1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:26,735 --> 00:00:28,445 Není tu kde doplnit zásoby. 3 00:00:28,528 --> 00:00:31,238 {\an8}Šetříte všichni vodou? 4 00:00:31,322 --> 00:00:34,452 {\an8}I tak nám vydrží už jen na den. 5 00:00:35,201 --> 00:00:36,871 {\an8}Šetříme, jasně. 6 00:00:40,749 --> 00:00:41,919 Jejda... 7 00:00:42,000 --> 00:00:42,960 Co se děje? 8 00:00:43,501 --> 00:00:45,501 {\an8}- Srazili jsme hada. - Kaktus! 9 00:00:45,587 --> 00:00:47,627 {\an8}Cože? Srazili jsme hada?! 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,514 {\an8}Vidíš tu nějaký kaktus? 11 00:00:49,591 --> 00:00:51,181 {\an8}Určitě tu nějaký bude! 12 00:00:51,259 --> 00:00:52,429 {\an8}Soustřeďte se! 13 00:00:52,510 --> 00:00:56,010 {\an8}Frostee, nějaká známka civilizace ve tvém systému? 14 00:00:57,015 --> 00:00:58,475 Bohužel nic. 15 00:00:58,558 --> 00:01:02,228 Ale je tady nějaké elektrické rušení. 16 00:01:05,648 --> 00:01:08,818 Budeme se muset orientovat po staru. 17 00:01:09,778 --> 00:01:11,988 Musíme něco najít do večera. 18 00:01:12,072 --> 00:01:14,452 Noc tady v poušti nepřežijeme. 19 00:01:14,532 --> 00:01:15,702 Já vím. 20 00:01:15,784 --> 00:01:19,874 Nebýt tvého sporu se Sandocalem, měli jsme auta i zásoby. 21 00:01:19,954 --> 00:01:24,004 - Beze mě byste tu nepřežili ani den. - To určitě! 22 00:01:24,084 --> 00:01:25,544 Hej! Nehádejte se! 23 00:01:25,627 --> 00:01:27,167 Nepleť se do toho! 24 00:01:31,216 --> 00:01:35,596 Jak jsem předpokládal. Vůbec netuším, kde jsme. 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,430 Zemřeme tady! 26 00:01:38,765 --> 00:01:43,225 Dal bych cokoli za mražený jogurt! 27 00:01:43,311 --> 00:01:45,861 Zasytí a utiší žízeň! 28 00:01:47,482 --> 00:01:48,532 Co?! 29 00:01:49,025 --> 00:01:50,935 Můj sen se mi splnil! 30 00:01:52,278 --> 00:01:53,108 Eh, Cisco? 31 00:01:55,865 --> 00:01:58,735 Ach jo! Jen fata morgána! 32 00:01:58,827 --> 00:02:02,457 To je zlé, když Cisco začne olizovat lidi. 33 00:02:02,539 --> 00:02:05,629 Nemáme žádné zásoby, ale co teprve Nikde. 34 00:02:18,346 --> 00:02:20,306 To není dost teplé, Gary. 35 00:02:20,390 --> 00:02:22,680 Mám své koláče ráda horké. 36 00:02:23,184 --> 00:02:24,274 Rychleji! 37 00:02:24,769 --> 00:02:28,269 Chápu, že máte ráda své koláče teplé, 38 00:02:28,356 --> 00:02:31,896 ale neměli bychom soustředit energii na vysílačku? 39 00:02:32,402 --> 00:02:34,362 Pořád máme ještě šest hodin 40 00:02:34,445 --> 00:02:37,735 do přeletu komunikačního satelitu. 41 00:02:37,824 --> 00:02:41,584 Jinak je tu příliš mnoho rušení, aby nás někdo slyšel. 