1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:28,319 --> 00:00:30,989
{\an8}Umarım kafanı sevmiyordun!
3
00:00:34,034 --> 00:00:37,914
{\an8}Sakın bana
ikiye dörtlük körelmiş çivilerle gelme!
4
00:00:37,996 --> 00:00:41,576
Zombi katili, sessiz ol.
Odaklanmaya çalışıyorum.
5
00:00:44,335 --> 00:00:45,545
{\an8}Basket.
6
00:00:46,796 --> 00:00:49,756
{\an8}-Yine uykumda kâğıt mı yedim?
-Arkadaşlar!
7
00:00:49,841 --> 00:00:53,931
{\an8}İniş bölgesindeyiz.
Cleve Kelso’yu yakalama planına bakalım.
8
00:00:54,012 --> 00:00:57,472
{\an8}Sahra yakınındaki
küçük bir kasabaya ineceğiz.
9
00:00:57,557 --> 00:01:02,017
Bağlantımızı bulacak, malzeme
ve arabaları alıp yola çıkacağız.
10
00:01:02,103 --> 00:01:05,863
800 kilometre boyunca
kavrulmuş toprakta süreceğiz.
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,650
Tuhaf hava olayları,
alışılmadık radar değerleri ve...
12
00:01:13,239 --> 00:01:15,869
Ajan Echo’dan kokpite. Bırakın!
13
00:01:22,373 --> 00:01:23,333
Yeter artık.
14
00:01:25,668 --> 00:01:27,798
Dikkatinizi verecek misiniz?
15
00:01:28,713 --> 00:01:31,593
Baksanıza! Türbülansı hissettiniz mi?
16
00:01:32,091 --> 00:01:33,841
Kurabiyeleri kusacaktım.
17
00:01:33,927 --> 00:01:35,927
Ne, uçakta kurabiye mi var?
18
00:01:36,221 --> 00:01:37,811
Evet ama berbatlar.
19
00:01:38,807 --> 00:01:40,517
Onlar kurabiye değil ahmak!
20
00:01:40,600 --> 00:01:44,060
Erzakımızı yiyorsun!
Görevi ciddiye alıyor musunuz?
21
00:01:44,437 --> 00:01:48,647
Elbette ciddiye alıyoruz.
Ama planı beş kez tekrar ettik.
22
00:01:48,733 --> 00:01:52,703
-Bayan Hiçbir Yer’le Gary’yi bulacağız.
-Görev bu değil!
23
00:01:52,779 --> 00:01:58,199
Cleve Kelso, Rafaela ve Matsuo Mori adlı
sibernetik bir samuray şu an çölde!
24
00:01:58,284 --> 00:02:00,334
Görev, onları içeri tıkmak.
25
00:02:00,411 --> 00:02:03,251
Bayan Hiçbir Yer'le Gary’ye yardım yok mu?
26
00:02:03,331 --> 00:02:05,461
-Tabii hayattalarsa!
-Nasıl?
27
00:02:05,750 --> 00:02:09,090
Onlar iyidir.
Her şeyle baş edecek eğitimleri var.
28
00:02:09,170 --> 00:02:12,970
Anlaşmayı biliyorlar.
Kurtarma operasyonu yapmayız.
29
00:02:13,216 --> 00:02:14,336
Çok acımasız.
30
00:02:14,425 --> 00:02:16,755
Evet Echo. Çok değiştin.
31
00:02:16,845 --> 00:02:18,755
Beni Bayan Hiçbir Yer eğitti.
32
00:02:18,847 --> 00:02:22,677
Görev her şeyden önemlidir diye öğretti.
Öyle yapacağız!
33
00:02:24,060 --> 00:02:26,560
Ne, Çıkmaz Sokak’a mı gidiyoruz?
34
00:02:26,646 --> 00:02:29,566
Nihaya adlı kasabayı diyorsan, evet.
35
00:02:29,649 --> 00:02:34,359
Yerliler, Çıkmaz Sokak der
ve bunun sebebi son durak olması değil.
36
00:02:34,445 --> 00:02:37,985
Suçlular ve haydutlarla doludur,
çok tehlikelidir.
37
00:02:38,408 --> 00:02:41,488
-Ama falafelleri şahanedir.
-Bu bir sorun mu?
