1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:27,652 --> 00:00:30,992
{\an8}¡Espero que no te gustara tu cabeza!
3
00:00:34,159 --> 00:00:37,909
¡No me vengas con un palo
con clavos oxidados!
4
00:00:37,996 --> 00:00:41,576
Oye, matazombis. Baja la voz.
Intento concentrarme.
5
00:00:44,335 --> 00:00:45,545
{\an8}Toma ya.
6
00:00:46,796 --> 00:00:49,756
{\an8}- ¿Otra vez he comido papel?
- ¡Chicos!
7
00:00:49,841 --> 00:00:54,141
{\an8}Estamos cerca. Repasemos la misión
para capturar a Cleve Kelso.
8
00:00:54,220 --> 00:00:57,470
{\an8}Nos dirigimos a un pueblo
cerca del Sáhara.
9
00:00:57,807 --> 00:01:02,017
Quedaremos con nuestro contacto,
nos prepararemos y saldremos.
10
00:01:02,103 --> 00:01:05,863
Nos encontraremos con kilómetros
de tierra abrasadora.
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,650
Ha habido
extraños fenómenos climáticos y...
12
00:01:13,406 --> 00:01:15,866
Agente Eco a cabina de mando. Abajo.
13
00:01:22,665 --> 00:01:23,625
Ya basta.
14
00:01:25,668 --> 00:01:27,798
¿Vais a prestar atención?
15
00:01:28,755 --> 00:01:31,585
¿Habéis notado esa turbulencia?
16
00:01:32,091 --> 00:01:33,841
Casi vomito las galletas.
17
00:01:33,927 --> 00:01:35,927
¿Qué? ¿Tenemos galletas?
18
00:01:36,346 --> 00:01:38,136
Sí, pero están malísimas.
19
00:01:39,098 --> 00:01:40,728
¡No son galletas!
20
00:01:40,809 --> 00:01:44,649
¡Te estás comiendo nuestras raciones!
¿Vais en serio o no?
21
00:01:44,729 --> 00:01:48,649
Sí, Eco. Pero ya lo entendimos
las cinco primeras veces.
22
00:01:48,733 --> 00:01:50,993
Queremos recuperar a Dónde y a Gary.
23
00:01:51,319 --> 00:01:52,699
¡Esa no es la misión!
24
00:01:52,779 --> 00:01:54,279
Cleve Kelso, Rafaela
25
00:01:54,364 --> 00:01:56,784
y Matsuo Mori, un samurái cibernético,
26
00:01:56,866 --> 00:01:58,196
están en el desierto.
27
00:01:58,284 --> 00:02:00,334
Tenemos que detenerlos.
28
00:02:00,411 --> 00:02:03,251
¿Y dejar solos a doña Dónde y a Gary?
29
00:02:03,331 --> 00:02:05,461
- Si están vivos...
- ¿Qué?
30
00:02:05,792 --> 00:02:09,252
Estarán bien.
Están entrenados para cualquier situación.
31
00:02:09,337 --> 00:02:12,967
Además, ellos saben que la agencia
no hace rescates.
32
00:02:13,341 --> 00:02:14,341
Qué fría.
33
00:02:14,425 --> 00:02:16,755
Sí, Eco. Has cambiado.
34
00:02:16,845 --> 00:02:18,965
Doña Dónde me ha entrenado.
35
00:02:19,055 --> 00:02:23,345
Me enseñó a anteponer la misión siempre.
Y eso haremos.
36
00:02:24,144 --> 00:02:26,564
¿Qué? ¿Vamos ahí? ¿Al Punto Muerto?
37
00:02:26,938 --> 00:02:29,648
Si te refieres a Nihaya, sí.
38
00:02:29,732 --> 00:02:34,362
Los locales lo llaman Punto Muerto.
Y no solo por ser la última parada.
39
00:02:34,654 --> 00:02:38,584
Está lleno de forajidos y gánsteres.
Es muy peligroso, pero...