42 00:02:42,704 --> 00:02:46,374 Tak se tu dřu jen proto, aby mohla mít teplé koláče? 43 00:02:47,917 --> 00:02:49,207 Nedívej se na mě! 44 00:02:50,795 --> 00:02:52,875 Garymu přeskočilo, Jamale. 45 00:03:01,097 --> 00:03:02,717 Tady je ta krabice. 46 00:03:03,141 --> 00:03:05,731 Je to složitý naváděcí systém. 47 00:03:05,977 --> 00:03:07,437 Jasně! Jsi divnej. 48 00:03:08,438 --> 00:03:12,528 Ach! Tohle má generál Dudley za to, že ztratil mé auto. 49 00:03:12,942 --> 00:03:16,202 Jak se tvářil, když jste mu to vzali? 50 00:03:16,446 --> 00:03:19,026 To jste měl vidět! Asi takhle... 51 00:03:20,033 --> 00:03:21,123 Ne, spíš... 52 00:03:22,535 --> 00:03:23,695 Blbost. 53 00:03:23,786 --> 00:03:25,956 Tvářil se takhle: „Ne!“ 54 00:03:26,372 --> 00:03:29,382 Přesně tak jsem si to představoval. 55 00:03:29,959 --> 00:03:32,129 Ach, ten naváděcí systém! 56 00:03:32,462 --> 00:03:36,672 Pomůže zvýšit výkon generátoru mraků 57 00:03:36,758 --> 00:03:38,048 a zvětšit dosah. 58 00:03:38,134 --> 00:03:41,434 Tvá vesnice bude šťastná ze všeho toho deště! 59 00:03:41,512 --> 00:03:44,312 A teď nás na chvilku nech. 60 00:03:46,017 --> 00:03:48,557 Našel jste si nového chráněnce, co? 61 00:03:48,645 --> 00:03:49,845 Mám žárlit? 62 00:03:49,938 --> 00:03:51,358 Ziri je génius. 63 00:03:51,439 --> 00:03:55,489 Je mazanější než právník mé ženy. Jako můj skutečný syn. 64 00:03:55,777 --> 00:03:57,447 Neměl jste pět synů? 65 00:03:57,528 --> 00:03:59,358 Těch jsem se zřekl. 66 00:03:59,697 --> 00:04:02,237 A vy dva se běžte připravit. Honem! 67 00:04:02,325 --> 00:04:04,235 Shodil jsem letadlo Nikde, 68 00:04:04,327 --> 00:04:07,707 ale ten otravný Tony Toretto jí jde na pomoc! 69 00:04:07,789 --> 00:04:10,879 - To snad ne! - Kdo je Tony Toretto? 70 00:04:11,125 --> 00:04:13,625 Kluk, co mě pořád šmíroval. 71 00:04:13,711 --> 00:04:16,211 Ten, co tě dostal do vězení? 72 00:04:16,297 --> 00:04:20,837 A teď mu ukážu. I té jeho blond přítelkyni. 73 00:04:22,553 --> 00:04:25,313 Tentokrát to je osobní! 74 00:04:30,812 --> 00:04:34,652 Jestli tu umřu, nech si mou sadu imbusů. 75 00:04:34,941 --> 00:04:39,241 Jsme oba na stejné poušti, prakticky bez jídla a bez vody. 76 00:04:39,320 --> 00:04:41,860 Na co mi budou tvoje imbusy! 77 00:04:41,948 --> 00:04:44,778 To mě nenapadlo! 78 00:04:45,535 --> 00:04:47,745 Frostee, jsi příliš mladý! 79 00:04:48,246 --> 00:04:50,866 Nebreč, plýtváš vodou! 80 00:04:50,957 --> 00:04:54,917 Umím plakat na sucho! Nech mě plakat na sucho! 81 00:04:55,169 --> 00:04:56,459 Podívejte, támhle! 82 00:04:59,048 --> 00:05:01,548 To je jen další fata morgána. 