38
00:02:41,578 --> 00:02:43,448
Bence durum lehimize.
39
00:02:43,538 --> 00:02:47,128
Orayı biliyorum.
Kimden uzak duracağımızı da biliyoruz.
40
00:02:47,208 --> 00:02:49,748
Uçağı nasıl indirmeyi düşünüyorsun?
41
00:02:49,836 --> 00:02:53,336
Bildiğim kadarıyla
Çıkmaz Sokak'ta havaalanı yok.
42
00:03:03,266 --> 00:03:04,846
-Evet!
-Yaşasın!
43
00:03:08,479 --> 00:03:13,399
Bu eşarba bayıldım. Los Angeles'ta
harika bir tarz yaratabilirim.
44
00:03:13,484 --> 00:03:16,364
Şık, gizemli ve kozmopolit olurum!
45
00:03:16,446 --> 00:03:20,116
Yakıcı güneş
ve rüzgârla kalkan kumlardan da koruyor.
46
00:03:20,199 --> 00:03:24,579
Böylece yüzün
araba kaportasının boyası gibi yüzülmüyor.
47
00:03:26,581 --> 00:03:28,711
Üstelik rengi gözlerime uydu!
48
00:03:28,791 --> 00:03:32,211
Bizi güvenli eve götürecek
bağlantımızı bulmalıyız.
49
00:03:32,295 --> 00:03:36,045
-Peki. Bağlantı nasıl biri?
-Görünce tanıyacağım.
50
00:03:36,132 --> 00:03:40,432
Beladan uzak durun.
Kimseyle konuşmayın. Kimseye bakmayın.
51
00:03:40,929 --> 00:03:42,349
Hiçbir şey yapmayın.
52
00:04:02,492 --> 00:04:04,872
Galiba şu adam bize bakıyor.
53
00:04:04,953 --> 00:04:07,623
Durup ona baktığımız için olabilir mi?
54
00:04:07,705 --> 00:04:11,375
-Hani kimseye bakmayacaktık?
-O öylesine biri değil.
55
00:04:11,709 --> 00:04:14,459
-O bağlantımız!
-Echo’yu mu bulsak?
56
00:04:14,545 --> 00:04:18,465
Hayır, bu harika.
Sonunda oyunculuğumu kullanacağım.
57
00:04:18,549 --> 00:04:20,299
Şey rolüne bürüneceğim…
58
00:04:20,385 --> 00:04:22,215
Yemeğe ihtiyacı olan biri.
59
00:04:22,303 --> 00:04:25,723
-Tam tipine göre.
-Bu rolün hakkını vereceğim!
60
00:04:27,141 --> 00:04:28,731
Merhabalar!
61
00:04:28,810 --> 00:04:32,980
Acaba menünüzde
bugün için özel yemeğiniz var mı?
62
00:04:33,064 --> 00:04:34,824
Anlatabildim mi?
63
00:04:37,277 --> 00:04:40,527
Evet! Çünkü deli gibi açız!
64
00:04:40,989 --> 00:04:44,579
Falafel kombo menüsü var.
Onu mu diyorsunuz?
65
00:04:44,659 --> 00:04:46,659
Bence onu diyorumdur.
66
00:04:46,744 --> 00:04:50,004
Siz onu dediğimi düşünüyorsanız yani...
67
00:04:50,331 --> 00:04:52,081
Tamam, hemen getiriyorum!
68
00:04:52,166 --> 00:04:55,586
Yemeğin sırrı, sosunda saklı.
69
00:04:59,090 --> 00:04:59,970
Gördün mü?
70
00:05:00,049 --> 00:05:01,129
-Bulduk.
-Güzel.
71
00:05:05,513 --> 00:05:07,853
-Kesin bunun içinde!
-O değil.
72
00:05:08,891 --> 00:05:11,191
Çok et var. Yoksa etin içinde mi?
73
00:05:11,269 --> 00:05:15,769
Hop! Ne yapıyorsunuz?
Falafelimi bozmaya nasıl cüret edersiniz?
74
00:05:16,190 --> 00:05:18,690
Sosun içindeki sırrı arıyoruz!
75
00:05:18,985 --> 00:05:22,815
Anladım, gizli sos!
Çocuklar, sanırım yanlış anladık.
