1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:28,445 --> 00:00:31,105
{\an8}Надеюсь, ты не очень любил свою голову!
3
00:00:34,159 --> 00:00:37,829
Нечего ко мне лезть
в своём ржавом ведре!
4
00:00:37,912 --> 00:00:41,172
Эй, зомбоборец! Потише.
Я пытаюсь сосредоточиться.
5
00:00:44,335 --> 00:00:45,545
{\an8}Вжик!
6
00:00:46,921 --> 00:00:48,801
{\an8}Я опять ел бумагу во сне?
7
00:00:48,882 --> 00:00:51,052
{\an8}Люди! Скоро высадка.
8
00:00:51,134 --> 00:00:53,974
{\an8}Обсудим миссию по захвату Клива Келсо.
9
00:00:54,053 --> 00:00:57,473
{\an8}Мы направляемся в городок
на границе Сахары.
10
00:00:57,557 --> 00:01:02,017
Встречаемся со связным,
получаем припасы и машины, едем.
11
00:01:02,103 --> 00:01:05,863
Пустыня - это многие мили
обожжённой солнцем земли.
12
00:01:05,940 --> 00:01:09,650
Там странные погодные явления
и показания радаров.
13
00:01:13,448 --> 00:01:15,868
Агент Эхо - кабине. Вниз!
14
00:01:22,707 --> 00:01:23,917
Хватит.
15
00:01:25,752 --> 00:01:27,212
Теперь будете слушать?
16
00:01:28,797 --> 00:01:31,587
Эй! Вы почувствовали турбулентность?
17
00:01:32,133 --> 00:01:35,933
- Я чуть печеньки не стравил.
- А у нас что, есть печенье?
18
00:01:36,554 --> 00:01:37,934
Да, но невкусное.
19
00:01:39,140 --> 00:01:40,600
Это не печенье, балда!
20
00:01:40,683 --> 00:01:44,063
Ты ешь наши пайки.
Вы серьёзно настроены на миссию?
21
00:01:44,521 --> 00:01:45,981
Конечно, Эхо.
22
00:01:46,064 --> 00:01:50,994
Но мы всё поняли с первых пяти раз.
Мы все хотим вернуть мисс Нигде и Гэри.
23
00:01:51,069 --> 00:01:52,819
Это не наша миссия!
24
00:01:52,904 --> 00:01:58,204
Клив Келсо, Рафаэла и этот Мацуо Мори,
киберсамурай, находятся в пустыне.
25
00:01:58,493 --> 00:02:00,253
Наше задание - взять их.
26
00:02:00,328 --> 00:02:03,118
Мы оставим мисс Нигде и Гэри
на произвол судьбы?
27
00:02:03,206 --> 00:02:05,456
- Если они живы.
- Что?
28
00:02:05,792 --> 00:02:09,172
Они справятся сами.
У них прекрасная подготовка.
29
00:02:09,254 --> 00:02:12,974
И они знают правила.
Никаких спасательных операций.
30
00:02:13,299 --> 00:02:14,339
Это жестоко.
31
00:02:14,425 --> 00:02:16,755
Да, Эхо. Ты изменилась.
32
00:02:16,845 --> 00:02:19,005
Мисс Нигде меня тренировала.
33
00:02:19,097 --> 00:02:22,677
Она учила меня, что миссия важнее.
Так мы и действуем.
34
00:02:24,269 --> 00:02:26,559
Стоп. Нам что, туда? В Тупик?
35
00:02:26,980 --> 00:02:29,610
Если ты про городок Нихайя, то да.
36
00:02:29,691 --> 00:02:34,361
Местные называют его Тупик,
и не потому, что дальше дороги нет.
37
00:02:34,445 --> 00:02:37,565
Там полно бандитов. Там страшно опасно.
38
00:02:38,074 --> 00:02:40,124
Но… у них лучший фалафель.
39
00:02:40,201 --> 00:02:43,621
- Это что, проблема?