83 00:05:01,926 --> 00:05:05,346 Z Layly byl před pár minutami párek v rohlíku. 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,470 Vypadal tak chutně... 85 00:05:09,058 --> 00:05:10,138 Fuj! Co? 86 00:05:13,646 --> 00:05:15,896 Tohle místo už jsem viděl... 87 00:05:15,982 --> 00:05:18,902 Ano! To skalisko bylo v tom videu! 88 00:05:18,985 --> 00:05:21,605 Na Sahaře je spousta skalisek. 89 00:05:21,696 --> 00:05:25,866 Ne takových. Má stejný vzor jako bradavice tety Marii. 90 00:05:25,950 --> 00:05:28,830 Musíš do toho vždy zatáhnout rodinu? 91 00:05:32,332 --> 00:05:34,832 Vidíte? Teď poznám toho kluka! 92 00:05:36,294 --> 00:05:38,174 Mlčte a nechte to na mně. 93 00:05:38,671 --> 00:05:40,091 Co tady chcete? 94 00:05:40,173 --> 00:05:43,133 Jeli jsme závod a sjeli z cesty. 95 00:05:43,217 --> 00:05:45,087 Potřebujeme zásoby a vodu. 96 00:05:45,678 --> 00:05:47,058 Podívejte! Mají ji! 97 00:05:47,555 --> 00:05:51,135 Naše studna vyschla. Tohle je naše poslední voda. 98 00:05:51,225 --> 00:05:52,765 Musíte odjet. Hned. 99 00:05:53,352 --> 00:05:55,612 Jsou tu nějaké další prameny? 100 00:05:55,688 --> 00:05:59,188 Ne! Proč jinak bychom se stěhovali? 101 00:05:59,609 --> 00:06:00,529 Pomůžeme vám. 102 00:06:00,902 --> 00:06:03,402 Čemu na „odjet“ jsi nerozuměl? 103 00:06:07,325 --> 00:06:08,655 U heveru! 104 00:06:09,243 --> 00:06:10,243 Jsi to ty? 105 00:06:10,620 --> 00:06:12,790 U heveru, moje auto! 106 00:06:13,414 --> 00:06:14,254 Co? 107 00:06:14,582 --> 00:06:17,422 To je on! „U heveru, moje auto." 108 00:06:17,502 --> 00:06:19,502 Vážně je to on! 109 00:06:19,587 --> 00:06:21,337 Spadni tam znovu. 110 00:06:22,256 --> 00:06:24,256 Ne! To bolelo! 111 00:06:24,342 --> 00:06:26,342 No tak, Toretto. Mají vodu. 112 00:06:27,178 --> 00:06:28,598 Pro rodinu. Dělej. 113 00:06:30,973 --> 00:06:31,933 Tak dobře. 114 00:06:41,651 --> 00:06:42,531 Brácho! 115 00:06:43,111 --> 00:06:43,951 Řekni to! 116 00:06:45,696 --> 00:06:48,946 - Ach jo... - U heveru! Moje auto! 117 00:06:49,033 --> 00:06:50,033 Hej! 118 00:06:59,418 --> 00:07:00,958 Paráda! 119 00:07:01,212 --> 00:07:02,842 Čí je to auto? 120 00:07:03,339 --> 00:07:05,219 Mého bratra Ziriho. 121 00:07:05,299 --> 00:07:07,969 Před pár měsíci odešel z techniky. 122 00:07:08,052 --> 00:07:10,012 Je to pýcha celého Wafiru. 123 00:07:10,096 --> 00:07:12,766 Ty solární panely instaloval v osmi. 124 00:07:12,849 --> 00:07:16,479 Taky máme čističku a hydroelektrické generátory. 125 00:07:16,561 --> 00:07:19,401 Taky jsem mámě jeden instaloval, 126 00:07:19,480 --> 00:07:22,280 ale vyhodili ho, když zatopil ulici. 