40
00:02:38,658 --> 00:02:41,618
- Tienen un falafel brutal.
- ¿Será un problema?
41
00:02:41,703 --> 00:02:43,543
Más bien es una ventaja.
42
00:02:43,621 --> 00:02:47,421
Ahora tienes información
y sabemos a quién no acercarnos.
43
00:02:47,500 --> 00:02:50,000
¿Tienes un plan para aterrizar?
44
00:02:50,086 --> 00:02:53,916
Que yo recuerde,
no hay aeropuerto en el Punto Muerto.
45
00:03:03,266 --> 00:03:04,846
- ¡Sí!
- ¡Bien!
46
00:03:08,479 --> 00:03:13,399
Me encanta este pañuelo.
Seguro que triunfa en Los Ángeles.
47
00:03:13,484 --> 00:03:16,454
Da un look elegante,
misterioso, cosmopolita.
48
00:03:16,529 --> 00:03:20,119
Protege del sol
y del viento que arrastra la arena
49
00:03:20,199 --> 00:03:24,579
que podría arrancarte la piel
como quien decapa la pintura del coche.
50
00:03:24,662 --> 00:03:28,712
Ah... Y el color hace juego con mis ojos.
51
00:03:28,791 --> 00:03:32,341
Hay que encontrar al contacto
para escondernos.
52
00:03:32,420 --> 00:03:36,050
- Vale. ¿Cómo es?
- Lo sabré cuando lo vea.
53
00:03:36,132 --> 00:03:40,432
No os metáis en líos.
No habléis con nadie. No miréis a nadie.
54
00:03:41,054 --> 00:03:42,354
No lo hagáis.
55
00:04:02,492 --> 00:04:04,872
Creo que ese nos está mirando.
56
00:04:04,953 --> 00:04:07,623
Quizá porque le estamos mirando.
57
00:04:07,705 --> 00:04:11,375
- No podemos mirar a nadie.
- Ese es alguien.
58
00:04:11,709 --> 00:04:14,459
- Es nuestro contacto.
- ¿Buscamos a Eco?
59
00:04:14,545 --> 00:04:18,465
¡No! Es perfecto. Puedo usar
mis habilidades interpretativas.
60
00:04:18,549 --> 00:04:22,349
Fingiré ser alguien que... quiere comida.
61
00:04:22,428 --> 00:04:25,718
- Estás encasillado.
- ¡Voy a clavar el papel!
62
00:04:27,141 --> 00:04:28,731
¡Buenas!
63
00:04:28,810 --> 00:04:32,980
¿Cuál es el plato del día?
64
00:04:33,064 --> 00:04:34,824
Ya me entiende.
65
00:04:37,485 --> 00:04:40,525
Sí, porque tenemos hambre.
66
00:04:41,114 --> 00:04:44,584
Tenemos el plato de falafel.
¿Te refieres a eso?
67
00:04:44,826 --> 00:04:46,826
Seguramente sí.
68
00:04:46,911 --> 00:04:50,001
Si eso es lo que usted cree que yo digo.
69
00:04:50,498 --> 00:04:52,248
¡Vale, enseguida!
70
00:04:52,333 --> 00:04:55,593
El secreto está en la salsa.
71
00:04:59,090 --> 00:05:01,130
- Sí. ¿Lo ves?
- Muy bien.
72
00:05:05,513 --> 00:05:07,853
- Tiene que estar ahí.
- Este no.
73
00:05:08,891 --> 00:05:11,351
Hay mucha carne. ¿Está dentro?
74
00:05:11,436 --> 00:05:15,766
¿Qué hacéis?
¿Cómo osáis destrozar mi falafel así?
75
00:05:16,190 --> 00:05:18,690
Buscamos el secreto en la salsa.
76
00:05:19,110 --> 00:05:22,820
Salsa secreta.
Chicos, creo que nos hemos confundido.
77
00:05:22,905 --> 00:05:23,865
¡Fuera de aquí!
78
00:05:23,948 --> 00:05:26,528
- Norma de los cinco segundos.