76
00:05:22,905 --> 00:05:23,865
Defolun!
77
00:05:24,282 --> 00:05:26,532
-Beş saniye kuralı.
-Gidin. Derhâl!
78
00:05:29,370 --> 00:05:30,330
Aman!
79
00:05:31,164 --> 00:05:32,964
-İyi misiniz?
-İyiyiz…
80
00:05:33,041 --> 00:05:35,501
Ama o dükkâna bir daha giremeyiz.
81
00:05:35,585 --> 00:05:37,915
İnsanlara bakmayın demedim mi!
82
00:05:38,212 --> 00:05:40,422
-Sen neredeydin?
-Gizleniyordum.
83
00:05:40,506 --> 00:05:42,506
Birimiz üstüne düşeni yaptı.
84
00:05:42,592 --> 00:05:44,142
Bağlantımızı buldum.
85
00:05:44,218 --> 00:05:45,548
Nereden anladın?
86
00:05:45,636 --> 00:05:49,266
Taş diziliminden.
Julius’la son oyunu bitirememiştik.
87
00:05:49,348 --> 00:05:51,678
Taşlar tıpkı bıraktığımız gibi.
88
00:05:52,977 --> 00:05:54,347
Katılabilir miyim?
89
00:05:55,063 --> 00:05:56,403
Lütfen, otur.
90
00:05:57,315 --> 00:06:00,065
Savunmamı aşabilene bir ödülüm olacak.
91
00:06:12,580 --> 00:06:15,420
Çok belirgin bir oyun stilin var.
92
00:06:15,500 --> 00:06:16,750
Nerede eğitim aldın?
93
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
Hiçbir yerde.
94
00:06:20,797 --> 00:06:21,707
Şah mat.
95
00:06:31,933 --> 00:06:33,733
Bana battal boy yatak gerek.
96
00:06:34,602 --> 00:06:38,612
Olur, oda sevisini arayayım da
bir tane getirsinler.
97
00:06:38,689 --> 00:06:40,609
Evet! Yemek de getirsinler.
98
00:06:41,943 --> 00:06:43,403
Bu ne için?
99
00:06:43,486 --> 00:06:46,316
Arabaların geldiği
tren konteynırını açacak.
100
00:06:46,405 --> 00:06:47,655
Onu ben alayım.
101
00:06:47,740 --> 00:06:51,700
Yarın gerekenleri alıp
Cleve’i bulmaya Sahra’ya gideceğiz.
102
00:06:51,786 --> 00:06:54,826
Güzel plan. Bir an önce gitmek en iyisi.
103
00:06:58,626 --> 00:07:00,626
Dinlenmen gerekmiyor mu?
104
00:07:01,712 --> 00:07:02,962
Ne oldu? İyi misin?
105
00:07:03,047 --> 00:07:05,927
Pek değilim. Sahra Çölü’ne girmek üzereyiz
106
00:07:06,008 --> 00:07:08,638
En acımasız coğrafyalardan biri.
107
00:07:08,719 --> 00:07:13,559
Susuzluk ölüm demek. Kum fırtınası
ya da kaybolmak da ölüm demek.
108
00:07:13,641 --> 00:07:19,271
Güneş çarparsa, yanlış kaktüsü yersek,
kötü deve seçersek ölürüz. Ölürüz!
109
00:07:19,355 --> 00:07:21,975
Peki ama nasıl kötü deve seçelim ki?
110
00:07:22,066 --> 00:07:25,896
Kırık azı dişi.
Yırtık toynak perdesi. Kötü huy.
111
00:07:25,987 --> 00:07:30,237
-Sorumluluk hissettiğini biliyorum ama...
-Anlamıyorsun.
112
00:07:30,324 --> 00:07:34,004
Bayan Hiçbir Yer en iyi ajan
ve bu görevi başaramadı.
113
00:07:34,078 --> 00:07:36,788
O yapamadıysa ben nasıl yapabilirim?
114
00:07:36,873 --> 00:07:40,293
"Biz nasıl yapabiliriz?" de.
Tamam mı? Yanındayız.
115
00:07:40,376 --> 00:07:43,666
İşler karışırsa
endişelenmem gereken bir şey daha.
116
00:07:43,754 --> 00:07:47,184
Bizi unuttun galiba.