127 00:07:22,525 --> 00:07:24,985 Šnorchlovali jsme před domem! 128 00:07:25,069 --> 00:07:27,699 No jo! Museli najmout plavčíka. 129 00:07:28,239 --> 00:07:29,069 Mámina chyba. 130 00:07:29,157 --> 00:07:33,907 Naneštěstí naše elektrárna je nám bez vody k ničemu. 131 00:07:34,370 --> 00:07:37,370 Má rodina žila ve Wafiru po generace, 132 00:07:37,457 --> 00:07:41,207 ale tak zvláštní počasí jako letos nepamatujeme. 133 00:07:41,669 --> 00:07:45,129 Beduín nám vyprávěl o strašlivé bouři na poušti 134 00:07:45,214 --> 00:07:47,634 a teď nám dokonce vyschla studna. 135 00:07:47,717 --> 00:07:51,097 To vypadá na tu bouři, co sundala Nikde a Garyho. 136 00:07:51,179 --> 00:07:53,389 - To jsem chtěl říct. - Fakt? 137 00:07:54,891 --> 00:07:57,311 Ne, chtěl jsem nás před ní varovat. 138 00:07:57,727 --> 00:07:58,637 Jídlo je tu. 139 00:07:59,228 --> 00:08:00,688 Pojďte sem, všichni! 140 00:08:01,105 --> 00:08:04,525 - Naše poslední zásoby. - To je dobrá karma. 141 00:08:04,609 --> 00:08:07,739 Uděláš něco dobrého a vrátí se ti to. 142 00:08:08,112 --> 00:08:10,742 Jestli do té doby neumřeme hlady. 143 00:08:10,823 --> 00:08:13,453 Jo! Jo, to je fakt. 144 00:08:14,076 --> 00:08:14,946 To je fakt. 145 00:08:23,294 --> 00:08:24,554 Už to bude. 146 00:08:24,629 --> 00:08:28,549 Jakmile se satelit napojí, zavolá na náhodný telefon. 147 00:08:28,633 --> 00:08:30,093 Nemůžeme si vybrat, 148 00:08:30,176 --> 00:08:34,306 ale můžeme zavěsit a počkat na další, který satelit vytočí. 149 00:08:35,640 --> 00:08:40,060 Blahopřeji, jste volající číslo 72! Cesta do Karibiku je vaše, 150 00:08:40,144 --> 00:08:43,444 pokud vyjmenujete potápěčskou dýchací výstroj. 151 00:08:43,981 --> 00:08:47,071 Samostatný podvodní dýchací přístroj. 152 00:08:47,151 --> 00:08:48,901 Je nám líto. 153 00:08:48,986 --> 00:08:52,026 - Chtěli jsme slyšet „scuba“. - Scuba je akronym! 154 00:08:52,907 --> 00:08:55,827 Chtěli jsme vyslat SOS, ne vyhrát soutěž! 155 00:08:56,244 --> 00:08:58,414 V pohodě! Byli to pitomci. 156 00:08:59,789 --> 00:09:02,919 Ahoj, tady Karen. Právě večeřím. 157 00:09:03,000 --> 00:09:05,380 Chcete mi zase něco nabízet? 158 00:09:05,461 --> 00:09:07,211 Nemám o nic zájem. 159 00:09:07,296 --> 00:09:10,166 Tomu rozumím. Lezou člověku na nervy. 160 00:09:10,258 --> 00:09:11,338 Co máte k večeři? 161 00:09:11,551 --> 00:09:14,681 Můj oblíbený salát s brusinkovými pusinkami. 162 00:09:14,762 --> 00:09:18,222 Babička dělala vynikající salát s pusinkami! 163 00:09:18,307 --> 00:09:19,807 Dávala do nich med. 164 00:09:19,892 --> 00:09:21,852 Já zase hnědý cukr. 165 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 Vsadím se, že jsou vynikající! 