- ¡Fuera!
79
00:05:29,495 --> 00:05:30,325
Guau.
80
00:05:31,164 --> 00:05:32,964
- ¿Estáis bien?
- Sí.
81
00:05:33,041 --> 00:05:35,501
Pero no creo que nos dejen volver ahí.
82
00:05:35,585 --> 00:05:37,915
Os he dicho que no miréis a nadie.
83
00:05:38,212 --> 00:05:40,512
- ¿Dónde estabas?
- Escondiéndome.
84
00:05:40,590 --> 00:05:42,510
Alguien hace su trabajo.
85
00:05:42,842 --> 00:05:44,142
Tengo al contacto.
86
00:05:44,218 --> 00:05:45,548
¿Cómo lo sabes?
87
00:05:45,636 --> 00:05:49,266
Las piezas del ajedrez.
Julius y yo no acabamos la partida.
88
00:05:49,348 --> 00:05:51,678
Están igual que las dejamos.
89
00:05:53,061 --> 00:05:54,351
¿Puedo jugar?
90
00:05:55,188 --> 00:05:56,398
Adelante.
91
00:05:57,356 --> 00:06:00,646
Los que superan mi defensa son premiados.
92
00:06:12,580 --> 00:06:15,420
Tienes un estilo diferente.
93
00:06:15,500 --> 00:06:16,750
¿Dónde aprendiste?
94
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
¿Dónde?
95
00:06:20,797 --> 00:06:21,707
Jaque mate.
96
00:06:31,933 --> 00:06:33,733
Necesito un catre XXL.
97
00:06:34,727 --> 00:06:38,817
Llamaré al servicio de habitaciones
y les pediré que traigan uno.
98
00:06:38,898 --> 00:06:40,608
¡Sí! ¡Y algo para picar!
99
00:06:41,943 --> 00:06:43,403
¿Esto para qué es?
100
00:06:43,486 --> 00:06:46,486
Para el contenedor
en el que llegan los coches.
101
00:06:46,572 --> 00:06:47,662
Yo la guardo.
102
00:06:47,740 --> 00:06:51,870
Cuando lleguen las provisiones
y los coches, saldremos a por Cleve.
103
00:06:51,953 --> 00:06:54,833
Muy bien. Cuanto antes nos vayamos, mejor.
104
00:06:58,626 --> 00:07:00,626
¿No deberías descansar?
105
00:07:01,838 --> 00:07:03,048
¿Estás bien?
106
00:07:03,131 --> 00:07:05,931
Pues no. Entraremos en el Sáhara.
107
00:07:06,008 --> 00:07:08,968
Uno de los lugares más inhóspitos
del planeta.
108
00:07:09,053 --> 00:07:13,773
Si nos quedamos sin agua, moriremos.
Si nos perdemos, moriremos.
109
00:07:13,850 --> 00:07:19,270
¡Si nos da una insolación, nos equivocamos
de cactus o de camello, moriremos!
110
00:07:19,355 --> 00:07:21,975
No sé cómo puedes equivocarte de camello.
111
00:07:22,066 --> 00:07:25,896
¿Molares rotos?
¿Un dedo torcido? ¿Mal carácter?
112
00:07:25,987 --> 00:07:28,907
Sé que llevas el peso de la misión...
113
00:07:28,990 --> 00:07:29,990
No lo entiendes.
114
00:07:30,074 --> 00:07:34,004
Doña Dónde es la mejor
y no pudo con esta misión.
115
00:07:34,078 --> 00:07:36,788
¿Qué probabilidades tengo yo?
116
00:07:36,873 --> 00:07:40,293
Dirás "tenemos". Estamos todos aquí.
117
00:07:40,376 --> 00:07:43,666
Ya. Más preocupaciones si sale mal.
118
00:07:43,754 --> 00:07:47,184
¿No nos conoces? Claro que saldrá mal.
119
00:07:47,258 --> 00:07:49,678
Puede que muy mal.