- По-моему, это преимущество.
40
00:02:43,705 --> 00:02:47,245
Я знаю местность.
И мы знаем, от кого держаться подальше.
41
00:02:47,333 --> 00:02:49,793
Как ты собираешься сажать самолёт?
42
00:02:49,878 --> 00:02:53,338
Насколько я помню,
в Тупике нет аэропорта.
43
00:03:03,308 --> 00:03:04,848
- Да!
- Да!
44
00:03:08,521 --> 00:03:13,481
Отличный шарф. В Лос-Анджелесе
он будет выглядеть супер.
45
00:03:13,568 --> 00:03:16,528
Загадочный, эффектный,
космополитичный лук.
46
00:03:16,613 --> 00:03:18,783
Защищает от солнца и ветра,
47
00:03:18,865 --> 00:03:21,905
который несёт песок, обдирающий кожу,
48
00:03:21,993 --> 00:03:24,453
как пескоструй краску с машины.
49
00:03:26,497 --> 00:03:28,707
И цвет подходит к моим глазам.
50
00:03:29,083 --> 00:03:32,253
Надо найти связного,
который отведёт нас на явку.
51
00:03:32,337 --> 00:03:36,167
- Ладно. А как он выглядит?
- Увижу - узнаю.
52
00:03:36,257 --> 00:03:40,427
Будьте осторожны. Ни с кем не говорите,
ни на кого не смотрите!
53
00:03:40,929 --> 00:03:42,349
Просто… не надо.
54
00:04:02,533 --> 00:04:04,833
Кажется, вон тот на нас смотрит.
55
00:04:04,911 --> 00:04:07,621
Может, потому, что мы на него смотрим?
56
00:04:07,705 --> 00:04:09,745
Нам велели ни на кого не смотреть.
57
00:04:09,832 --> 00:04:11,212
Это не кто-нибудь.
58
00:04:11,960 --> 00:04:14,380
- Это наш связной.
- Найдём Эхо?
59
00:04:14,462 --> 00:04:18,422
Нет! Это мой шанс.
Применю свой актёрский талант.
60
00:04:18,508 --> 00:04:22,218
Изображу парня, который…
очень хочет есть.
61
00:04:22,303 --> 00:04:23,893
Что за стереотипы!
62
00:04:23,972 --> 00:04:25,602
Эта роль по мне!
63
00:04:27,141 --> 00:04:28,731
Привет!
64
00:04:28,810 --> 00:04:32,940
Какое у вас сегодня блюдо дня?
65
00:04:33,022 --> 00:04:34,822
Вы ж меня понимаете?
66
00:04:37,360 --> 00:04:40,530
Да! Конечно, мы голодные.
67
00:04:41,072 --> 00:04:44,582
У нас есть фалафель-меню.
Вы это имеете в виду?
68
00:04:44,659 --> 00:04:46,739
Да, наверное, это.
69
00:04:46,828 --> 00:04:49,998
Если вы так думаете.
70
00:04:50,415 --> 00:04:52,205
Хорошо, несу!
71
00:04:52,292 --> 00:04:55,632
Весь секрет в соусе.
72
00:04:59,090 --> 00:04:59,920
Видал?
73
00:05:00,008 --> 00:05:01,128
- Он наш.
- Отлично.
74
00:05:05,513 --> 00:05:07,933
- Оно где-то здесь.
- Это не то.
75
00:05:08,933 --> 00:05:11,273
Тут много мяса. Может, в мясе?
76
00:05:11,352 --> 00:05:15,772
Вы что делаете?
Как вы смеете осквернять мой фалафель?
77
00:05:16,232 --> 00:05:18,442
Мы ищем секрет в соусе!
78
00:05:19,068 --> 00:05:22,818
Секретный соус!
Ребята, кажется, мы не поняли его.
79
00:05:22,905 --> 00:05:23,865
Вон отсюда!