İşler karışacak zaten.
117
00:07:47,258 --> 00:07:49,678
Hem de bayağı bayağı karışacak.
118
00:07:49,760 --> 00:07:54,100
Ama bir aradayız
ve her türlü riski göze alıyorum.
119
00:07:54,182 --> 00:07:57,482
Unutma, yalnız değilsin. Yanındayız.
120
00:08:00,229 --> 00:08:03,729
Malzemeleri alın
ve tren istasyonuna gidelim.
121
00:08:05,067 --> 00:08:07,567
Şu işe bak, geri dönmüş.
122
00:08:07,653 --> 00:08:11,913
Buna inanamıyorum.
Nasıl yardım edebilirim çocuklar?
123
00:08:11,991 --> 00:08:16,791
Layla Gray! Sandocal
seni gördüğüne epey bir sevinecek.
124
00:08:16,871 --> 00:08:21,421
Ona selamımı iletirsiniz
çünkü bu kasabadan ayrılıyorum.
125
00:08:24,086 --> 00:08:24,916
Hayır.
126
00:08:25,338 --> 00:08:28,218
Hiçbir yere gitmiyorsun.
127
00:08:45,483 --> 00:08:47,193
Peşinde kim var?
128
00:08:47,568 --> 00:08:49,568
Dedim ya, eski arkadaşlar.
129
00:08:49,654 --> 00:08:53,204
-Seni seven eski arkadaşın var mı?
-Çok az var.
130
00:08:53,282 --> 00:08:56,912
Onları takmayın.
Malzemeleri aldık, tren de burada.
131
00:08:56,994 --> 00:08:58,664
Arabaları alıp gidelim.
132
00:09:02,250 --> 00:09:05,090
Yanlış vagonu açmış olabilir miyiz?
133
00:09:15,346 --> 00:09:18,056
Merhaba, Sandocal. Uzun zaman olmuştu.
134
00:09:18,474 --> 00:09:20,064
Layla Gray...
135
00:09:20,142 --> 00:09:23,732
Buraya dönersen neler olacağını
anlatmamış mıydım?
136
00:09:24,313 --> 00:09:27,693
Anlaşılan Çıkmaz Sokak
senin son durağın olacak.
137
00:09:27,775 --> 00:09:30,645
-Arabalarımıza ne yaptın?
-Arabalarınız mı?
138
00:09:33,531 --> 00:09:36,951
Hayır! Bunlar artık benim arabam!
139
00:09:37,743 --> 00:09:39,453
Affedersiniz, tanışmıyoruz.
140
00:09:39,537 --> 00:09:45,127
İyi insanlar olabilirsiniz
ama bu kadının bana borcu var.
141
00:09:45,209 --> 00:09:48,209
O yüzden, siz de işin içindesiniz.
142
00:09:48,296 --> 00:09:49,796
Bu ne diyor Layla?
143
00:09:50,256 --> 00:09:53,676
Bu arkadaşlığın ve ihanetin hikâyesi
144
00:09:54,260 --> 00:09:56,640
Aşkın ve nefretin.
145
00:09:57,138 --> 00:10:00,308
Masum bir yarışçı ve hırçın bir gangster.
146
00:10:00,725 --> 00:10:04,185
Yarıştık, kaybettik.
Ben de gittim, tamam mı?
147
00:10:04,270 --> 00:10:07,360
Beni dolandırdın. Takımına karşı oynadın!
148
00:10:07,440 --> 00:10:12,030
Para yatırmasaydın, rakip üstündü.
Engerek Yılanları’na sor.
149
00:10:13,279 --> 00:10:15,279
Ne? Ondan mı yanasınız?
150
00:10:15,364 --> 00:10:17,124
Bu kadar hikâye yeter.
151
00:10:17,199 --> 00:10:20,289
Layla’ya güvendin, dilin yandı.
Senin sorunun.
152
00:10:20,369 --> 00:10:21,909
Ama arabaları alamazsın!
153
00:10:23,831 --> 00:10:25,921
Buna müdahale edemezsin.
154
00:10:26,000 --> 00:10:29,050
İstediğim arabaları
ve intikamımı alacağım.
155
00:10:29,503 --> 00:10:32,633
-Allons-y! Götürün!
-Durun! Yardım edebiliriz.