120
00:07:49,760 --> 00:07:54,100
Pero estamos juntos y nos arriesgaremos.
121
00:07:54,182 --> 00:07:57,482
No estás sola. Estamos contigo.
122
00:08:00,229 --> 00:08:03,729
Coged provisiones y vamos a la estación.
123
00:08:05,067 --> 00:08:07,567
Vaya, ha vuelto.
124
00:08:07,653 --> 00:08:11,913
Vaya por Dios. ¿Os puedo ayudar con algo?
125
00:08:11,991 --> 00:08:16,791
¡Layla Gray!
Sandocal se alegrará de verte.
126
00:08:16,871 --> 00:08:21,421
Tendrás que darle recuerdos de mi parte,
porque justo me iba.
127
00:08:24,086 --> 00:08:24,916
No...
128
00:08:25,338 --> 00:08:28,218
Tú no te vas a ningún sitio.
129
00:08:45,483 --> 00:08:47,193
¿Quién te persigue?
130
00:08:47,568 --> 00:08:49,568
Unos viejos amigos.
131
00:08:49,654 --> 00:08:53,204
- ¿Le caes bien a alguien?
- A muy poca gente.
132
00:08:53,282 --> 00:08:56,912
No os preocupéis.
Ya lo tenemos todo y el tren está aquí.
133
00:08:56,994 --> 00:08:58,664
Vamos a por los coches.
134
00:09:02,250 --> 00:09:05,090
Quizá sea otro vagón.
135
00:09:15,429 --> 00:09:18,059
Sandocal. Cuánto tiempo.
136
00:09:18,474 --> 00:09:20,064
Layla Gray...
137
00:09:20,142 --> 00:09:23,732
Ya te dije qué pasaría si volvías.
138
00:09:24,313 --> 00:09:27,823
El Punto Muerto será tu parada final.
139
00:09:27,900 --> 00:09:30,650
- ¿Y nuestros coches?
- ¿Vuestros?
140
00:09:33,531 --> 00:09:36,951
Non! Ahora son míos.
141
00:09:37,910 --> 00:09:39,450
No sé quién eres.
142
00:09:39,537 --> 00:09:45,127
Puede que seas majo y tal,
pero esta tiene una deuda que pagar.
143
00:09:45,209 --> 00:09:48,209
Ahora estáis todos metidos.
144
00:09:48,296 --> 00:09:49,796
¿De qué habla?
145
00:09:50,256 --> 00:09:53,676
Es una historia de amistad y traición.
146
00:09:54,260 --> 00:09:56,640
Amor y odio.
147
00:09:57,138 --> 00:10:00,308
Un piloto inocente
y una camorrera violenta.
148
00:10:00,725 --> 00:10:04,185
Corrimos juntos, perdimos. Me fui, ¿vale?
149
00:10:04,270 --> 00:10:07,360
¡Me traicionaste!
¡Apostaste contra tu equipo!
150
00:10:07,440 --> 00:10:12,030
¡No debiste apostar! Nos superaron.
Pregúntale a las Vívoras Cornudas.
151
00:10:13,279 --> 00:10:15,279
¿Qué? ¿Estáis de su parte?
152
00:10:15,364 --> 00:10:17,124
Vale, basta de historias.
153
00:10:17,199 --> 00:10:20,449
Confiaste en ella y saliste mal parado.
Muy bien.
154
00:10:20,536 --> 00:10:22,706
Pero no te llevarás esos coches.
155
00:10:23,831 --> 00:10:25,921
Eso no lo decides tú.
156
00:10:26,000 --> 00:10:29,050
Quiero los coches y la revancha.
157
00:10:29,629 --> 00:10:32,629
- Allons-y. Lleváoslos.
- Espera, te ayudaremos.
158
00:10:33,591 --> 00:10:34,431
¿Cómo?
159
00:10:34,508 --> 00:10:38,598
Sé que hay una carrera
y que te juegas mucho dinero con ella.