166 00:09:24,772 --> 00:09:25,732 Gary! 167 00:09:25,815 --> 00:09:27,895 Ať vyšle signál SOS! 168 00:09:27,984 --> 00:09:30,824 Dobrá, Karen. Dobře mě poslouchejte. 169 00:09:30,903 --> 00:09:32,033 Jsem tajný agent, 170 00:09:32,113 --> 00:09:35,123 zabloudil jsem na Sahaře a potřebuji pomoc. 171 00:09:35,616 --> 00:09:39,866 Tohle je největší dobrodružství, co Rexík snědl ručník! 172 00:09:39,954 --> 00:09:43,424 Dám vám kód pro komunikaci s mou agenturou. 173 00:09:43,499 --> 00:09:47,879 Řekněte jim, že Gary a paní Nikde uvízli na Sahaře. 174 00:09:47,962 --> 00:09:50,462 Zadejte si do vyhledavače: 175 00:09:50,548 --> 00:09:55,338 A-S-D-9-3-0-2-Q-K. 176 00:09:56,012 --> 00:09:56,892 Haló? Karen? 177 00:09:57,722 --> 00:10:00,472 Satelit je pryč, Gary! 178 00:10:00,766 --> 00:10:01,886 Nebojte. 179 00:10:01,976 --> 00:10:04,896 Každý, kdo umí pusinkový salát, 180 00:10:04,979 --> 00:10:07,059 si to dokáže zapamatovat. 181 00:10:07,148 --> 00:10:08,938 Snad je Rexík v pořádku. 182 00:10:10,151 --> 00:10:11,901 Je tohle dobrý nápad? 183 00:10:13,904 --> 00:10:18,704 Musíme se tomu dostat na kloub. A kde asi ten kloub bude? 184 00:10:20,202 --> 00:10:21,332 Pod zemí sotva. 185 00:10:22,747 --> 00:10:24,787 Sama jsi řekla, že ta studna 186 00:10:24,874 --> 00:10:27,794 a Cleve Kelso spolu nějak souvisí. 187 00:10:27,877 --> 00:10:29,497 Snažím se to zjistit. 188 00:10:29,587 --> 00:10:31,007 Spouštějte mě níž. 189 00:10:35,343 --> 00:10:37,603 Eh... není tu nic vidět. 190 00:10:38,304 --> 00:10:40,394 - Pošli dolů dron. - Jasně. 191 00:10:48,189 --> 00:10:52,189 Dole je propustná vrstva. Podívejte na ty usazeniny. 192 00:10:52,276 --> 00:10:55,196 Není to tak dlouho, co to bylo plné vody. 193 00:10:55,279 --> 00:10:57,819 Jak mohla přes noc jen tak zmizet? 194 00:10:59,742 --> 00:11:02,832 Možná tudy. Je tu nějaký tunel. 195 00:11:03,412 --> 00:11:07,462 Tony, vlezeš dovnitř, nebo to necháš na dronu? 196 00:11:07,541 --> 00:11:10,711 Asi to nechám na dronu. 197 00:11:11,045 --> 00:11:13,125 Uvidíme, kam ten tunel vede. 198 00:11:13,214 --> 00:11:16,184 Jestli je dlouhý, ztratíme signál. 199 00:11:16,258 --> 00:11:19,388 Vezmeme auta a zkusíme dron sledovat. 200 00:11:19,470 --> 00:11:23,680 - Určitě nás dovede ke Cleveovi. - A k vodě, že jo? 201 00:11:24,725 --> 00:11:26,975 Lidi? Haló? 202 00:11:36,195 --> 00:11:37,025 Doprava! 203 00:11:44,537 --> 00:11:48,367 Děcka? Dron míří rovnou k té velké rokli! 204 00:11:48,916 --> 00:11:49,996 Přeskočíme ji. 205 00:11:51,585 --> 00:11:53,665 - Držte se! - Hohó! 206 00:11:53,754 --> 00:11:55,344 - Juhů! - Jo! 207 00:11:56,006 --> 00:11:56,836 Jo! 208 00:12:13,983 --> 00:12:16,823 Jo! Zaber! 209 00:12:16,902 --> 00:12:19,702 Jo! Skvělý, Laylo! 210 00:12:20,156 --> 00:12:21,526 - Bam! - Paráda! 211 00:12:22,241 --> 00:12:23,081 Je to doma! 212 00:12:23,159 --> 00:12:24,659 To bylo úžasný! 213 00:12:28,622 --> 00:12:32,332 - Chráníš rodinu, Laylo. - Musíš to pokaždé zkazit? 214 00:12:37,506 --> 00:12:38,716 Dron zastavil. 215 00:12:40,759 --> 00:12:42,469 Už mi nabíhá sken. 216 00:12:43,846 --> 00:12:47,636 Je to obrovské podzemní zařízení. 217 00:12:47,725 --> 00:12:52,225 - Vysává všechnu vodu. - Takže sem šla voda vesničanů. 218 00:12:57,067 --> 00:12:59,987 Cleve Kelso. Já to věděla! 219 00:13:00,696 --> 00:13:05,196 - To hlavní potrubí vede ke Cleveovi. - Ale proč krade vodu? 220 00:13:05,284 --> 00:13:08,504 To je fuk. Vyhoďme to do povětří. 221 00:13:08,871 --> 00:13:10,041 Eh, uklidněme se 222 00:13:10,122 --> 00:13:13,082 a nežeňme se do ničeho po hlavě. 223 00:13:14,418 --> 00:13:16,838 Budeme sledovat to potrubí. 224 00:13:16,921 --> 00:13:20,171 To tam bude i pak, až to tu zničíme. 225 00:13:20,257 --> 00:13:22,927 Ale Cleve pozná, že po něm jdeme. 226 00:13:23,010 --> 00:13:24,760 Ti lidé nám věří. 227 00:13:24,845 --> 00:13:28,425 Pomůžeme jim víc, když překazíme Cleveův větší plán. 228 00:13:28,516 --> 00:13:30,346 - Uděláme obojí. - A jak? 229 00:13:30,434 --> 00:13:33,154 - To přesně nevím. - Přesně! 230 00:13:33,229 --> 00:13:35,729 Proto tomu tady velím já a ne ty! 231 00:13:35,814 --> 00:13:36,654 Eh... 232 00:13:37,399 --> 00:13:38,649 Kruciš... 233 00:13:41,570 --> 00:13:44,780 Když už o nás vědí, můžeme to rovnou zničit. 234 00:13:44,865 --> 00:13:47,365 Alespoň tím Clevea zpomalíme. 235 00:13:47,451 --> 00:13:48,331 Utíkejte! 236 00:13:55,668 --> 00:13:56,878 Frostee! 237 00:14:11,976 --> 00:14:12,976 1-7-4-6 238 00:14:13,727 --> 00:14:17,227 Potrvá pár minut, než to heknu, a my nemám čas! 239 00:14:17,314 --> 00:14:18,154 Mám nápad. 240 00:14:24,363 --> 00:14:25,663 Heknul jsem to! 241 00:14:25,739 --> 00:14:28,029 To není... To je fuk. 242 00:14:29,410 --> 00:14:34,540 Slyšel jsem 40 000 za tohle mimořádné špionské auto? 243 00:14:35,624 --> 00:14:38,674 Skvělá cena za auta, co umějí tohle! 244 00:14:47,428 --> 00:14:49,138 Ne! 245 00:14:50,973 --> 00:14:52,143 Beru je všechny. 246 00:14:54,476 --> 00:14:58,186 A ty nám pomůžeš dostat Tonyho Toretta, brouku. 247 00:14:59,982 --> 00:15:02,072 $VĚTICE 248 00:15:02,151 --> 00:15:02,991 NIKDY! 249 00:15:05,487 --> 00:15:08,737 Tony Toretto mi právě napsal. Cha! 250 00:15:08,824 --> 00:15:11,704 Tony, nemůžeš na mě zapomenout, co? 251 00:15:11,785 --> 00:15:14,245 Už jdu. Dej mi minutku. 252 00:15:29,470 --> 00:15:33,640 - Jak to tu zničíme? - Musíme zálohovat hlavní čerpadlo. 253 00:15:34,642 --> 00:15:35,892 Potom... 254 00:15:35,976 --> 00:15:36,936 VAROVÁNÍ 255 00:15:37,019 --> 00:15:37,849 To je ono! 256 00:15:37,937 --> 00:15:39,937 Můžu přesměrovat tok vody, 257 00:15:40,022 --> 00:15:42,822 ale někdo musí jít zavřít tyhle ventily. 258 00:15:42,900 --> 00:15:47,450 Půjde Cisco. Tony, Laylo, kryjte ho. My vás budeme navigovat. 259 00:15:54,703 --> 00:15:55,543 Přesně tak! 260 00:16:06,215 --> 00:16:08,755 Ty instrukce jsou v arabštině. 261 00:16:08,842 --> 00:16:12,852 Neboj. Máš na hodinkách překladač. 262 00:16:14,098 --> 00:16:15,178 Tak jo, Cisco. 263 00:16:15,265 --> 00:16:18,135 Otoč jihozápadním ventilem doprava. 264 00:16:18,227 --> 00:16:22,937 Hodinky ti to přeloží. Pusť si je nahlas a rovnou pracuj. 265 00:16:24,817 --> 00:16:25,647 Co? 266 00:16:26,527 --> 00:16:28,317 Tak to nefunguje. 267 00:16:29,989 --> 00:16:30,949 Je to tenhle? 268 00:16:33,200 --> 00:16:37,200 Něco se rozsvítilo červeně, což nebývá dobré... Možná...? 269 00:16:37,287 --> 00:16:39,577 Zkus severvýchodní ventil doleva. 270 00:16:39,665 --> 00:16:41,375 Eh... dobře. 271 00:16:41,458 --> 00:16:44,998 Ententýky, dva špalíky... 272 00:16:45,087 --> 00:16:48,167 Rozpočítávej rychleji! 273 00:16:51,135 --> 00:16:51,965 Jasně! 274 00:17:07,359 --> 00:17:10,779 Mohlas nám říct, jak to tu hlídají. 275 00:17:10,863 --> 00:17:13,413 Protože ty vždycky myslíš napřed. 276 00:17:13,490 --> 00:17:14,320 Eh... 277 00:17:15,409 --> 00:17:17,789 Ochranka po tvé pravé ruce. 278 00:17:17,870 --> 00:17:19,750 Je tam kotelna, 279 00:17:19,830 --> 00:17:22,710 najdi si místo, kde půjdou jen po jednom. 280 00:17:22,791 --> 00:17:24,591 Rozkaz, šéfová. 281 00:17:45,189 --> 00:17:46,729 Nerozumím ti! 282 00:17:49,943 --> 00:17:50,783 Ne! 283 00:17:50,861 --> 00:17:52,571 Frostee, co se děje? 284 00:17:52,654 --> 00:17:55,034 Ten ventil spustil dveře! 285 00:17:55,115 --> 00:17:56,025 VAROVÁNÍ 286 00:17:56,116 --> 00:17:58,236 Hlavní čerpadlo je v suchu. 287 00:17:58,327 --> 00:18:01,577 Musíme zmizet, než to tu vyletí do povětří. 288 00:18:02,456 --> 00:18:03,956 Vyzvednu tě tam. 289 00:18:06,043 --> 00:18:06,923 Nehnu s tím. 290 00:18:08,629 --> 00:18:10,419 Cisco, brzy to bouchne 291 00:18:10,506 --> 00:18:12,506 a Tony a Layla jsou v pasti. 292 00:18:12,591 --> 00:18:17,101 Běž do větrací šachty a pomoz jim dostat se ven. 293 00:18:17,930 --> 00:18:18,930 No tak. 294 00:18:27,898 --> 00:18:28,728 Doleva! 295 00:18:29,316 --> 00:18:30,476 Nadechni se! 296 00:18:47,459 --> 00:18:50,749 To ne! Ta voda je nám v patách! 297 00:19:00,973 --> 00:19:03,233 Děcka? Vystřelilo nás to ven! 298 00:19:06,478 --> 00:19:08,228 Proč to nebouchlo? 299 00:19:08,313 --> 00:19:10,903 Je tam zálohovací systém 300 00:19:10,983 --> 00:19:14,153 pro takové situace, jako je tahle. 301 00:19:14,236 --> 00:19:15,816 A jak ho vypneme? 302 00:19:15,904 --> 00:19:20,284 Vyhodíme to tu do vzduchu a způsobíme tím řetězovou reakci. 303 00:19:20,367 --> 00:19:23,367 Pak půjdeme po stopách těch explozí 304 00:19:23,453 --> 00:19:25,793 k hlavní stanici Clevea Kelsa. 305 00:19:25,873 --> 00:19:29,003 - Fajn. Tak to udělej. - Je tu malý problém. 306 00:19:29,084 --> 00:19:32,214 Musíme zadat desetimístný kód. Tady dole. 307 00:19:32,296 --> 00:19:35,046 Akorát, že tam je potopa. 308 00:19:35,424 --> 00:19:38,094 - Musíme pryč. - Rozkaz! 309 00:19:39,928 --> 00:19:42,428 Běž. Vyhodím to tu do vzduchu sama. 310 00:19:45,517 --> 00:19:49,557 5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z. 311 00:19:51,523 --> 00:19:54,363 5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z. 312 00:19:54,610 --> 00:19:57,280 5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z! 313 00:20:17,549 --> 00:20:19,299 5-7 314 00:20:23,513 --> 00:20:27,433 5-8-7-9-N-H-0-8-2 315 00:20:44,284 --> 00:20:45,124 Kde je Echo? 316 00:20:45,202 --> 00:20:48,332 Musela plavat k serveru, aby to tu zničila. 317 00:20:48,413 --> 00:20:51,043 - Jdu tam. - Echo to zvládne. 318 00:20:59,216 --> 00:21:02,546 Ještě pořád to může zvládnout...? 319 00:21:09,351 --> 00:21:10,311 Echo! 320 00:21:11,103 --> 00:21:14,483 - To ale byla dobře umístěná trubka. - To jo! 321 00:21:14,564 --> 00:21:16,074 Tak rád tě vidím. 322 00:21:16,984 --> 00:21:20,404 - Chci se ti omluvit. - Uklidni se. 323 00:21:20,487 --> 00:21:23,817 Dokážeme to jedině jako tým. 324 00:21:24,241 --> 00:21:28,581 Děcka? Na hodinky mi přišel email, když jsme byli na wi-fi. 325 00:21:28,662 --> 00:21:33,132 Nějaká Karen z Wisconsinu mi poslala recept na zázvorky. 326 00:21:33,208 --> 00:21:37,128 Pomerančová šťáva? Buď je šílená, nebo génius! 327 00:21:37,838 --> 00:21:40,008 Paní Nikde a Gary jsou naživu! 328 00:21:40,090 --> 00:21:44,640 Paráda! Vesničané dostanou zpět vodu, Clevea jsme zdrželi, 329 00:21:44,720 --> 00:21:48,180 potrubím dojdeme až k němu a zachráníme Nikde. 330 00:22:03,697 --> 00:22:04,697 Moje auto?! 331 00:22:34,352 --> 00:22:38,272 Překlad titulků: Kateřina Cardová