156
00:10:33,591 --> 00:10:34,431
Nasıl?
157
00:10:34,508 --> 00:10:38,508
Yarışa gireceğini biliyorum.
Çok da para yatıracaksın.
158
00:10:38,596 --> 00:10:40,766
Partnerimle senin için yarışalım.
159
00:10:40,848 --> 00:10:45,388
Benden iyisi yok
ve Tony beni yenmeye en çok yaklaşan kişi.
160
00:10:45,478 --> 00:10:48,938
-Yaklaşmadım, yendim.
-Sen öyle san Toretto.
161
00:10:50,524 --> 00:10:53,994
Aslında bugün bir çöl UTV'si yarışı olacak
162
00:10:54,070 --> 00:10:57,070
ama Omar'la yarışacağız,
yani biz almayalım.
163
00:10:57,156 --> 00:11:00,236
Omar mı?
Onun araba sürüşüne zerre güvenmem!
164
00:11:00,493 --> 00:11:03,793
O kazadan beri hiç deveye çarpmadım ben!
165
00:11:04,914 --> 00:11:08,964
Tamam, birkaç kere çarptım
ama dönüşlerim çok gelişti!
166
00:11:09,335 --> 00:11:12,705
Hadi Sandocal,
Tony’yle bu yarışı kazanabiliriz.
167
00:11:12,797 --> 00:11:15,337
Borçtan kurtulur, hatta kâr edersin.
168
00:11:15,424 --> 00:11:18,644
Ama kazandığımızda arabalarımızı bize ver.
169
00:11:20,763 --> 00:11:24,813
Yarışabilirsin
ama o arabaları vermeyeceğim.
170
00:11:26,060 --> 00:11:29,480
Dedim ya, onlar artık benim.
O kadar. Tamam mı?
171
00:11:29,563 --> 00:11:31,023
Ama kazanırsanız,
172
00:11:31,690 --> 00:11:33,190
arkadaşlarını bırakırım.
173
00:11:33,943 --> 00:11:36,283
Bence iyi bir anlaşma, değil mi?
174
00:11:37,738 --> 00:11:39,988
{\an8}SOUTHWOOD SAVUNMA ÜSSÜ
NEVADA
175
00:11:44,120 --> 00:11:46,040
Eski yolda bir araç duruyor.
176
00:11:52,044 --> 00:11:53,594
Bir sorun mu var?
177
00:11:54,797 --> 00:11:59,137
Rahat ol asker.
Burada her şey tamamen kontrol altında.
178
00:12:13,983 --> 00:12:19,073
Bizi bu pisliğe bulaştırdın!
Şimdiye Sahra’ya giden yolu yarılardık!
179
00:12:19,321 --> 00:12:20,531
Benim suçum değil!
180
00:12:20,614 --> 00:12:23,874
Bela hep seni buluyor, değil mi ama?
181
00:12:23,951 --> 00:12:26,501
Çocuklar, kavganız çözüm değil.
182
00:12:26,579 --> 00:12:29,669
Evet, bir kamyonette kelepçeliyiz.
Ne olmuş!
183
00:12:29,748 --> 00:12:32,878
Daha beter durumlara düşmüştük,
değil mi Cisco?
184
00:12:34,462 --> 00:12:36,092
Kesinlikle!
185
00:12:37,590 --> 00:12:38,550
Geldik!
186
00:12:54,356 --> 00:12:57,776
Yavaş ol!
Sürücüme bir şey olmasını istemem!
187
00:12:57,860 --> 00:13:00,490
Gray! Aptalca bir şey yapmamaya çalış!
188
00:13:01,363 --> 00:13:04,783
Buradan kurtulunca iki çift laf edeceğiz.
189
00:13:05,868 --> 00:13:07,448
Tamam, bu kadar yeter!
190
00:13:07,828 --> 00:13:11,288
Oraya çıkıp
hayatınız buna bağlıymış gibi yarışın.
191
00:13:11,373 --> 00:13:13,543
Çünkü evet, zaten buna bağlı.
192
00:13:19,423 --> 00:13:22,183
Bunu yaparsam burada olduğumuzu anlarlar.
193
00:13:22,259 --> 00:13:25,969
Ne olmuş?
Nereye gitsem erkekler peşimden geliyor.