160
00:10:38,679 --> 00:10:40,769
Deja que corramos por ti.
161
00:10:40,848 --> 00:10:45,388
Soy la mejor.
Y Tony es el único que se me acerca.
162
00:10:45,478 --> 00:10:48,938
- Ya le he ganado.
- Eso crees tú, Toretto.
163
00:10:49,523 --> 00:10:53,993
Casualmente,
hoy hay una carrera en las dunas.
164
00:10:54,070 --> 00:10:57,070
Pero participaremos Omar y yo.
165
00:10:57,156 --> 00:11:00,236
¿Omar? No le dejaría
dar la vuelta a la manzana.
166
00:11:00,618 --> 00:11:03,788
¡Eh! No he atropellado más camellos
desde entonces.
167
00:11:04,664 --> 00:11:08,964
Bueno, un par, pero he mejorado mucho
desde la última vez.
168
00:11:09,460 --> 00:11:12,710
¡Vamos, Sandocal!
Tony y yo ganaremos por ti.
169
00:11:12,797 --> 00:11:15,587
Pagarías tus deudas,
hasta ganarías dinero.
170
00:11:15,675 --> 00:11:19,215
Solo pido que, después de ganar,
nos des nuestros coches.
171
00:11:20,763 --> 00:11:24,813
Puedes participar,
pero no os devolveré los coches.
172
00:11:26,060 --> 00:11:29,480
Ahora son míos.
Ya está, ya te lo he dicho.
173
00:11:29,563 --> 00:11:33,193
Pero si ganáis, liberaré a tus amigos.
174
00:11:33,943 --> 00:11:36,283
Es un buen trato, ¿no?
175
00:11:37,446 --> 00:11:39,986
{\an8}COMPLEJO DE DEFENSA
DE SOUTHWOOD, NEVADA
176
00:11:44,120 --> 00:11:46,710
Hay un coche en la antigua carretera.
177
00:11:52,044 --> 00:11:53,594
¿Hay algún problema?
178
00:11:54,797 --> 00:11:59,137
Descanse, soldado. Todo controladísimo.
179
00:12:13,983 --> 00:12:19,073
En menudo lío nos has metido.
Tendríamos que estar cruzando el Sáhara.
180
00:12:19,321 --> 00:12:20,531
¡No es culpa mía!
181
00:12:20,614 --> 00:12:23,874
Allá donde vas, van los problemas.
182
00:12:23,951 --> 00:12:26,501
Chicas, discutir no arreglará nada.
183
00:12:26,579 --> 00:12:29,789
Estamos esposados en una furgo. ¿Y qué?
184
00:12:29,874 --> 00:12:32,884
Hemos estado en situaciones peores.
¿No, Cisco?
185
00:12:32,960 --> 00:12:33,790
¿Eh?
186
00:12:34,462 --> 00:12:36,092
¡Ah, totalmente!
187
00:12:37,590 --> 00:12:38,880
¡Ya hemos llegado!
188
00:12:54,356 --> 00:12:57,776
Cuidado,
no quiero que le pase nada a mi piloto.
189
00:12:57,860 --> 00:13:00,490
¡Gray! Intenta no hacer estupideces.
190
00:13:01,363 --> 00:13:04,783
Cuando salgamos de aquí,
vamos a tener una charla.
191
00:13:05,868 --> 00:13:07,448
¡Vale! ¡Ya basta!
192
00:13:07,828 --> 00:13:11,288
Ahora a pilotar
como si os fuera la vida en ello.
193
00:13:11,373 --> 00:13:13,543
Porque es verdad.
194
00:13:19,548 --> 00:13:22,178
Cuando haga esto, sabrán que estamos aquí.
195
00:13:22,259 --> 00:13:25,969
No pasa nada.
Allá donde voy, vienen todos.
196
00:13:26,055 --> 00:13:27,675
Odio trabajar contigo.
197
00:13:32,937 --> 00:13:34,437
¿Qué diablos ocurre?
198
00:13:34,522 --> 00:13:37,942
Intrusos.