80
00:05:24,365 --> 00:05:26,525
- Правило пяти секунд?
- Прочь, живо!
81
00:05:31,205 --> 00:05:35,455
- Вы в порядке?
- Да. Но вряд ли нас туда ещё пустят.
82
00:05:35,543 --> 00:05:37,803
Я просила ни на кого не смотреть!
83
00:05:38,212 --> 00:05:40,472
- Где ты была?
- Пряталась.
84
00:05:40,548 --> 00:05:42,508
Хоть одна делает что положено.
85
00:05:42,592 --> 00:05:45,552
- Я нашла связного.
- Откуда ты знаешь?
86
00:05:45,636 --> 00:05:49,266
Шахматные фигуры.
Мы с Джулиусом не доиграли партию.
87
00:05:49,599 --> 00:05:51,679
Фигуры стоят в той же позиции.
88
00:05:53,061 --> 00:05:54,441
Можно с вами?
89
00:05:55,188 --> 00:05:56,398
Присаживайтесь.
90
00:05:57,398 --> 00:06:00,068
Тот, кто прорвёт мою оборону,
получит приз.
91
00:06:12,580 --> 00:06:15,460
У вас характерный стиль.
92
00:06:15,541 --> 00:06:16,751
Где вы учились?
93
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
Нигде.
94
00:06:20,713 --> 00:06:21,963
Шах и мат.
95
00:06:31,933 --> 00:06:33,733
Мне нужна двуспальная кровать.
96
00:06:34,727 --> 00:06:38,687
Я позвоню и попрошу
принести её в номер.
97
00:06:38,773 --> 00:06:40,613
Да. И поесть чего-нибудь!
98
00:06:42,443 --> 00:06:43,443
А это зачем?
99
00:06:43,528 --> 00:06:46,448
Это от контейнера с нашими машинами.
100
00:06:46,531 --> 00:06:47,951
Я возьму его себе.
101
00:06:48,032 --> 00:06:51,702
Завтра получим машины и припасы
и поедем в Сахару за Кливом.
102
00:06:51,786 --> 00:06:54,746
Отлично. Не терпится отсюда вырваться.
103
00:06:58,668 --> 00:07:00,548
Почему ты не отдыхаешь?
104
00:07:01,921 --> 00:07:03,091
Ты как, в порядке?
105
00:07:03,172 --> 00:07:05,932
Не очень. Мы собираемся в Сахару.
106
00:07:06,008 --> 00:07:08,718
Одно из самых негостеприимных мест
на планете.
107
00:07:08,803 --> 00:07:13,603
Останемся без воды - погибнем.
Попадём в песчаную бурю - погибнем.
108
00:07:13,683 --> 00:07:19,063
Солнечный удар, ядовитый кактус,
плохой верблюд - погибнем!
109
00:07:19,355 --> 00:07:22,015
Не знаю, что такое плохой верблюд.
110
00:07:22,358 --> 00:07:25,988
Стёртые резцы?
Сбитые копыта? Дурной характер?
111
00:07:26,070 --> 00:07:28,820
Ты отвечаешь за эту миссию, но…
112
00:07:28,906 --> 00:07:30,366
Ты не понимаешь.
113
00:07:30,450 --> 00:07:34,000
Мисс Нигде, лучший агент в мире,
не справилась.
114
00:07:34,078 --> 00:07:36,708
Если она не смогла, какие у меня шансы?
115
00:07:36,789 --> 00:07:40,209
Какие у нас шансы, наверное.
Мы тоже здесь.
116
00:07:40,293 --> 00:07:43,633
Да. Больше поводов бояться,
что что-то пойдёт не так.
117
00:07:43,713 --> 00:07:47,183
Ты с нами знакома?
Конечно, всё пойдёт не так.
118
00:07:47,258 --> 00:07:49,588
Скорей всего сильно не так.
119
00:07:49,677 --> 00:07:54,217
Но у нас есть мы, и я готов рискнуть.
120
00:07:54,307 --> 00:07:57,097
Помни, ты не одна. Мы тебе поможем.
121
00:08:00,271 --> 00:08:03,361
Берите припасы, и пошли на вокзал.
122
00:08:05,026 --> 00:08:07,566
Ты смотри! Она вернулась.
123
00:08:07,653 --> 00:08:09,323
Конские лепёшки!
124
00:08:09,655 --> 00:08:11,905
Я могу вам чем-то помочь?
125
00:08:11,991 --> 00:08:16,791
Лейла Грей! Сандокал будет страшно рад.
126
00:08:16,871 --> 00:08:21,251
Передавайте ему привет,
а я как раз уезжаю.
127
00:08:23,836 --> 00:08:24,916
Нет.
128
00:08:25,338 --> 00:08:28,218
Никуда ты не поедешь.
129
00:08:45,525 --> 00:08:47,185
Кто за тобой гнался?
130
00:08:47,610 --> 00:08:49,570
Я же сказала, старые друзья.
131
00:08:49,654 --> 00:08:52,244
У тебя есть друзья, которые тебя любят?
132
00:08:52,323 --> 00:08:53,203
Их мало.
133
00:08:53,282 --> 00:08:56,952
Беспокоиться не о чем.
У нас есть припасы, поезд уже тут.
134
00:08:57,036 --> 00:08:58,076
По машинам.
135
00:09:02,542 --> 00:09:05,042
Может, это не тот вагон?
136
00:09:15,429 --> 00:09:18,059
Сандокал! Давно не виделись.
137
00:09:18,432 --> 00:09:20,352
Лейла Грей…
138
00:09:20,434 --> 00:09:23,734
Я говорил, что будет,
если ты сюда вернёшься?
139
00:09:24,313 --> 00:09:27,783
Думаю, Тупик -
твоя последняя остановка.
140
00:09:27,858 --> 00:09:30,698
- Куда ты дел наши машины?
- Ваши машины?
141
00:09:34,031 --> 00:09:37,031
Non! Теперь это мои машины.
142
00:09:37,952 --> 00:09:42,082
Простите, я вас не знаю.
Может, вы прекрасные люди,
143
00:09:42,164 --> 00:09:45,084
но за этой девушкой должок.
144
00:09:45,167 --> 00:09:48,207
Так что теперь вы тоже попали.
145
00:09:48,296 --> 00:09:49,796
О чём это он?
146
00:09:50,256 --> 00:09:53,756
Это повесть о дружбе и предательстве.
147
00:09:54,218 --> 00:09:56,718
Любви и ненависти.
148
00:09:57,179 --> 00:10:00,309
О невинном гонщике и злом мафиози.
149
00:10:00,725 --> 00:10:04,185
Мы участвовали в гонках,
проиграли, я уехала. Всё.
150
00:10:04,270 --> 00:10:07,400
Ты предала меня!
Ты ставила против своей команды!
151
00:10:07,481 --> 00:10:12,031
Не надо было делать ставку! У нас
не было шансов. Спроси Рогатых гадюк.
152
00:10:13,279 --> 00:10:15,199
Что? Вы на её стороне?
153
00:10:15,281 --> 00:10:17,031
Хватит сказочек.
154
00:10:17,116 --> 00:10:20,286
Ты поверил Лейле и спалился.
Сам виноват.
155
00:10:20,369 --> 00:10:21,909
Но машины я вам не отдам.
156
00:10:23,789 --> 00:10:25,829
Это не тебе решать.
157
00:10:25,916 --> 00:10:29,046
Мне нужны машины и месть.
158
00:10:29,545 --> 00:10:32,625
- Allons-y! Забирайте их!
- Стой! Мы можем помочь.
159
00:10:33,591 --> 00:10:34,431
Как?
160
00:10:34,508 --> 00:10:38,598
У вас тут скоро гонка,
и ты наверняка на неё ставил.
161
00:10:38,679 --> 00:10:40,719
Я и мой партнёр поедем от вас.
162
00:10:40,806 --> 00:10:45,306
Ты знаешь, что я лучшая. А Тони -
единственный, кто почти меня победил.
163
00:10:45,686 --> 00:10:47,096
Я её победил.
164
00:10:47,188 --> 00:10:48,938
Мечтай дальше, Торетто.
165
00:10:50,608 --> 00:10:54,278
Вообще-то сегодня будет
гонка на дюноходах,
166
00:10:54,362 --> 00:10:57,072
но поедем мы с Омаром, благодарю вас.
167
00:10:57,156 --> 00:11:00,236
Омар? Я бы ему не дала
везти меня вокруг квартала.
168
00:11:00,618 --> 00:11:03,748
Я с тех пор ни одного верблюда не сбил!
169
00:11:05,039 --> 00:11:08,959
Ну ладно, парочку. Но всё равно
я теперь вожу намного лучше.
170
00:11:09,418 --> 00:11:12,838
Ну, Сандокал!
Мы с Тони выиграем тебе гонку.
171
00:11:12,922 --> 00:11:15,382
Отдашь долги, и ещё останется.
172
00:11:15,466 --> 00:11:18,636
А если мы победим, отдашь нам машины.
173
00:11:20,805 --> 00:11:24,845
Можете ехать,
но я ни за что не верну вам эти машины.
174
00:11:26,018 --> 00:11:29,438
Я сказал, что они теперь мои.
Всё, я сказал! Всё.
175
00:11:29,522 --> 00:11:33,192
Но если вы победите…
я отпущу ваших друзей.
176
00:11:33,984 --> 00:11:36,284
Хорошие вроде условия, а?
177
00:11:37,738 --> 00:11:39,988
{\an8}ОБОРОННЫЙ КОМПЛЕКС «САУТВУД», НЕВАДА
178
00:11:44,120 --> 00:11:46,000
На старой дороге машина.
179
00:11:52,044 --> 00:11:53,594
У вас что, проблемы?
180
00:11:54,797 --> 00:11:59,137
Вольно, рядовой. Всё чики-пики.
181
00:12:14,066 --> 00:12:16,526
Ну ты нам удружила!
182
00:12:16,610 --> 00:12:19,070
Мы бы уже пол-Сахары проехали!
183
00:12:19,363 --> 00:12:20,493
Я не виновата!
184
00:12:20,573 --> 00:12:23,743
Почему-то ты вечно
влопываешься в неприятности.
185
00:12:23,826 --> 00:12:26,406
Грызнёй делу не поможешь.
186
00:12:26,495 --> 00:12:29,745
Ну, сидим мы в кузове в наручниках.
Подумаешь!
187
00:12:29,832 --> 00:12:32,882
С нами бывало и похуже. Да, Циско?
188
00:12:34,503 --> 00:12:36,213
Да-да!
189
00:12:37,590 --> 00:12:38,880
Приехали!
190
00:12:48,100 --> 00:12:49,730
ГАЛПЕР
191
00:12:54,523 --> 00:12:57,783
Полегче! Я не хочу,
чтобы мой водитель пострадал.
192
00:12:57,860 --> 00:13:00,910
Грей! Постарайся не делать глупостей.
193
00:13:01,322 --> 00:13:04,782
Поговорим, когда выберемся отсюда.
194
00:13:05,868 --> 00:13:07,498
Так! Хватит.
195
00:13:07,828 --> 00:13:11,288
Гоняйтесь так,
будто от этого зависит ваша жизнь.
196
00:13:11,373 --> 00:13:13,543
Потому что так и есть.
197
00:13:19,673 --> 00:13:22,053
Если я это сделаю, они нас засекут.
198
00:13:22,134 --> 00:13:25,894
Ну и ладно. Парни всё равно
летят ко мне как мухи на мёд.
199
00:13:25,971 --> 00:13:27,681
Ненавижу с тобой работать.
200
00:13:31,268 --> 00:13:32,898
ДАДЛИ
201
00:13:32,978 --> 00:13:34,358
Что за ерунда?
202
00:13:34,438 --> 00:13:37,818
Вторжение. Мы закрываем периметр
и шифруем переговоры.
203
00:13:37,900 --> 00:13:38,780
Сколько их?
204
00:13:38,859 --> 00:13:41,279
Двое. Идут к корпусу 32.
205
00:13:41,362 --> 00:13:42,282
К хранилищу?
206
00:13:42,363 --> 00:13:46,283
Так точно. Это девушка
и мужчина с механической рукой.
207
00:13:46,367 --> 00:13:49,197
Похоже, старый однополчанин
шлёт мне весточку.
208
00:14:00,798 --> 00:14:03,678
Придётся и нам ему послать.
209
00:14:11,809 --> 00:14:15,769
Мне нужны деньги, а тебе - твои друзья,
210
00:14:15,854 --> 00:14:18,274
так что мы снова партнёры.
211
00:14:18,607 --> 00:14:22,487
Ради твоей же пользы надеюсь,
что в этот раз ты не подведёшь.
212
00:14:22,570 --> 00:14:24,820
Сколько кругов в этой гонке?
213
00:14:24,905 --> 00:14:26,195
Всего один.
214
00:14:27,157 --> 00:14:28,987
Но длинный.
215
00:14:36,208 --> 00:14:37,998
ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ
ДАВЛЕНИЕ МАСЛА
216
00:15:12,953 --> 00:15:15,713
- Ура!
- Ура!
217
00:15:16,123 --> 00:15:17,923
Да! Люблю свою работу!
218
00:15:27,593 --> 00:15:28,723
Неплохо, Торетто!
219
00:15:29,386 --> 00:15:31,886
Это-то? Это просто способ выжить.
220
00:15:35,726 --> 00:15:36,596
Ура!
221
00:15:49,573 --> 00:15:50,413
Уф!
222
00:15:56,205 --> 00:15:57,825
- Помогла бы, а?
- Сейчас.
223
00:15:58,499 --> 00:16:00,169
Ты внизу, я наверху.
224
00:16:04,505 --> 00:16:06,085
Да!
225
00:16:06,173 --> 00:16:07,883
Ага! Вот это другое дело!
226
00:16:10,177 --> 00:16:11,347
Есть!
227
00:16:18,227 --> 00:16:20,807
СВЯТАЯ
228
00:16:20,896 --> 00:16:22,766
Подержи телефон.
229
00:16:25,818 --> 00:16:26,858
Вот так!
230
00:16:31,782 --> 00:16:33,872
Это нам на руку.
231
00:16:34,451 --> 00:16:35,871
Уловил? «На руку»!
232
00:16:36,286 --> 00:16:37,406
Это смешно!
233
00:16:43,794 --> 00:16:47,594
У тебя гигантская кибер-рука,
зачем тебе меч?
234
00:16:48,716 --> 00:16:52,846
Это Ямасиро-но Дайдзё
Куницугу Вакидзаси.
235
00:16:52,928 --> 00:16:56,098
Косираэ изображает камакири, богомола,
236
00:16:56,181 --> 00:16:59,851
который защищает посевы,
обезглавливая кузнечиков!
237
00:17:01,228 --> 00:17:02,398
Это супер-круто.
238
00:17:02,855 --> 00:17:05,935
Вообще это отстой, но как хочешь.
Мне пофиг.
239
00:17:06,025 --> 00:17:09,815
Не для того я полдня сидела
в самолёте с кондиционером,
240
00:17:09,903 --> 00:17:14,323
который сушит мне Т-зону,
чтобы слушать про этот меч.
241
00:17:14,408 --> 00:17:17,488
Надо найти систему управления!
242
00:17:17,953 --> 00:17:19,083
Эту, что ли?
243
00:17:23,792 --> 00:17:27,962
Ребята, к нам проник враг,
и остаётся только одно.
244
00:17:28,297 --> 00:17:31,757
Когда они выйдут из хранилища,
разнесите их к чёрту!
245
00:17:41,977 --> 00:17:44,477
Заходим! Давай, давай!
246
00:18:05,375 --> 00:18:06,995
Как я об этом скучал!
247
00:18:20,933 --> 00:18:23,193
- Пошли!
- Но мне так весело!
248
00:18:30,943 --> 00:18:32,323
Я сама!
249
00:18:38,492 --> 00:18:39,952
Это от Клива!
250
00:18:40,452 --> 00:18:43,162
Нет! Нет-нет-нет!
251
00:18:43,664 --> 00:18:45,174
Пока, придурки!
252
00:18:54,758 --> 00:18:58,008
- Куда ведёт дорога?
- Дюноходам дорога не нужна.
253
00:19:09,648 --> 00:19:12,148
Он слишком быстро ехал.
254
00:19:12,234 --> 00:19:14,194
Недостаточно быстро.
255
00:20:00,199 --> 00:20:02,159
Да!
256
00:20:08,999 --> 00:20:10,079
О да!
257
00:20:10,417 --> 00:20:11,877
Супер!
258
00:20:13,337 --> 00:20:16,797
Мы победим! Тони и Лейла спасают мир.
259
00:20:16,882 --> 00:20:20,642
Прости, но мы не победим.
За мной. Валим отсюда.
260
00:20:21,011 --> 00:20:23,391
Ты что? Это не по плану.
261
00:20:23,722 --> 00:20:25,642
Поверь, план изменился.
262
00:20:28,894 --> 00:20:32,614
Смотрите, кто впереди!
Сандокал, вот кто.
263
00:20:32,689 --> 00:20:37,069
Говоришь, я лузер?
Non monsieur! Лузер - это ты.
264
00:20:38,403 --> 00:20:42,953
Что это? Нет!
Берите дюноходы, и за ними!
265
00:20:52,292 --> 00:20:53,502
Что случилось?
266
00:20:55,128 --> 00:20:58,258
Полегче! Не повредите мне водителя.
267
00:20:58,590 --> 00:21:01,550
Эй, Грей! Постарайся не очень глупить.
268
00:21:02,469 --> 00:21:06,139
Поговорим, когда выберемся отсюда.
269
00:21:08,725 --> 00:21:09,725
Пора валить.
270
00:21:13,272 --> 00:21:15,772
Нет! Лейла!
271
00:21:27,035 --> 00:21:29,075
Так вы вместе это задумали?
272
00:21:30,038 --> 00:21:32,748
Говорят,
я должна доверять своей команде.
273
00:21:32,833 --> 00:21:36,093
Почему мне никто не сказал,
что происходит?
274
00:21:36,169 --> 00:21:40,259
Не знаю. Хотела увидеть твоё лицо.
И не зря.
275
00:21:40,340 --> 00:21:43,590
Значит, вы ругались просто для виду?
276
00:21:43,927 --> 00:21:48,517
Да. В основном. Но она запорола план,
и мы остались без машин.
277
00:21:48,807 --> 00:21:50,927
Я же сказала: я не виновата.
278
00:21:51,018 --> 00:21:53,848
Сандокал всё равно захватил бы машины.
279
00:21:54,187 --> 00:21:58,067
Благодаря Лейле мы со
скудными припасами на старых дюноходах
280
00:21:58,150 --> 00:22:00,030
в самом опасном месте в мире.
281
00:22:00,110 --> 00:22:02,860
- Не вини меня.
- Прости, уже обвинила.
282
00:22:02,946 --> 00:22:06,236
Ладно, ладно. Зря я спросил.
283
00:22:08,535 --> 00:22:09,615
Куда мы едем?
284
00:22:12,331 --> 00:22:16,251
Перевод субтитров: Марина Замятина