194
00:13:26,055 --> 00:13:27,675
Seninle çalışmak iğrenç.
195
00:13:32,937 --> 00:13:34,437
Neler oluyor böyle?
196
00:13:34,522 --> 00:13:37,942
İzinsiz giriş!
Üssü kapatıp askerleri uçuracağız.
197
00:13:38,025 --> 00:13:38,855
Kaç kişiler?
198
00:13:38,943 --> 00:13:41,453
İki. Bina 32’nin sağına doğru gittiler.
199
00:13:41,529 --> 00:13:42,359
Mahzene mi?
200
00:13:42,446 --> 00:13:46,156
Evet. Genç bir kadın
ve mekanik kollu bir adam var.
201
00:13:46,242 --> 00:13:49,202
Eski silah arkadaşım
bana mesaj veriyor gibi.
202
00:14:00,839 --> 00:14:03,679
Biz de onlara kendi mesajımızı veririz.
203
00:14:11,809 --> 00:14:15,899
Ben parayı almalıyım,
sen de arkadaşlarını.
204
00:14:15,980 --> 00:14:18,270
Anlaşılan o ki yeniden ortak olduk.
205
00:14:18,357 --> 00:14:22,067
İyiliğin için umarım bu defa
beni hüsrana uğratmazsın.
206
00:14:22,778 --> 00:14:24,818
Baksana, bu yarış kaç tur?
207
00:14:24,905 --> 00:14:26,115
Bir tur.
208
00:14:26,657 --> 00:14:28,907
Fakat oldukça uzun bir tur.
209
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
SU SICAKLIĞI
YAĞ BASINCI
210
00:15:12,661 --> 00:15:15,711
-Yaşasın! Evet!
-Evet!
211
00:15:16,123 --> 00:15:18,543
Evet! İşimi çok seviyorum!
212
00:15:21,587 --> 00:15:22,417
Aman!
213
00:15:27,551 --> 00:15:31,891
-Güzel hareket Toretto!
-O mu? Niyetim hayatta kalmaktı.
214
00:15:33,265 --> 00:15:36,475
Yaşasın! Evet!
215
00:15:56,205 --> 00:15:57,615
-Yardım!
-Geliyorum!
216
00:15:58,499 --> 00:16:00,169
Ben önden, sen arkadan.
217
00:16:04,380 --> 00:16:06,090
Evet!
218
00:16:06,173 --> 00:16:11,263
Evet! İşte böyle yapılır! Vay be! Evet!
219
00:16:18,227 --> 00:16:19,807
AZİZE
220
00:16:19,895 --> 00:16:22,765
Bir dakika, çekil bakayım!
221
00:16:25,776 --> 00:16:26,856
Başlıyoruz.
222
00:16:31,740 --> 00:16:33,870
Bu var ya, çok elverişli.
223
00:16:34,451 --> 00:16:35,701
Anladın mı? El ya.
224
00:16:36,328 --> 00:16:37,288
Komikti!
225
00:16:38,080 --> 00:16:39,000
Vay be.
226
00:16:43,794 --> 00:16:47,724
Koca bir sibernetik kolun var
ama kılıç mı kullanacaksın?
227
00:16:48,716 --> 00:16:52,846
Bu bir Yamashiro No Daijyo
Kunitsugu Wakizashi.
228
00:16:52,928 --> 00:16:56,178
Kashira’da, kamakiri,
yani peygamber devesi var.
229
00:16:56,265 --> 00:17:00,095
Düşman çekirgelerin kafasını kopararak
mahsulleri korur!
230
00:17:01,270 --> 00:17:02,400
Dehşet havalı!
231
00:17:02,896 --> 00:17:05,936
Seviyeni düşürüyorsun ama umurumda değil.
232
00:17:06,025 --> 00:17:09,985
T-bölgemi kurutan
bu geri dönüşmüş hava dolu uçakta
233
00:17:10,070 --> 00:17:14,370
kılıçla ilgili homurdanmalarını dinleyerek
bir gün harcayamam!
234
00:17:14,450 --> 00:17:17,490
Rehber sistemi bulmamız gerekiyor!
235
00:17:17,995 --> 00:17:19,075
Bunu mu?
236
00:17:23,709 --> 00:17:27,959
İstilaya uğramış bulunuyoruz
ve yapılacak tek şey var.