Estamos cerrando y reuniendo soldados.
199
00:13:38,025 --> 00:13:38,855
¿Cuántos?
200
00:13:38,943 --> 00:13:41,453
Dos. Han ido al edificio 32.
201
00:13:41,529 --> 00:13:42,359
¿La cámara?
202
00:13:42,446 --> 00:13:46,156
Sí, señor. Son una joven
y un hombre con un brazo mecánico.
203
00:13:46,242 --> 00:13:49,202
Un antiguo compañero
enviándome un mensaje.
204
00:14:00,839 --> 00:14:03,679
Tendremos que enviar otro mensaje.
205
00:14:11,809 --> 00:14:15,899
Necesito el dinero
y tú necesitas a tus amigos,
206
00:14:15,980 --> 00:14:18,270
así que volvemos a ser socios.
207
00:14:18,649 --> 00:14:22,069
Por tu bien,
espero que esta vez no me falles.
208
00:14:22,778 --> 00:14:24,818
¿Cuántas vueltas son?
209
00:14:24,905 --> 00:14:26,115
Solo una.
210
00:14:26,657 --> 00:14:28,907
Pero es muy larga.
211
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
AGUA
ACEITE
212
00:15:12,661 --> 00:15:15,711
- ¡Yuju! ¡Sí!
- ¡Sí!
213
00:15:16,123 --> 00:15:18,463
¡Sí! ¡Me encanta mi trabajo!
214
00:15:27,551 --> 00:15:31,891
- Bien hecho, Toretto.
- Eso era simple supervivencia.
215
00:15:33,265 --> 00:15:36,475
¡Yuju! ¡Sí!
216
00:15:56,205 --> 00:15:57,615
- ¡Ayuda!
- Voy.
217
00:15:58,707 --> 00:16:00,167
Tú abajo, yo arriba.
218
00:16:04,380 --> 00:16:06,090
¡Sí!
219
00:16:06,173 --> 00:16:07,883
¡Eso es! ¡Sí, señor!
220
00:16:10,219 --> 00:16:11,179
¡Sí!
221
00:16:20,938 --> 00:16:22,768
¡No me digas!
222
00:16:25,776 --> 00:16:26,856
¡Vamos allá!
223
00:16:31,740 --> 00:16:33,870
Me viene como un guante.
224
00:16:34,451 --> 00:16:35,701
¿Lo pillas? ¿Guante?
225
00:16:36,328 --> 00:16:37,288
¡Tiene gracia!
226
00:16:38,080 --> 00:16:39,000
Guau.
227
00:16:43,794 --> 00:16:47,724
¿Tienes un brazo cibernético
y quieres usar una espada?
228
00:16:48,716 --> 00:16:52,846
Es una Yamashiro No Daijyo
Kunitsugu Wakizashi.
229
00:16:52,928 --> 00:16:56,268
El kashira representa la kamakiri,
o mantis religiosa,
230
00:16:56,348 --> 00:17:00,098
que protege los cultivos valiosos
decapitando a sus enemigos.
231
00:17:01,270 --> 00:17:02,400
Mola un montón.
232
00:17:02,896 --> 00:17:05,936
Menudo rollazo, pero me da igual.
233
00:17:06,025 --> 00:17:09,985
No me he pasado medio día
en un avión con aire reciclado
234
00:17:10,070 --> 00:17:14,370
que me reseca la piel
para oírte hablar de una espada.
235
00:17:14,450 --> 00:17:17,490
¡Hay que encontrar el sistema de guía!
236
00:17:17,995 --> 00:17:19,495
¿Te refieres a esto?
237
00:17:23,709 --> 00:17:27,959
Chicos, hay una plaga
y solo hay una solución.
238
00:17:28,255 --> 00:17:31,675
¡Cuando salgan de ahí,
hacedles volar por los aires!
239
00:17:41,935 --> 00:17:44,475
¡Adentro! ¡Vamos!
240
00:18:04,208 --> 00:18:06,998
¡Yuju! ¡Cómo echaba esto de menos!
241
00:18:20,682 --> 00:18:23,192
- ¡Vamos!
- Pero ¡me estoy divirtiendo!
242
00:18:30,943 --> 00:18:32,243
¡Yo me encargo!
243
00:18:38,492 --> 00:18:39,952
¡De parte de Cleve!
244
00:18:40,452 --> 00:18:43,162
No. No. ¡No, no, no!
245
00:18:43,539 --> 00:18:45,169
¡Chao, "pringaos"!
246
00:18:54,508 --> 00:18:58,008
- ¿Adónde lleva la carretera?
- No necesitamos carretera.
247
00:19:09,648 --> 00:19:14,188
- Ese iba demasiado rápido.
- Creo que no lo suficiente.
248
00:19:23,996 --> 00:19:26,746
¡Yuju!
249
00:20:00,157 --> 00:20:01,527
¡Sí!
250
00:20:08,790 --> 00:20:11,880
- ¡Sí! ¡Sí!
- ¡Toma ya!
251
00:20:13,337 --> 00:20:16,797
¡Vamos a ganar! ¡Tony y Layla, al rescate!
252
00:20:16,882 --> 00:20:20,642
Lo siento, pero no vamos a ganar.
Sígueme, nos vamos.
253
00:20:20,719 --> 00:20:22,349
¿Qué dices?
254
00:20:22,429 --> 00:20:25,639
- Ese no era el plan.
- Cambio de planes.
255
00:20:28,977 --> 00:20:32,607
¡Mirad quién gana! ¡Sandocal!
256
00:20:32,689 --> 00:20:36,989
Y decíais que era un perdedor.
Non, monsieur. ¡El perdedor eres tú!
257
00:20:38,403 --> 00:20:42,953
¿Qué es esto? ¡No!
Coged los coches, vamos tras ellos.
258
00:20:52,292 --> 00:20:53,502
¿Qué ha pasado?
259
00:20:54,962 --> 00:20:58,262
Cuidado,
no quiero que le pase nada a mi piloto.
260
00:20:58,632 --> 00:21:01,392
¡Gray! Intenta no hacer estupideces.
261
00:21:02,469 --> 00:21:06,139
Cuando salgamos de aquí,
vamos a tener una charla.
262
00:21:08,725 --> 00:21:09,725
Es hora de irse.
263
00:21:13,230 --> 00:21:15,730
¡No, no! ¡Layla!
264
00:21:26,994 --> 00:21:29,084
¿Lo habéis planeado juntas?
265
00:21:29,162 --> 00:21:32,752
Alguien me dijo que confiara en mi equipo.
266
00:21:32,833 --> 00:21:36,093
Vale, pero ¿por qué no me lo habéis dicho?
267
00:21:36,169 --> 00:21:40,259
No sé, quería ver la cara que ponías.
Ha valido la pena.
268
00:21:40,340 --> 00:21:43,590
Entonces, ¿esa discusión era una farsa?
269
00:21:43,969 --> 00:21:48,519
Sí, casi toda. Pero fastidió el plan
y ahora no tenemos los coches.
270
00:21:48,849 --> 00:21:51,019
¡Te he dicho que no es culpa mía!
271
00:21:51,101 --> 00:21:53,851
Sandocal se los habría quedado igualmente.
272
00:21:53,937 --> 00:21:55,057
Gracias a Layla,
273
00:21:55,147 --> 00:21:57,687
estamos en el desierto sin provisiones
274
00:21:57,774 --> 00:22:00,154
en el lugar más inhóspito del mundo.
275
00:22:00,235 --> 00:22:02,855
- No me culpes a mí.
- Ya lo he hecho.
276
00:22:03,238 --> 00:22:06,238
Vale, no sé para qué pregunto.
277
00:22:07,034 --> 00:22:09,494
Eh... ¿Adónde vamos?
278
00:22:34,352 --> 00:22:38,272
Subtítulos: Carol López