,680 --> 00:04:26,100
Не скажу,
какие придумала нам прозвища.
67
00:04:26,182 --> 00:04:28,102
Ты их не стоишь.
68
00:04:28,434 --> 00:04:30,194
От прошлого не уйдёшь, Лейла.
69
00:04:30,270 --> 00:04:31,560
Высаживайтесь!
70
00:04:47,120 --> 00:04:50,120
Надо что-то делать
с этой ракетной установкой!
71
00:04:50,206 --> 00:04:52,206
Фрости, пошли дрона, что ли!
72
00:04:52,292 --> 00:04:54,752
Я еле-еле удерживаю руль!
73
00:04:55,169 --> 00:04:57,009
Циско, придётся тебе!
74
00:04:58,214 --> 00:04:59,174
Супер!
75
00:05:03,136 --> 00:05:04,756
Боже, ну и дела!
76
00:05:06,055 --> 00:05:09,175
Я не могу, я слишком…
77
00:05:10,601 --> 00:05:13,771
- Виртуальная реальность меня укачала!
- Терпи!
78
00:05:20,737 --> 00:05:21,697
Ты сможешь.
79
00:05:21,779 --> 00:05:25,409
Как когда тебе завязали глаза
на механическом быке.
80
00:05:25,700 --> 00:05:27,700
Но я потом всё выблевал.
81
00:05:32,540 --> 00:05:34,500
Так, уже получается.
82
00:05:43,468 --> 00:05:46,298
Есть! Ненавижу виртуальную реальность.
83
00:05:46,387 --> 00:05:49,557
Да? Реальная реальность тоже не торт.
84
00:05:49,640 --> 00:05:50,680
Мы окружены.
85
00:05:50,767 --> 00:05:52,437
Попробуй найти просвет.
86
00:05:52,602 --> 00:05:55,772
Как только увидим новый взрыв,
надо ехать к нему.
87
00:05:55,855 --> 00:05:57,145
Долго ещё?
88
00:05:57,231 --> 00:06:00,361
- В любую секунду.
- Будьте начеку.
89
00:06:00,610 --> 00:06:02,360
Фрости, лезу к тебе.
90
00:06:10,661 --> 00:06:14,711
Кажется, у меня уже получается!
Как в Crash Driver 2000.
91
00:06:16,209 --> 00:06:18,999
Боже!
Надо тебе купить другие видеоигры!
92
00:06:19,087 --> 00:06:22,297
В игре проще,
потому что ты смотришь сверху.
93
00:06:22,507 --> 00:06:24,337
И аварии выглядят так реально!
94
00:06:29,388 --> 00:06:30,638
Реальней, чем это?
95
00:06:31,641 --> 00:06:32,771
Молодец!
96
00:06:36,104 --> 00:06:37,694
Можно повнимательней?
97
00:06:37,772 --> 00:06:40,072
Прости, что похвалил тебя.
98
00:06:40,316 --> 00:06:41,936
Некоторые это ценят.
99
00:06:42,026 --> 00:06:44,026
Я ценю похвалу!
100
00:06:44,112 --> 00:06:46,032
Просто хотелось бы ещё пожить!
101
00:06:46,114 --> 00:06:47,624
И прости, что я ору!
102
00:06:48,282 --> 00:06:49,872
Ситуация напряжённая,
103
00:06:49,951 --> 00:06:52,161
но я ценю тебя как друга!
104
00:06:52,995 --> 00:06:54,245
Я просто бешусь,
105
00:06:54,330 --> 00:06:55,960
потому что мне обидно,
106
00:06:56,040 --> 00:06:59,460
что я вожу не так хорошо,
как в видеоигре!
107
00:06:59,877 --> 00:07:01,747
А может, я чувствую вину за то,
108
00:07:01,838 --> 00:07:04,878
что проводил с тобой
недостаточно времени.
109
00:07:05,049 --> 00:07:06,469
Не научил тебя водить.
110
00:07:06,717 --> 00:07:09,847
Я вытираю глаза,
потому что в них песок,
111
00:07:09,929 --> 00:07:12,309
а не потому,
что это так приятно слышать.
112
00:07:12,765 --> 00:07:14,515
Что у них происходит?
113
00:07:15,476 --> 00:07:16,346
Семья.
114
00:07:27,572 --> 00:07:30,072
Ребята, нам надо оторваться.
115
00:07:30,158 --> 00:07:32,368
У меня есть план. За мной, Торетто.
116
00:07:57,935 --> 00:07:59,055
Отлично!
117
00:08:00,480 --> 00:08:01,310
Порядок!
118
00:08:01,689 --> 00:08:03,769
Следите за следующим взрывом.
119
00:08:10,406 --> 00:08:11,616
Он вот-вот случится.
120
00:08:13,117 --> 00:08:14,577
Что произошло?
121
00:08:15,328 --> 00:08:16,948
Как вода оказалась здесь?
122
00:08:19,040 --> 00:08:20,580
Мы сбились с пути.
123
00:08:20,666 --> 00:08:22,076
Что делать?
124
00:08:22,460 --> 00:08:26,300
Чтобы добраться до Клива,
надо проехать через них.
125
00:08:26,714 --> 00:08:28,014
Через них?
126
00:08:28,090 --> 00:08:30,010
Мы еле от них оторвались.
127
00:08:30,218 --> 00:08:31,638
Труба ведёт к Кливу.
128
00:08:31,719 --> 00:08:33,599
Потеряем её - запорем миссию.
129
00:08:33,679 --> 00:08:35,009
Мы справимся.
130
00:08:35,097 --> 00:08:36,267
Веди, дружище.
131
00:08:42,813 --> 00:08:45,653
Надо было мне сесть за руль.
132
00:08:45,733 --> 00:08:48,613
Когда едешь им навстречу,
кажется, что их больше!
133
00:08:55,785 --> 00:08:56,695
В рассыпную.
134
00:09:14,428 --> 00:09:16,888
Ты пожалеешь о своей измене,
Лейла Грей!
135
00:09:17,265 --> 00:09:19,175
Я жалею, что встретила тебя.
136
00:09:42,665 --> 00:09:44,625
Отличная машина!
137
00:09:45,042 --> 00:09:47,042
Крутая снаряга для пустыни!
138
00:09:50,923 --> 00:09:52,843
А защита днища!
139
00:10:03,019 --> 00:10:06,939
Кто-нибудь ещё это видел?
У него рука - лазерная пушка!
140
00:10:07,940 --> 00:10:10,190
Мы пытались выжить и доехать
141
00:10:10,276 --> 00:10:11,856
до следующего взрыва!
142
00:10:11,944 --> 00:10:14,454
Кибер-рука с лазерным лучом, Эхо!
143
00:10:14,822 --> 00:10:16,822
Я тоже думал о кибер-руках.
144
00:10:16,907 --> 00:10:19,787
Или чип в мозг, подключённый к Wi-Fi.
145
00:10:20,328 --> 00:10:22,868
Чтобы соцсети всё заграбастали?
146
00:10:33,257 --> 00:10:35,257
Ребята! Они на сандбордах!
147
00:10:35,676 --> 00:10:36,676
Что делать?
148
00:10:36,761 --> 00:10:39,891
Пусть Циско ведёт,
а Фрости займётся техникой!
149
00:10:39,972 --> 00:10:40,852
- Да!
- Да!
150
00:10:56,947 --> 00:10:59,907
А я только что вытряс песок из ботинок!
151
00:11:07,792 --> 00:11:09,712
Есть! Видали?
152
00:11:09,960 --> 00:11:11,670
Как в том боевике с…
153
00:11:12,338 --> 00:11:13,378
Боже…
154
00:11:14,840 --> 00:11:18,590
Вот так-то! Раф-Раф врубилась
в эти дела с буксиром.
155
00:11:19,178 --> 00:11:20,138
Держите их!
156
00:11:20,221 --> 00:11:21,561
Что? Как?
157
00:11:21,639 --> 00:11:22,969
Лезьте по тросу!
158
00:11:23,432 --> 00:11:26,192
Что? Ты что, не знаешь, как это опасно?
159
00:11:28,729 --> 00:11:30,769
Вот так опасно?
160
00:11:31,232 --> 00:11:32,482
Лезьте по тросу!
161
00:11:39,532 --> 00:11:42,662
Что они делают?
Они что, не знают, как это опасно?
162
00:11:47,790 --> 00:11:48,620
Залезай.
163
00:11:52,670 --> 00:11:53,590
Спасибо, брат.
164
00:11:57,133 --> 00:11:58,013
Я же говорил!
165
00:12:03,931 --> 00:12:06,391
Я вас разнесу, как стальное ядро!
166
00:12:06,475 --> 00:12:07,635
Берегитесь.
167
00:12:18,863 --> 00:12:20,283
Эта девушка не в себе.
168
00:12:39,758 --> 00:12:42,798
Хорошая мысль!
Тут он до тебя не доберётся.
169
00:12:49,894 --> 00:12:50,814
Что ты делаешь?
170
00:12:50,895 --> 00:12:53,015
Я не дам ему стрелять в мою машину.
171
00:12:53,105 --> 00:12:54,895
Он выстрелит в нас!
172
00:13:31,685 --> 00:13:34,055
Они не отстанут! Что делать?
173
00:13:34,313 --> 00:13:38,033
Звучит безумно, но надо остановиться
и уничтожить машины.
174
00:13:38,108 --> 00:13:40,238
- Что?!
- Это единственный способ.
175
00:13:40,319 --> 00:13:42,149
Мы не уйдём от наших же машин
176
00:13:42,238 --> 00:13:44,028
и не уследим за взрывами,
177
00:13:44,114 --> 00:13:45,824
если будем драться.
178
00:13:45,908 --> 00:13:48,988
Чтобы найти Клива и спасти миссию,
мы их уничтожим!
179
00:13:49,411 --> 00:13:50,871
Но не все, правда?
180
00:13:51,789 --> 00:13:53,249
Мою не будем, да?
181
00:13:53,332 --> 00:13:55,922
Прости, Тони. Машины погибнут.
182
00:13:56,710 --> 00:13:58,000
Ладно…
183
00:14:21,485 --> 00:14:23,695
Ах да! Пустынная снаряга.
184
00:15:01,734 --> 00:15:02,864
Какая жалость.
185
00:15:09,909 --> 00:15:11,489
Поговори с Рукой, урод.
186
00:15:15,539 --> 00:15:18,579
Сдавайся, Лейла!
Ты не обгонишь эту машину!
187
00:15:18,667 --> 00:15:19,667
Она так крута!
188
00:15:19,752 --> 00:15:23,172
Мне надо не обогнать машину,
а перехитрить водителя.
189
00:15:23,255 --> 00:15:25,295
Поверь, это нетрудно.
190
00:15:28,719 --> 00:15:31,099
Хоть ты один раз меня обманула…
191
00:15:31,180 --> 00:15:33,020
- Два.
- Ну, два!
192
00:15:33,349 --> 00:15:36,099
Но три раза - точно не леди.
193
00:15:36,185 --> 00:15:37,095
Что это значит?
194
00:15:37,186 --> 00:15:39,056
Скоро узнаешь!
195
00:15:39,688 --> 00:15:41,728
О нет! Только не синюю кнопку.
196
00:15:41,815 --> 00:15:42,775
Да?
197
00:15:42,858 --> 00:15:44,358
Не эту, говоришь?
198
00:15:53,827 --> 00:15:55,247
Отвали!
199
00:16:05,506 --> 00:16:08,046
Как это достало!
200
00:16:11,553 --> 00:16:14,773
В игре проще, когда видишь всю машину.
201
00:16:15,683 --> 00:16:16,563
Минуточку.
202
00:16:18,560 --> 00:16:19,440
Хорошо!
203
00:16:19,520 --> 00:16:21,690
Так, поехали!
204
00:16:21,772 --> 00:16:23,482
{\an8}Точно как в игре.
205
00:16:24,191 --> 00:16:25,781
{\an8}Теперь не подкрадёшься!
206
00:16:26,151 --> 00:16:28,451
{\an8}Что, не ожидал, да?
207
00:16:30,781 --> 00:16:33,621
{\an8}Аварии как настоящие!
208
00:16:43,877 --> 00:16:46,837
Самонакачивающиеся шины!
209
00:16:47,631 --> 00:16:48,721
Потрясающе.
210
00:16:49,133 --> 00:16:52,433
- Это практически танк.
- Ее надо взорвать.
211
00:16:53,178 --> 00:16:54,928
Я даже на ней не поездил!
212
00:16:58,767 --> 00:16:59,937
Садись за руль.
213
00:17:09,028 --> 00:17:10,278
Да!
214
00:17:13,157 --> 00:17:14,777
Видишь, как мы быстро едем?
215
00:17:18,662 --> 00:17:20,082
Вот это сцепление!
216
00:17:20,456 --> 00:17:23,996
- И это по песку!
- Ты сам сейчас станешь песком.
217
00:17:33,218 --> 00:17:35,678
Что ты делаешь? Жми кнопку!
218
00:17:35,763 --> 00:17:36,683
Тони!
219
00:17:37,848 --> 00:17:40,928
- Это всего лишь машина.
- Сама ты всего лишь машина.
220
00:17:41,727 --> 00:17:43,307
Прости. Я не хотел.
221
00:17:44,605 --> 00:17:45,975
Эх, болт с резьбой…
222
00:17:56,784 --> 00:17:58,664
- Молодцы, ребята!
- Фрости,
223
00:17:58,744 --> 00:18:00,664
{\an8}когда следующий взрыв?
224
00:18:01,246 --> 00:18:02,576
{\an8}Должен быть сейчас.
225
00:18:04,333 --> 00:18:05,423
Мы его пропустили?
226
00:18:06,710 --> 00:18:08,050
Вот он! Поехали.
227
00:18:08,837 --> 00:18:10,917
- Получилось!
- Да! Мы молодцы!
228
00:18:11,006 --> 00:18:12,336
Браво, команда.
229
00:18:12,424 --> 00:18:13,934
- Да!
- Ура!
230
00:18:14,426 --> 00:18:16,216
Думали так легко отделаться?
231
00:18:19,932 --> 00:18:21,602
В этот раз я нарочно!
232
00:18:30,692 --> 00:18:34,242
Как я мог тебе доверять!
Я должен был знать, что ты плохая.
233
00:18:34,321 --> 00:18:37,491
Сандокал, брось оружие.
Ты совершаешь ошибку.
234
00:18:37,574 --> 00:18:39,914
Нет, я исправляю ошибку!
235
00:18:40,327 --> 00:18:42,497
Или мщу ошибке!
236
00:18:42,579 --> 00:18:43,789
Какая разница.
237
00:18:48,836 --> 00:18:50,996
Можешь не верить, но я изменилась.
238
00:18:52,714 --> 00:18:53,594
Врёшь!
239
00:18:54,925 --> 00:18:56,715
Не вру! Это правда!
240
00:18:56,802 --> 00:18:59,012
В первый раз я тебя предала
241
00:18:59,096 --> 00:19:01,516
из эгоизма, но теперь я другой человек.
242
00:19:03,267 --> 00:19:07,267
Я - часть чего-то большего.
Мир в опасности. Я хочу помочь.
243
00:19:07,646 --> 00:19:09,936
Раз предатель - навсегда предатель.
244
00:19:16,196 --> 00:19:18,116
Я слышал, что ты и Шаши предала.
245
00:19:18,198 --> 00:19:20,528
Этот Торетто назвал тебя членом семьи.
246
00:19:20,617 --> 00:19:23,657
Твоя семья в курсе,
что тебе нельзя доверять?
247
00:19:27,416 --> 00:19:28,746
Чёртов фургон.
248
00:19:28,834 --> 00:19:30,504
Должен же он как-то…
249
00:19:42,514 --> 00:19:43,814
Ребята!
250
00:19:44,141 --> 00:19:45,481
Лейла пропала.
251
00:19:45,559 --> 00:19:46,939
Что? Нет, она…
252
00:19:48,353 --> 00:19:49,653
Чёрт! Где она?
253
00:19:50,731 --> 00:19:51,571
Я её вижу!
254
00:19:51,648 --> 00:19:52,818
Вон там.
255
00:19:52,900 --> 00:19:56,610
Если мы вернёмся,
то точно потеряем след.
256
00:20:00,824 --> 00:20:02,454
Я в долгах из-за того,
257
00:20:02,534 --> 00:20:05,164
что вы с Торетто сбежали с гонки!
258
00:20:05,495 --> 00:20:07,865
В больших! А я и так был в долгах!
259
00:20:09,958 --> 00:20:12,958
Я знаю, ты сердишься,
но ты принял не ту сторону.
260
00:20:20,719 --> 00:20:21,639
Садись.
261
00:20:27,309 --> 00:20:28,479
Сандокал, берегись!
262
00:20:33,607 --> 00:20:34,517
Ты меня спасла.
263
00:20:35,108 --> 00:20:36,278
Пока ещё нет.
264
00:20:37,819 --> 00:20:39,779
Вечеринка окончена, лузеры!
265
00:20:42,324 --> 00:20:43,164
Прыгай!
266
00:20:54,044 --> 00:20:55,554
Сандокал, брось это.
267
00:20:58,173 --> 00:20:59,053
Извини.
268
00:21:00,175 --> 00:21:01,175
И ты меня извини.
269
00:21:01,260 --> 00:21:03,550
Знаю, прошлое у меня не супер,
270
00:21:03,637 --> 00:21:05,887
но я пытаюсь его искупить.
271
00:21:06,348 --> 00:21:10,638
Я так злился на тебя, что не понял,
что встал на сторону зла.
272
00:21:10,894 --> 00:21:12,774
Чистого, противного зла.
273
00:21:13,397 --> 00:21:15,647
Спасибо, что спасла меня.
274
00:21:19,736 --> 00:21:23,066
Всё это очень трогательно,
но мы в плену или как?
275
00:21:23,323 --> 00:21:26,413
Может, мне тоже пора искупить прошлое.
276
00:21:26,618 --> 00:21:29,618
Езжайте! Валите отсюда.
Можете взять наши багги.
277
00:21:29,705 --> 00:21:30,535
Спасибо.
278
00:21:31,290 --> 00:21:32,210
Куда едем?
279
00:21:32,499 --> 00:21:34,789
Не знаю. Мы потеряли след.
280
00:21:34,876 --> 00:21:37,336
У того, на кого работает Рафаэла,
281
00:21:37,587 --> 00:21:39,587
база в Ришате.
282
00:21:40,007 --> 00:21:41,297
Вам туда.
283
00:21:42,884 --> 00:21:44,974
Без припасов будет трудно.
284
00:21:45,220 --> 00:21:48,310
Ищите треугольный камень -
Щит бедуинов.
285
00:21:48,390 --> 00:21:50,100
Это вроде древнего рынка.
286
00:21:50,183 --> 00:21:53,313
Если кто и может пересечь пустыню,
это бедуины.
287
00:21:53,603 --> 00:21:54,773
Что будешь делать?
288
00:21:55,188 --> 00:21:56,268
Не знаю.
289
00:21:56,815 --> 00:21:59,985
Для начала брошу киборга
и ту психическую.
290
00:22:00,193 --> 00:22:01,863
Она уж слишком ку-ку.
291
00:22:01,945 --> 00:22:02,895
Спасибо.
292
00:22:03,405 --> 00:22:04,605
Может, увидимся.
293
00:22:09,119 --> 00:22:10,119
Надеюсь, нет.
294
00:22:35,604 --> 00:22:38,274
Перевод субтитров: Марина Замятина