237
00:17:28,255 --> 00:17:31,675
Mahzeni açtıklarında
onları havaya uçuracağız.
238
00:17:41,935 --> 00:17:44,475
Arabaya binin! Hadi!
239
00:18:05,375 --> 00:18:06,995
Oğlum, bunu özlemişim!
240
00:18:20,891 --> 00:18:23,191
-Gidelim!
-Ama eğleniyordum!
241
00:18:30,943 --> 00:18:32,243
O bende!
242
00:18:38,492 --> 00:18:39,952
Bu Cleve'den!
243
00:18:40,452 --> 00:18:43,162
Hayır!
244
00:18:43,539 --> 00:18:45,169
Görüşürüz, tatlım!
245
00:18:54,758 --> 00:18:58,008
-Yol nerede?
-Çöl UTV’lerine yol gerekmez!
246
00:19:09,648 --> 00:19:14,188
-Bence o adam çok hızlıydı.
-Bence yeterince hızlı değildi.
247
00:19:23,996 --> 00:19:26,746
Yaşasın!
248
00:19:42,181 --> 00:19:43,391
Aman!
249
00:20:00,157 --> 00:20:02,737
Evet!
250
00:20:08,790 --> 00:20:11,880
-Evet!
-Evet bebeğim!
251
00:20:13,337 --> 00:20:16,797
Kazanacağız!
Tony ve Layla günü kurtarıyor!
252
00:20:16,882 --> 00:20:20,642
Üzgünüm ama kazanmayacağız.
Beni takip et, gidiyoruz!
253
00:20:20,719 --> 00:20:22,349
Ne diyorsun sen?
254
00:20:22,429 --> 00:20:25,639
-Plan böyle değil!
-Güven bana, plan değişti.
255
00:20:28,977 --> 00:20:32,607
Bakın kim başı çekiyor! Sandocal! Evet, o!
256
00:20:32,689 --> 00:20:36,989
Ezik olduğumu söylemiştin.
Hayır mösyö, ezik sensin!
257
00:20:38,403 --> 00:20:42,953
Bu da ne? Hayır!
UTV’leri alın, peşlerine düşeceğiz!
258
00:20:52,292 --> 00:20:53,502
Ne oldu?
259
00:20:54,962 --> 00:20:58,262
Yavaş ol. Sürücüme bir şey olsun istemem.
260
00:20:58,632 --> 00:21:01,392
Gray! Aptalca bir şey yapmamaya çalış!
261
00:21:02,469 --> 00:21:06,139
Buradan kurtulunca iki çift laf edeceğiz.
262
00:21:08,725 --> 00:21:09,725
Tüyme vakti.
263
00:21:13,230 --> 00:21:15,730
Hayır! Layla!
264
00:21:26,994 --> 00:21:29,084
Bunu birlikte mi planladınız?
265
00:21:29,162 --> 00:21:32,752
Biri ekibime güvenmemi söylemişti.
266
00:21:32,833 --> 00:21:36,093
Tamam, bu harika
ama niye bana söylemediniz?
267
00:21:36,169 --> 00:21:40,259
Bilmem. Yüzündeki ifadeyi
görmek istedim. Buna değdi.
268
00:21:40,340 --> 00:21:43,590
Kavganız da tamamen göstermelik miydi?
269
00:21:43,969 --> 00:21:48,519
Evet, az çok. Yine de planı mahvetti
ve arabalarımız yok.
270
00:21:48,849 --> 00:21:50,929
Dedim ya, benim suçum değil!
271
00:21:51,018 --> 00:21:53,848
Ben olmasam da
Sandocal arabaları alacaktı.
272
00:21:53,937 --> 00:21:57,687
Layla sağ olsun
kısıtlı malzeme ve köhne UTV’lerle
273
00:21:57,774 --> 00:21:59,994
en acımasız coğrafyada kalakaldık.
274
00:22:00,068 --> 00:22:02,858
-Suçu bana atma.
-Affedersin. Attım bile.
275
00:22:03,238 --> 00:22:06,238
Tamam. Hiç sormadım sayın.
276
00:22:08,243 --> 00:22:09,493
Nereye gidiyoruz?
277
00:22:42,360 --> 00:22:44,530
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz