1 00:00:06,006 --> 00:00:10,886 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:26,735 --> 00:00:28,445 Sehol nincs ellátmány. 3 00:00:28,528 --> 00:00:31,238 {\an8}Tartjátok a vízfogyasztási tervet? 4 00:00:31,322 --> 00:00:34,452 {\an8}Csak egynapi vízellátmányunk van. 5 00:00:35,201 --> 00:00:36,871 {\an8}Nem lesz gond. 6 00:00:40,749 --> 00:00:41,919 O-ó... 7 00:00:42,000 --> 00:00:42,960 Mi történt? 8 00:00:43,501 --> 00:00:45,501 {\an8}- Kígyó. - Gyilkos kaktusz! 9 00:00:45,587 --> 00:00:47,627 {\an8}Mi? Egy kígyó?! 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,514 {\an8}Nincs is gyilkos kaktusz. 11 00:00:49,591 --> 00:00:51,181 {\an8}Dehogynem, tesó! 12 00:00:51,259 --> 00:00:52,429 {\an8}Figyeljetek! 13 00:00:52,510 --> 00:00:56,010 {\an8}Frostee, van jele civilizációnak a térképeden? 14 00:00:57,015 --> 00:00:58,475 Bocsi, nincs. 15 00:00:58,558 --> 00:01:02,228 Valamilyen interferencia zavarja a rendszert. 16 00:01:05,648 --> 00:01:08,818 Akkor a régi módszerrel tájékozódunk. 17 00:01:09,778 --> 00:01:11,988 Menedék kell estére. 18 00:01:12,072 --> 00:01:14,452 Nem élnénk túl a hideget. 19 00:01:14,532 --> 00:01:15,702 Én is tudom. 20 00:01:15,784 --> 00:01:19,874 Ha nem lenne a sötét múltad Sandocallal, nem lenne gond. 21 00:01:19,954 --> 00:01:24,004 - Megnézném, mi lenne nélkülem. - Azt én is! 22 00:01:24,084 --> 00:01:25,544 Hé, ne vitázzatok! 23 00:01:25,627 --> 00:01:27,167 - Tűnés! - Fogd be! 24 00:01:31,216 --> 00:01:35,596 Pont, ahogy sejtettem. Nem tudom, hol vagyunk. 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,430 Nekünk annyi! 26 00:01:38,765 --> 00:01:43,225 Jaj, anyám! Bármit megadnék most egy kis fro-yóért! 27 00:01:43,311 --> 00:01:45,861 Laktató és hidratáló. 28 00:01:47,482 --> 00:01:48,532 Mi?! 29 00:01:49,025 --> 00:01:50,935 Valóra vált az álmom! 30 00:01:52,278 --> 00:01:53,108 Cisco? 31 00:01:55,865 --> 00:01:58,735 Jaj, ne már! Hülye délibáb! 32 00:01:58,827 --> 00:02:02,457 Gáz van, ha Cisco mások köntösét nyalogatja. 33 00:02:02,539 --> 00:02:05,629 Fogytán az ellátmányunk. Szegény Ms. Sehol! 34 00:02:18,346 --> 00:02:20,306 Nem elég forró, Gary! 35 00:02:20,390 --> 00:02:22,680 A pitémet tűzforrón szeretem! 36 00:02:23,184 --> 00:02:24,274 Gyorsabban! 37 00:02:24,769 --> 00:02:28,269 Tudom, hogy érez a húsos pitéjével kapcsolatban, 38 00:02:28,356 --> 00:02:31,896 de nem a jeladóba kell energiát pumpálnunk? 39 00:02:32,402 --> 00:02:34,362 Még mindig van hat óránk 40 00:02:34,445 --> 00:02:37,735 mire a legközelebbi műhold elhalad felettünk. 41 00:02:37,824 --> 00:02:41,584 És túl nagy az interferencia a jeladáshoz. 42 00:02:42,704 --> 00:02:46,374 Azért tekerek, hogy legyen klímája meg pitéje? 43 00:02:47,917 --> 00:02:49,207 Ne bámulj már! 44 00:02:50,795 --> 00:02:52,875 Garynek elment az esze, Jamal. 45 00:03:01,097 --> 00:03:02,717 Itt az uncsi dobozod. 46 00:03:03,141 --> 00:03:05,731 Egy kifinomult irányító rendszer. 47 00:03:05,977 --> 00:03:07,437 Aha. Kocka. 48 00:03:08,438 --> 00:03:12,528 Ezt kapja Dudley tábornok, amiért elhagyta a kulcsomat! 49 00:03:12,942 --> 00:03:16,202 Milyen arcot vágott, amikor elvettétek tőle? 50 00:03:16,446 --> 00:03:19,026 Kúlság volt a köbön! Így csinált... 51 00:03:20,033 --> 00:03:21,123 Nem, így... 52 00:03:22,535 --> 00:03:23,695 Ez röhejes. 53 00:03:23,786 --> 00:03:25,956 Így csinált: "Ne!". 54 00:03:26,372 --> 00:03:29,382 Pont, ahogy elképzeltem. 55 00:03:29,959 --> 00:03:32,129 Az irányító, amit kértem! 56 00:03:32,462 --> 00:03:36,672 Ezzel megnövelhetem a felhőgenerátor erejét, 57 00:03:36,758 --> 00:03:38,048 és hatótávját! 58 00:03:38,134 --> 00:03:41,434 A falud biztosan örülni fog ennyi esőnek. 59 00:03:41,512 --> 00:03:44,312 Most Cleve bácsi beszél a barátaival. 60 00:03:46,017 --> 00:03:48,557 Úgy nézem, új pártfogoltad van. 61 00:03:48,645 --> 00:03:49,845 Irigykednem kéne? 62 00:03:49,938 --> 00:03:51,358 Ziri energiabomba. 63 00:03:51,439 --> 00:03:55,489 Okosabb, mint az exem ügyvédje. Mintha lenne egy fiam. 64 00:03:55,777 --> 00:03:57,447 Azt hittem van öt fiad. 65 00:03:57,528 --> 00:03:59,358 Őket kitagadtam. 66 00:03:59,697 --> 00:04:02,237 Szerelkezzetek fel! Gyerünk! 67 00:04:02,325 --> 00:04:04,235 Leszedtem Ms. Sehol gépét, 68 00:04:04,327 --> 00:04:07,707 de ez a Toretto kölyök megjelent erősítésként. 69 00:04:07,789 --> 00:04:10,879 - Te jó Toretto! - Az meg ki? 70 00:04:11,125 --> 00:04:13,625 Csak egy srác, aki zaklatott. 71 00:04:13,711 --> 00:04:16,211 Á, ő juttatott börtönbe. 72 00:04:16,297 --> 00:04:20,837 És most végre kicsinálom! A tahó szöszi barátnőjével együtt. 73 00:04:22,553 --> 00:04:25,313 Ez már személyes ügy. 74 00:04:30,812 --> 00:04:34,652 Tesó! Ha meghalok, rád hagyom az imbuszkulcsaimat. 75 00:04:34,941 --> 00:04:39,241 Ugyanabban a sivatagban vagyunk étel és víz nélkül. 76 00:04:39,320 --> 00:04:41,860 Én sem leszek, hogy használjam őket. 77 00:04:41,948 --> 00:04:44,778 Jaj, haver, ebbe bele sem gondoltam! 78 00:04:45,535 --> 00:04:47,745 Túl fiatal vagy a halálhoz! 79 00:04:48,246 --> 00:04:50,866 Ne sírj már, csak vizet pazarolsz! 80 00:04:50,957 --> 00:04:54,917 Könny nélkül sírok! Hagyj így sírni! 81 00:04:55,169 --> 00:04:56,459 Srácok! Előttünk! 82 00:04:59,048 --> 00:05:01,548 Ne, ez megint csak egy délibáb! 83 00:05:01,926 --> 00:05:05,346 Layla gigahotdoggá változott pár perce. 84 00:05:07,140 --> 00:05:08,470 Jól nézett ki... 85 00:05:09,058 --> 00:05:10,138 Fúj! Mi? 86 00:05:13,646 --> 00:05:15,896 Nagyon ismerős ez a hely. 87 00:05:15,982 --> 00:05:18,902 Az benne volt a szellemlovas videóban. 88 00:05:18,985 --> 00:05:21,605 Sok sziklahalom van a sivatagban. 89 00:05:21,696 --> 00:05:25,866 Ilyen nincs még egy. Pont, mint Maria nénikém szemölcsei. 90 00:05:25,950 --> 00:05:28,830 Fúj! Mindennek a családról kell szólnia? 91 00:05:32,332 --> 00:05:34,832 Találkozhatok azzal a sráccal! 92 00:05:36,294 --> 00:05:38,174 Csendet! Ezt bízzátok rám! 93 00:05:38,671 --> 00:05:40,091 Mit kerestek itt? 94 00:05:40,173 --> 00:05:43,133 Versenyeztünk, de eltévedtünk. 95 00:05:43,217 --> 00:05:45,087 Ellátmány kell. Főként víz. 96 00:05:45,678 --> 00:05:47,058 Nézd! Van nekik! 97 00:05:47,555 --> 00:05:51,135 A kutunk kiszáradt. Már csak ennyi vizünk maradt. 98 00:05:51,225 --> 00:05:52,765 Menjetek innen! Most! 99 00:05:53,352 --> 00:05:55,612 Van a közelben más vízforrás? 100 00:05:55,688 --> 00:05:59,188 Nincs! Azt hiszed, itt tétlenkednénk, ha lenne? 101 00:05:59,609 --> 00:06:00,529 Segíthetünk. 102 00:06:00,902 --> 00:06:03,402 Nem voltam világos? 103 00:06:07,325 --> 00:06:08,655 Á, a csavaranyád! 104 00:06:09,243 --> 00:06:10,243 Bakis srác? 105 00:06:10,620 --> 00:06:12,790 Á, a csavaranyád, a kocsim! 106 00:06:13,414 --> 00:06:14,254 Mi? 107 00:06:14,582 --> 00:06:17,422 Ez ő! "Á, a csavaranyád, a kocsim!" 108 00:06:17,502 --> 00:06:19,502 Ez tényleg a bakis srác! 109 00:06:19,587 --> 00:06:21,337 Csináld! Az esést! 110 00:06:22,256 --> 00:06:24,256 Nem! Nagyon fájt. 111 00:06:24,342 --> 00:06:26,342 Gyerünk! Van vizük. 112 00:06:27,178 --> 00:06:28,598 A családodért! 113 00:06:30,973 --> 00:06:31,933 Jól van. 114 00:06:41,651 --> 00:06:42,531 Tesó! 115 00:06:43,111 --> 00:06:43,951 A szöveged! 116 00:06:45,696 --> 00:06:48,946 - Á... - A csavaranyád! A kocsim! 117 00:06:49,033 --> 00:06:50,033 Ó! 118 00:06:59,418 --> 00:07:00,958 Azta! 119 00:07:01,212 --> 00:07:02,842 Kié az a kocsi? 120 00:07:03,339 --> 00:07:05,219 A tesómé, Zirié. 121 00:07:05,299 --> 00:07:07,969 Elment egy technológiai iskolába. 122 00:07:08,052 --> 00:07:10,012 Ő Wafir büszkesége. 123 00:07:10,096 --> 00:07:12,766 Nyolcévesen szerelte fel a napelemeket. 124 00:07:12,849 --> 00:07:16,479 Vízszűrőnk és hidroelektromos áramfejlesztőnk is van. 125 00:07:16,561 --> 00:07:19,401 Anyukám éttermébe egy kis vízerőművet 126 00:07:19,480 --> 00:07:22,280 szereltem, de volt egy kis áradás. 127 00:07:22,525 --> 00:07:24,985 Az egész utcát elöntötte a víz. 128 00:07:25,069 --> 00:07:27,699 Egy vízimentőt is felvettek. 129 00:07:28,239 --> 00:07:29,069 Anyu baja. 130 00:07:29,157 --> 00:07:33,907 A mi kis vízerőművünk nem túl hasznos úgy, hogy a kút üres. 131 00:07:34,370 --> 00:07:37,370 A családom generációk óta Wafirban él, 132 00:07:37,457 --> 00:07:41,207 de még sosem tapasztaltunk ilyen fura időjárást. 133 00:07:41,669 --> 00:07:45,129 A beduinok szerint volt egy nagy homokvihar, 134 00:07:45,214 --> 00:07:47,634 erre kiszáradt a kutunk. 135 00:07:47,717 --> 00:07:51,097 Az lehet, ami leszedte Ms. Seholt és Garyt. 136 00:07:51,179 --> 00:07:53,389 - Pont mondani akartam. - Igen? 137 00:07:54,891 --> 00:07:57,311 Nem. Azt akartam, hogy hagyjuk. 138 00:07:57,727 --> 00:07:58,637 Kész a kaja! 139 00:07:59,228 --> 00:08:00,688 Gyertek enni! 140 00:08:01,105 --> 00:08:04,525 - Ennyit a fejadagjainkról. - Ilyen a karma. 141 00:08:04,609 --> 00:08:07,739 Jót teszünk értük és egy nap visszakapjuk. 142 00:08:08,112 --> 00:08:10,742 Ja, ha addigra nem halunk éhen. 143 00:08:10,823 --> 00:08:13,453 Igen. Igen, ez igaz. 144 00:08:14,076 --> 00:08:14,946 Ez igaz. 145 00:08:23,294 --> 00:08:24,554 Percek kérdése. 146 00:08:24,629 --> 00:08:28,549 A műhold csatlakozik a jeladóhoz és felhív egy telefont. 147 00:08:28,633 --> 00:08:30,093 Nem választhatunk, 148 00:08:30,176 --> 00:08:34,306 de letehetjük és jöhet a következő, amit tárcsáz. 149 00:08:35,640 --> 00:08:40,060 Gratulálok! Ön a 72-es betelefonáló! Karibi utazást nyerhet, 150 00:08:40,144 --> 00:08:43,444 ha megnevez egy sűrített levegős búváreszközt. 151 00:08:43,981 --> 00:08:47,071 Önálló víz alatti légzőkészülék. 152 00:08:47,151 --> 00:08:48,901 Sajnálom! 153 00:08:48,986 --> 00:08:52,026 - A válasz az oxigénpalack. - Az ugyanaz! 154 00:08:52,907 --> 00:08:55,827 Most vészjelzést próbálunk küldeni! 155 00:08:56,244 --> 00:08:58,414 Felőlem... Ez az állomás rémes. 156 00:08:59,789 --> 00:09:02,919 Helló, itt Karen. Épp vacsorázom. 157 00:09:03,000 --> 00:09:05,380 Ez már megint egy robothívás? 158 00:09:05,461 --> 00:09:07,211 Semmit sem akarok venni. 159 00:09:07,296 --> 00:09:10,166 Megértelek, csajszi. Olyan idegesítőek. 160 00:09:10,258 --> 00:09:11,338 Mi a vacsi? 161 00:09:11,551 --> 00:09:14,681 A híres mályvacukros áfonyás salátám... 162 00:09:14,762 --> 00:09:18,222 A nagyim istenien csinálta! 163 00:09:18,307 --> 00:09:19,807 A méz volt a titka. 164 00:09:19,892 --> 00:09:21,852 Az enyém a barna cukor. 165 00:09:21,936 --> 00:09:24,146 Most már nem titok. 166 00:09:24,772 --> 00:09:25,732 Gary! 167 00:09:25,815 --> 00:09:27,895 Mondd neki a vészjelzést! 168 00:09:27,984 --> 00:09:30,824 Ja, persze. Karen! Most jól figyeljen! 169 00:09:30,903 --> 00:09:32,153 Titkosügynök vagyok. 170 00:09:32,238 --> 00:09:35,118 A Szaharában ragadtam és segítenie kell! 171 00:09:35,616 --> 00:09:39,866 Ez a legizgibb azóta, hogy Mr. Jeepers megevett egy törcsit! 172 00:09:39,954 --> 00:09:43,424 Megadok egy kódot, amellyel eléri az ügynökséget. 173 00:09:43,499 --> 00:09:47,879 Mondja meg, hogy Gary és Ms. Sehol a Szaharában ragadtak! 174 00:09:47,962 --> 00:09:50,462 Ezt a kódot írja be a keresőjébe: 175 00:09:50,548 --> 00:09:55,338 A-S-D-9-3-0-2-Q-K. 176 00:09:56,012 --> 00:09:56,892 Halló? Karen? 177 00:09:57,722 --> 00:10:00,472 A műhold elhaladt, Gary! 178 00:10:00,766 --> 00:10:01,886 Ne aggódj! 179 00:10:01,976 --> 00:10:04,896 Az, aki ilyen salátát tud készíteni, 180 00:10:04,979 --> 00:10:07,059 simán megjegyzi a kódot. 181 00:10:07,148 --> 00:10:08,938 Szegény Mr. Jeepers. 182 00:10:10,151 --> 00:10:11,901 Ezt biztosan jó ötlet? 183 00:10:13,904 --> 00:10:18,704 A dolgok végére kell járnunk! Szerinted honnan ered ez a mondás? 184 00:10:20,202 --> 00:10:21,332 Nem innen. 185 00:10:22,747 --> 00:10:24,787 Te mondtad, hogy az üres kút 186 00:10:24,874 --> 00:10:27,794 és a küldetésünk összefüggenek. 187 00:10:27,877 --> 00:10:29,497 Próbálok rájönni. 188 00:10:29,587 --> 00:10:31,007 Eresszetek le! 189 00:10:35,343 --> 00:10:37,603 Ö... Nem látok semmit. 190 00:10:38,304 --> 00:10:40,394 - Küldd le a drónt! - Meglesz. 191 00:10:48,189 --> 00:10:52,189 Van lent egy víztározó. Látszik az ásványokból. 192 00:10:52,276 --> 00:10:55,196 Ez a hely nemrég még tele volt. 193 00:10:55,279 --> 00:10:57,819 Hogy tűnik el ennyi víz csak úgy? 194 00:10:59,742 --> 00:11:02,832 Talán azon az alagúton keresztül. 195 00:11:03,412 --> 00:11:07,462 Tony, bepasszírozod magadat vagy a drónra bízod? 196 00:11:07,541 --> 00:11:10,711 Inkább a drónra bízom. 197 00:11:11,045 --> 00:11:13,125 Nézzük, hova vezet az alagút! 198 00:11:13,214 --> 00:11:16,184 Ha a drón messzire megy, nem lesz jel. 199 00:11:16,258 --> 00:11:19,388 Kocsival a drón után megyünk. 200 00:11:19,470 --> 00:11:23,680 - Fogadok, Cleve-hez vezet. - És a falu vizéhez, ugye? 201 00:11:24,725 --> 00:11:26,975 Srácok? Hahó! 202 00:11:36,195 --> 00:11:37,025 Jobbra! 203 00:11:44,537 --> 00:11:48,367 Srácok? A drón egyenesen a szakadék felé halad! 204 00:11:48,916 --> 00:11:49,996 Átugorhatjuk! 205 00:11:51,585 --> 00:11:53,665 - Kapaszkodj! - Á! 206 00:11:53,754 --> 00:11:55,344 - Hú! - Igen! 207 00:11:56,006 --> 00:11:56,836 Ez az! 208 00:12:13,983 --> 00:12:16,823 Igen! Ez az! 209 00:12:16,902 --> 00:12:19,702 Ez az! Így kell ezt, Layla! 210 00:12:20,156 --> 00:12:21,526 - Bumm! - Szép! 211 00:12:22,241 --> 00:12:23,081 Sikerült! 212 00:12:23,159 --> 00:12:24,659 Ez király volt! 213 00:12:28,622 --> 00:12:32,332 - Így kell megvédeni a családot. - Oda a pillanat. 214 00:12:37,506 --> 00:12:38,716 A drón megállt. 215 00:12:40,759 --> 00:12:42,469 Most szkennelek. 216 00:12:43,846 --> 00:12:47,636 Ez egy földalatti létesítmény a víztározóhoz kapcsolva. 217 00:12:47,725 --> 00:12:52,225 - Itt bőven van víz. - Szóval itt kötött ki a falu vize. 218 00:12:57,067 --> 00:12:59,987 Cleve Kelso. Úgy tudtam! 219 00:13:00,696 --> 00:13:05,196 - Az a cső biztosan hozzá vezet. - Miért lopja a falu vizét? 220 00:13:05,284 --> 00:13:08,504 Kit érdekel? Robbantsuk fel! 221 00:13:08,871 --> 00:13:10,041 A-a! Nyugi! 222 00:13:10,122 --> 00:13:13,082 Ne ugorjunk fejest Toretto módra! 223 00:13:14,418 --> 00:13:16,838 Csak kövessük a csövet Cleve-ig! 224 00:13:16,921 --> 00:13:20,171 A cső akkor is ott lesz, ha robbantunk. 225 00:13:20,257 --> 00:13:22,927 Akkor tudni fogja, hogy rátaláltunk. 226 00:13:23,010 --> 00:13:24,760 De számítanak ránk! 227 00:13:24,845 --> 00:13:28,425 Többet segítünk, ha leállítjuk a nagyobb tervét! 228 00:13:28,516 --> 00:13:30,346 - Mindkettő menne! - Hogy? 229 00:13:30,434 --> 00:13:33,154 - Még nem gondoltam át. - Pontosan! 230 00:13:33,229 --> 00:13:35,729 Ezért vagyok én a főnök és nem te! 231 00:13:37,399 --> 00:13:38,649 Jaj, ne már! 232 00:13:41,570 --> 00:13:44,780 Ha úgyis tudnak rólunk, felrobbanthatnánk. 233 00:13:44,865 --> 00:13:47,365 Az legalább hátráltatja Cleve-et. 234 00:13:47,451 --> 00:13:48,331 Gyerünk! 235 00:13:55,668 --> 00:13:56,878 Frostee! 236 00:14:11,976 --> 00:14:12,976 1-7-4-6 237 00:14:13,727 --> 00:14:17,227 Pár perc, amíg feltöröm, és nincs annyi időnk! 238 00:14:17,314 --> 00:14:18,154 Van ötletem! 239 00:14:24,363 --> 00:14:25,663 Feltörtem! 240 00:14:25,739 --> 00:14:28,029 Ez nem... Nem számít. 241 00:14:29,410 --> 00:14:34,540 Negyvenezret hallok ezekért az egyedülálló kémkocsikért? 242 00:14:35,624 --> 00:14:38,674 Jó ajánlat olyan kocsikért, amik ezt tudják! 243 00:14:47,428 --> 00:14:49,138 Ne! 244 00:14:50,973 --> 00:14:52,143 Mindet megveszem! 245 00:14:54,476 --> 00:14:58,186 És segítesz nekünk kiiktatni Torettót, cukorfalat. 246 00:14:59,982 --> 00:15:01,942 $ZENT 247 00:15:02,026 --> 00:15:02,986 CSAK SZERETNÉD! 248 00:15:05,487 --> 00:15:08,737 Tony Toretto épp üzit ír. LOL. 249 00:15:08,824 --> 00:15:11,704 Jaj, miért nem tudsz elfelejteni? 250 00:15:11,785 --> 00:15:14,245 Máris jövök. Csak egy perc! 251 00:15:29,470 --> 00:15:33,640 - Hogy robbantsuk fel? - El kell dugítanunk a fő csövet. 252 00:15:34,642 --> 00:15:35,892 Ha sikerül... 253 00:15:35,976 --> 00:15:36,936 VESZÉLY 254 00:15:37,019 --> 00:15:37,849 Ez történik. 255 00:15:37,937 --> 00:15:39,937 Átirányítom innen, 256 00:15:40,022 --> 00:15:42,822 de el kell zárni a szelepeket. 257 00:15:42,900 --> 00:15:47,450 Ciscónak való feladat. Tony, Layla, fedezzétek! Mi maradunk. 258 00:15:54,703 --> 00:15:55,543 Ennyi! 259 00:16:06,215 --> 00:16:08,755 Az instrukciók arabul vannak... 260 00:16:08,842 --> 00:16:12,852 Nem baj. Az órádban van egy fordító program. 261 00:16:14,098 --> 00:16:15,178 Oké, Cisco. 262 00:16:15,265 --> 00:16:18,135 Forgasd el a délnyugati szelepet! 263 00:16:18,227 --> 00:16:22,937 Használd az órádat a címke lefordítására! Hangosítsd ki! 264 00:16:24,817 --> 00:16:25,647 Mi? 265 00:16:26,527 --> 00:16:28,317 Oké, ez nem jött be. 266 00:16:29,989 --> 00:16:30,949 Ez lenne az? 267 00:16:33,200 --> 00:16:37,200 Valami piros lett, ami sosem jó jel, úgyhogy talán? 268 00:16:37,287 --> 00:16:39,577 Forgasd el a szívószelepet! 269 00:16:39,665 --> 00:16:41,375 Ö... Oké. 270 00:16:41,458 --> 00:16:44,998 Ecc, pecc, kimehetsz, holnapután bejöhetsz... 271 00:16:45,087 --> 00:16:48,167 Ha vaktában választasz, gyorsabban! 272 00:16:51,135 --> 00:16:51,965 Azonnal! 273 00:17:07,359 --> 00:17:10,779 Jó lett volna, ha szólsz a védelemről. 274 00:17:10,863 --> 00:17:13,413 Mivel te mindig előrelátó vagy... 275 00:17:13,490 --> 00:17:14,320 Ö... 276 00:17:15,409 --> 00:17:17,789 Az őrök jobbról közelítenek! 277 00:17:17,870 --> 00:17:19,750 Van arra egy kazántér. 278 00:17:19,830 --> 00:17:22,710 Ott könnyebben leszerelhetitek őket. 279 00:17:22,791 --> 00:17:24,591 Ha te mondod, főnök. 280 00:17:45,189 --> 00:17:46,729 Nem segítesz! 281 00:17:49,943 --> 00:17:50,783 Ne! 282 00:17:50,861 --> 00:17:52,571 Frostee! Mi történik? 283 00:17:52,654 --> 00:17:55,034 Az ajtókat aktiválta egy szelep. 284 00:17:55,115 --> 00:17:56,025 VESZÉLY 285 00:17:56,116 --> 00:17:58,236 A fő cső már majdnem eldugult. 286 00:17:58,327 --> 00:18:01,577 Ki kell jutnunk innen, mielőtt felrobban! 287 00:18:02,456 --> 00:18:03,956 Ide! Feltollak! 288 00:18:06,043 --> 00:18:06,923 Nem mozdul. 289 00:18:08,629 --> 00:18:10,419 Mindjárt robban a cucc, 290 00:18:10,506 --> 00:18:12,506 de Tony és Layla beszorultak! 291 00:18:12,591 --> 00:18:17,101 Menj fel a szellőzőrendszerbe és üsd le a rácsot! 292 00:18:17,930 --> 00:18:18,930 Gyerünk! 293 00:18:27,898 --> 00:18:28,728 Balra! 294 00:18:29,316 --> 00:18:30,476 Nagy levegő! 295 00:18:47,459 --> 00:18:50,749 Jaj, ne! Egy kis cunami problémánk adódott! 296 00:19:00,973 --> 00:19:03,233 Hé, srácok! Mi kilökődtünk. 297 00:19:06,478 --> 00:19:08,228 Miért nem robban már fel? 298 00:19:08,313 --> 00:19:10,903 Van egy biztonsági rendszer, amely 299 00:19:10,983 --> 00:19:14,153 vészhelyzet esetén csökkenti a nyomást. 300 00:19:14,236 --> 00:19:15,816 És hogy iktassuk ki? 301 00:19:15,904 --> 00:19:20,284 Ha manuálisan felülírjuk, láncreakciót idézhetünk elő. 302 00:19:20,367 --> 00:19:23,367 Aztán követjük a robbanásokat a fő csőben 303 00:19:23,453 --> 00:19:25,793 Cleve Kelso főhadiszállásáig. 304 00:19:25,873 --> 00:19:29,003 - Remek. Csináljuk! - Csak egy gond van. 305 00:19:29,084 --> 00:19:32,214 Kell ez a tíz számjegyű kód. Odalent. 306 00:19:32,296 --> 00:19:35,046 És víz alatt van Cisco miatt. 307 00:19:35,424 --> 00:19:38,094 - Azonnal ki kell jutnunk! - Vettem. 308 00:19:39,928 --> 00:19:42,428 Kifelé! Felrobbantom ezt a kócerájt! 309 00:19:45,517 --> 00:19:49,557 5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z. 310 00:19:51,523 --> 00:19:54,363 5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z. 311 00:19:54,610 --> 00:19:57,280 5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z! 312 00:20:44,284 --> 00:20:45,124 Hol van Echo? 313 00:20:45,202 --> 00:20:48,332 Le kellett úsznia a szerverig a robbanáshoz. 314 00:20:48,413 --> 00:20:51,043 - Bemegyek érte! - Nem lesz gond. 315 00:20:59,216 --> 00:21:02,546 Attól még talán nem lesz gond? 316 00:21:09,351 --> 00:21:10,311 Echo! 317 00:21:11,103 --> 00:21:14,483 - Azta! Ez a cső jó helyen volt. - Ez az! 318 00:21:14,564 --> 00:21:16,074 Hála égnek jól vagy! 319 00:21:16,984 --> 00:21:20,404 - Sajnálom, hogy olyan tuskó voltam. - Nyugi! 320 00:21:20,487 --> 00:21:23,817 Egy csapatnak kell lennünk, hogy sikerüljön. 321 00:21:24,241 --> 00:21:28,581 Srácok! Az órám betöltött egy e-mailt, amíg volt wifi. 322 00:21:28,662 --> 00:21:33,132 Valami Karen Wisconsinból elküldte a mézeskalácsreceptjét. 323 00:21:33,208 --> 00:21:37,128 Narancslé sűrítmény? Ez vagy elmebeteg vagy zseni. 324 00:21:37,838 --> 00:21:40,008 Ms. Sehol és Gary élnek! 325 00:21:40,090 --> 00:21:44,640 Tökéletes! A falu visszakapja a vizét, hátráltattuk Cleve-et, 326 00:21:44,720 --> 00:21:48,180 a főcső elvezet hozzá, és megmentjük Ms. Seholt! 327 00:22:03,697 --> 00:22:04,697 Az én kocsim? 328 00:22:34,352 --> 00:22:38,272 A feliratot fordította: Dudás Emese