1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,652 --> 00:00:30,992 {\an8}Espero que você tenha gostado dessa! 3 00:00:34,159 --> 00:00:37,909 {\an8}Não me venha com pregos enferrujados de dois por quatro! 4 00:00:37,996 --> 00:00:41,576 {\an8}Ei, assassino de zumbis, estou tentando me concentrar. 5 00:00:44,335 --> 00:00:45,545 {\an8}Na mosca. 6 00:00:46,796 --> 00:00:49,756 {\an8}-Eu estava comendo papel de novo? -Pessoal! 7 00:00:49,841 --> 00:00:54,141 {\an8}Estamos chegando. Vamos rever a missão de capturar Cleve Kelso. 8 00:00:54,220 --> 00:00:57,470 {\an8}Estamos indo para uma cidade próxima ao Saara. 9 00:00:57,807 --> 00:01:02,017 Nós vamos encontrar nosso contato, abastecer e partir. 10 00:01:02,103 --> 00:01:05,863 No deserto, lidaremos com quilômetros de terras quentes. 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,650 Há relatos de condições meteorológicas estranhas e... 12 00:01:13,406 --> 00:01:15,866 Agente Echo para a cabine. Desça. 13 00:01:22,499 --> 00:01:23,329 Já chega. 14 00:01:25,668 --> 00:01:27,798 Podem prestar atenção agora? 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,585 Alguém mais sentiu essa turbulência? 16 00:01:32,091 --> 00:01:33,841 Quase vomitei biscoitos. 17 00:01:33,927 --> 00:01:35,927 Espere. Temos biscoitos? 18 00:01:36,346 --> 00:01:37,806 Eles são horríveis. 19 00:01:39,098 --> 00:01:40,728 Não são biscoitos, idiota! 20 00:01:40,809 --> 00:01:44,649 Está comendo nossa ração. Estão levando a missão a sério? 21 00:01:44,729 --> 00:01:48,649 Estamos. Entendemos tudo nas primeiras cinco vezes. 22 00:01:48,733 --> 00:01:50,993 Achar a Dona LugarNenhum e o Gary. 23 00:01:51,319 --> 00:01:52,699 Essa não é a missão! 24 00:01:52,779 --> 00:01:55,739 Cleve Kelso, Rafaela e Matsuo Mori 25 00:01:55,824 --> 00:01:58,204 um samurai, estão no deserto. 26 00:01:58,284 --> 00:02:00,334 Nossa missão é pegá-los. 27 00:02:00,411 --> 00:02:03,251 Abandonaremos a Dona LugarNenhum e o Gary? 28 00:02:03,331 --> 00:02:05,461 -Se estiverem vivos... -O quê? 29 00:02:05,875 --> 00:02:09,245 Eles estão bem. Eles são treinados para isso. 30 00:02:09,337 --> 00:02:12,967 E eles sabem que a agência não resgata ninguém. 31 00:02:13,341 --> 00:02:14,341 Que frieza! 32 00:02:14,425 --> 00:02:16,755 Pois é, Echo. Você mudou. 33 00:02:16,845 --> 00:02:18,965 A Dona LugarNenhum me treinou 34 00:02:19,055 --> 00:02:23,345 e me ensinou a colocar a missão acima de tudo. Nós faremos isso. 35 00:02:24,144 --> 00:02:26,564 Espere. Vamos para o Beco Sem Saída? 36 00:02:26,938 --> 00:02:29,648 A cidade chamada Nihaya? Isso. 37 00:02:29,732 --> 00:02:34,362 É conhecida como Beco Sem Saída, e não é porque é a última parada. 38 00:02:34,654 --> 00:02:38,584 Está cheio de bandidos e gangsters. É muito perigoso. 39 00:02:38,658 --> 00:02:41,618 -Mas têm o melhor falafel. -Isso será problema? 40 00:02:41,703 --> 00:02:43,543 A meu ver, é uma vantagem. 41 00:02:43,621 --> 00:02:47,421 Conhecemos o local e sabemos de quem ficar longe. 42 00:02:47,500 --> 00:02:49,880 Você tem um plano para pousar o avião? 43 00:02:49,961 --> 00:02:53,341 Pelo que me lembro, não há aeroporto no Beco Sem Saída. 44 00:03:03,266 --> 00:03:04,846 -Legal! -Legal! 45 00:03:08,479 --> 00:03:13,399 Eu adorei este lenço. Posso usar isto em Los Angeles. 46 00:03:13,484 --> 00:03:16,454 É algo arrojado, misterioso e cosmopolita. 47 00:03:16,529 --> 00:03:18,279 E protege do sol e do vento, 48 00:03:18,364 --> 00:03:22,164 que chicoteia a areia que pode arrancar sua pele 49 00:03:22,243 --> 00:03:24,583 como um jato de tinta em um carro. 50 00:03:24,662 --> 00:03:28,712 E a cor combina com meus olhos. 51 00:03:28,791 --> 00:03:32,341 Vamos encontrar o contato que nos levará ao abrigo. 52 00:03:32,420 --> 00:03:36,050 -E como ele é? -Eu saberei quando os vir. 53 00:03:36,132 --> 00:03:40,432 Não arranjem problemas. Não falem e não olhem para ninguém! 54 00:03:41,054 --> 00:03:42,354 Apenas... Não. 55 00:04:02,492 --> 00:04:04,872 Aquele homem está nos olhando. 56 00:04:04,953 --> 00:04:07,623 Talvez porque estamos olhando para ele? 57 00:04:07,705 --> 00:04:11,375 -Não devemos olhar pra ninguém. -Ele não é qualquer um. 58 00:04:12,001 --> 00:04:14,461 -É o nosso contato. -Chamamos a Echo? 59 00:04:14,545 --> 00:04:18,465 Não, isso é perfeito. Usarei minhas habilidades de atuação. 60 00:04:18,549 --> 00:04:22,349 Vou fingir ser um cara que quer comida. 61 00:04:22,428 --> 00:04:25,718 -É o que chamo de biotipo. -Esse papel é meu! 62 00:04:27,141 --> 00:04:28,731 Olá! 63 00:04:28,810 --> 00:04:32,980 Você tem algum prato especial no cardápio de hoje? 64 00:04:33,064 --> 00:04:34,824 Sabe o que eu quero dizer? 65 00:04:36,651 --> 00:04:40,531 Pois é. Nós estamos com fome. 66 00:04:41,114 --> 00:04:44,584 Temos o combo de falafel. É isso que querem? 67 00:04:44,826 --> 00:04:46,826 Provavelmente sim. 68 00:04:46,911 --> 00:04:50,001 Se é isso que você pensa que é. 69 00:04:50,498 --> 00:04:52,248 Está bem. Já vai. 70 00:04:52,333 --> 00:04:55,593 O segredo está no molho. 71 00:04:59,090 --> 00:04:59,970 Viu só? 72 00:05:00,049 --> 00:05:01,129 -Isso! -Legal. 73 00:05:05,513 --> 00:05:07,853 -Tem que estar aqui. -Não é isto. 74 00:05:08,891 --> 00:05:11,351 Tem muita carne. Está na carne? 75 00:05:11,436 --> 00:05:15,766 O que estão fazendo? Como ousam contaminar meu falafel? 76 00:05:16,190 --> 00:05:18,690 Queremos o segredo do molho! 77 00:05:19,110 --> 00:05:22,820 Molho secreto. Pessoal, acho que entendemos errado. 78 00:05:22,905 --> 00:05:23,865 Saiam daqui! 79 00:05:24,407 --> 00:05:26,527 -Posso levar? -Saiam agora! 80 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 Nossa! 81 00:05:31,164 --> 00:05:32,964 -Vocês estão bem? -Estamos. 82 00:05:33,041 --> 00:05:35,501 Acho que não podemos voltar. 83 00:05:35,585 --> 00:05:37,915 Mandei não olharem para as pessoas. 84 00:05:38,212 --> 00:05:40,512 -Onde você estava? -Disfarçando. 85 00:05:40,590 --> 00:05:42,510 Pelo menos alguém agiu. 86 00:05:42,842 --> 00:05:44,142 Achei o contato. 87 00:05:44,218 --> 00:05:45,548 Como você sabe? 88 00:05:45,636 --> 00:05:49,266 Pelas peças de xadrez. Julius e eu não terminamos o jogo. 89 00:05:49,348 --> 00:05:51,678 Deixamos as peças daquele jeito. 90 00:05:53,061 --> 00:05:54,351 Posso jogar? 91 00:05:55,146 --> 00:05:56,396 Por favor, sente-se. 92 00:05:57,356 --> 00:06:00,646 Há um prêmio para quem romper minhas defesas. 93 00:06:12,580 --> 00:06:15,420 Você tem um estilo bem distinto. 94 00:06:15,500 --> 00:06:16,750 Onde você treinou? 95 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Lugar nenhum. 96 00:06:20,797 --> 00:06:21,707 Xeque-mate. 97 00:06:31,933 --> 00:06:33,733 Quero uma cama king-size. 98 00:06:34,727 --> 00:06:38,817 Vou ligar na recepção e pedir que tragam uma. 99 00:06:38,898 --> 00:06:40,608 Peça comida também. 100 00:06:41,943 --> 00:06:43,403 Para que serve isso? 101 00:06:43,486 --> 00:06:46,486 É para abrir o contêiner com os nossos carros. 102 00:06:46,572 --> 00:06:47,822 Eu fico com isso. 103 00:06:47,907 --> 00:06:51,867 Amanhã pegamos os suprimentos, os carros e buscamos o Cleve. 104 00:06:51,953 --> 00:06:54,833 Ótimo. Quanto antes sairmos daqui, melhor. 105 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 Você não deveria descansar? 106 00:07:01,838 --> 00:07:03,048 Você está bem? 107 00:07:03,131 --> 00:07:05,931 Na verdade, não. Vamos entrar no Saara, 108 00:07:06,008 --> 00:07:08,968 um dos ambientes mais hostis do planeta. 109 00:07:09,053 --> 00:07:13,773 Sem água, morremos. Em uma tempestade de areia ou se nos perdermos, também. 110 00:07:13,850 --> 00:07:19,270 Uma insolação, comer o cacto errado, um camelo ruim - mortos. 111 00:07:19,355 --> 00:07:21,975 Não sei como escolher um camelo mau. 112 00:07:22,066 --> 00:07:25,896 Molares rachados? Correia da pata rasgada? Chucro! 113 00:07:25,987 --> 00:07:28,907 Sei que está encarregada desta missão, mas... 114 00:07:28,990 --> 00:07:29,990 Não entende. 115 00:07:30,074 --> 00:07:34,004 A Dona LugarNenhum, a melhor agente do mundo, não conseguiu. 116 00:07:34,078 --> 00:07:36,788 Se ela não conseguiu, qual é a minha chance? 117 00:07:36,873 --> 00:07:40,293 Qual é a nossa chance. Nós também estamos aqui. 118 00:07:40,376 --> 00:07:43,666 Mais uma preocupação, se as coisas derem errado. 119 00:07:43,754 --> 00:07:47,184 Você nos conhece. As coisas vão dar errado, 120 00:07:47,258 --> 00:07:49,678 provavelmente muito, muito errado, 121 00:07:49,760 --> 00:07:54,100 mas nós temos um ao outro, e eu arriscaria a qualquer momento. 122 00:07:54,182 --> 00:07:57,482 Você não está sozinha. Nós protegemos você. 123 00:08:00,229 --> 00:08:03,729 Peguem os suprimentos e vamos para a estação de trem. 124 00:08:05,067 --> 00:08:07,567 Quem diria? Ela está de volta. 125 00:08:07,653 --> 00:08:11,913 Minha nossa! Posso ajudar vocês com algo? 126 00:08:11,991 --> 00:08:16,791 Layla Gray! Sandocal ficará feliz em ver você. 127 00:08:16,871 --> 00:08:21,421 Mande um abraço por mim, porque estou saindo da cidade. 128 00:08:24,086 --> 00:08:24,916 Não... 129 00:08:25,338 --> 00:08:28,218 Você não vai a lugar nenhum. 130 00:08:45,483 --> 00:08:47,193 Quem está atrás de você? 131 00:08:47,568 --> 00:08:49,568 Só alguns velhos amigos. 132 00:08:49,654 --> 00:08:52,284 Tem algum amigo que gosta de você? 133 00:08:52,365 --> 00:08:53,195 Só alguns. 134 00:08:53,282 --> 00:08:56,912 Não vamos nos preocupar. O trem já chegou. 135 00:08:56,994 --> 00:08:58,664 Vamos pegar os carros. 136 00:09:02,250 --> 00:09:05,090 Talvez este seja o vagão errado? 137 00:09:15,429 --> 00:09:18,059 Ei, Sandocal. Quanto tempo. 138 00:09:18,474 --> 00:09:20,064 Layla Gray... 139 00:09:20,142 --> 00:09:23,732 Não avisei o que aconteceria se você voltasse aqui? 140 00:09:24,313 --> 00:09:27,823 Acho que o Beco Sem Saída será sua parada final. 141 00:09:27,900 --> 00:09:30,650 -Onde estão os nossos carros? -Seus carros? 142 00:09:33,531 --> 00:09:36,951 Non! Eles são meus carros agora. 143 00:09:37,910 --> 00:09:39,450 Não conheço vocês, 144 00:09:39,537 --> 00:09:45,127 e vocês podem ser legais ou sei lá, mas ela tem uma dívida comigo. 145 00:09:45,209 --> 00:09:48,209 Agora vocês estão envolvidos nisso. 146 00:09:48,296 --> 00:09:49,796 Do que ele está falando? 147 00:09:50,256 --> 00:09:53,676 É uma história de amizade e traição. 148 00:09:54,260 --> 00:09:56,640 Amor e ódio. 149 00:09:57,138 --> 00:10:00,308 Um piloto inocente e um mafioso cruel. 150 00:10:00,725 --> 00:10:04,185 Nós corríamos juntos e perdemos. Eu fui embora. 151 00:10:04,270 --> 00:10:07,360 Você me traiu e apostou contra sua equipe. 152 00:10:07,440 --> 00:10:12,030 Você não devia ter apostado. Seríamos derrotados. Pergunte a eles. 153 00:10:13,279 --> 00:10:15,279 Vocês estão do lado dela? 154 00:10:15,364 --> 00:10:17,124 Já chega de história. 155 00:10:17,199 --> 00:10:20,289 Você confiou em Layla e se ferrou. A culpa é sua. 156 00:10:20,369 --> 00:10:22,499 Mas não podem levar os carros. 157 00:10:23,831 --> 00:10:25,921 Não é você que decidi isso. 158 00:10:26,000 --> 00:10:29,050 Eu quero os carros e quero me vingar. 159 00:10:29,629 --> 00:10:32,629 -Peguem-nos. -Espere! Podemos ajudar você. 160 00:10:33,591 --> 00:10:34,431 Como? 161 00:10:34,508 --> 00:10:38,598 Eu sei que vai haver outra corrida, e você deve ter apostado. 162 00:10:38,679 --> 00:10:40,769 Nos deixe pilotar pra você. 163 00:10:40,848 --> 00:10:45,388 Sabe que eu sou a melhor. O Tony é o único que quase me derrotou. 164 00:10:45,478 --> 00:10:48,938 -Eu já a derrotei. -Ainda acredita nisso, Toretto. 165 00:10:49,523 --> 00:10:53,993 Haverá mesmo uma corrida no fim do dia, 166 00:10:54,070 --> 00:10:57,070 mas Omar e eu vamos pilotar. 167 00:10:57,156 --> 00:11:00,236 Eu não o deixaria me levar nem até a esquina. 168 00:11:00,618 --> 00:11:03,788 Eu nunca mais atropelei um camelo. 169 00:11:04,664 --> 00:11:08,964 Está bem, atropelei alguns, mas estou pilotando muito melhor agora. 170 00:11:09,460 --> 00:11:12,710 Vamos, Sandocal! Tony e eu podemos vencer a corrida. 171 00:11:12,797 --> 00:11:15,587 Você se livra das dívidas e ganha dinheiro. 172 00:11:15,675 --> 00:11:19,215 Só peço que, quando vencermos, nos devolva os carros. 173 00:11:20,763 --> 00:11:24,813 Você pode correr, mas nunca devolverei os carros. 174 00:11:26,060 --> 00:11:29,480 Eles são meus agora. Eu já falei, está bem? 175 00:11:29,563 --> 00:11:31,023 Mas, se ganharem, 176 00:11:31,690 --> 00:11:33,190 solto seus amigos. 177 00:11:33,943 --> 00:11:36,283 É bom negócio, não é? 178 00:11:37,738 --> 00:11:39,988 {\an8}COMPLEXO DE DEFESA, NEVADA 179 00:11:44,120 --> 00:11:46,040 Há um carro na velha estrada. 180 00:11:52,044 --> 00:11:53,594 Algum problema? 181 00:11:54,797 --> 00:11:59,137 Calma, soldado. Está tudo sob controle. 182 00:12:13,983 --> 00:12:19,073 Não acredito que você nos meteu nisso. Devíamos estar no Saara! 183 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 Não é culpa minha! 184 00:12:20,614 --> 00:12:23,874 Você sempre se mete em encrenca, não é? 185 00:12:23,951 --> 00:12:26,501 Pessoal, brigar não resolverá nada. 186 00:12:26,579 --> 00:12:29,789 Estamos presos atrás de uma van. E daí? 187 00:12:29,874 --> 00:12:32,884 Já estivemos em situações piores. Não é, Cisco? 188 00:12:32,960 --> 00:12:33,790 O quê? 189 00:12:34,462 --> 00:12:36,092 Com certeza. 190 00:12:37,590 --> 00:12:38,550 Chegamos. 191 00:12:54,356 --> 00:12:57,776 Calma. Não quero que nada aconteça com minha piloto. 192 00:12:57,860 --> 00:13:00,490 Gray! Tente não fazer nenhuma burrice. 193 00:13:01,363 --> 00:13:04,783 Quando sairmos daqui, nós conversamos. 194 00:13:05,868 --> 00:13:07,448 Está bem. Já chega. 195 00:13:07,828 --> 00:13:11,288 Agora corra como se sua vida dependesse disso, 196 00:13:11,373 --> 00:13:13,543 porque ela meio que depende. 197 00:13:19,673 --> 00:13:22,183 Depois disso, saberão que estamos aqui. 198 00:13:22,259 --> 00:13:25,969 E daí? Aonde quer que eu vá, os rapazes vêm correndo. 199 00:13:26,055 --> 00:13:27,675 Odeio trabalhar com você. 200 00:13:32,937 --> 00:13:34,437 O que está acontecendo? 201 00:13:34,522 --> 00:13:37,942 Intrusos, senhor. Estamos fechando tudo. 202 00:13:38,025 --> 00:13:38,855 Quantos? 203 00:13:38,943 --> 00:13:41,453 Dois. Eles foram para o prédio 32. 204 00:13:41,529 --> 00:13:42,359 Para o cofre? 205 00:13:42,446 --> 00:13:46,156 É uma mulher jovem e um homem com um braço mecânico. 206 00:13:46,242 --> 00:13:49,202 Um amigo de guerra quer me enviar uma mensagem. 207 00:14:00,839 --> 00:14:03,679 Acho que devemos enviar a nossa mensagem. 208 00:14:11,809 --> 00:14:15,899 Eu preciso do dinheiro, e você precisa salvar seus amigos. 209 00:14:15,980 --> 00:14:18,270 Parece que somos parceiros de novo. 210 00:14:18,649 --> 00:14:22,069 Para o seu bem, não me decepcione desta vez. 211 00:14:22,778 --> 00:14:24,818 A corrida tem quantas voltas? 212 00:14:24,905 --> 00:14:26,115 Apenas uma. 213 00:14:26,657 --> 00:14:28,907 Mas é uma volta longa. 214 00:14:36,208 --> 00:14:37,418 ÁGUA - COMBUSTÍVEL 215 00:15:12,661 --> 00:15:15,711 -Isso! -Isso! Nossa! 216 00:15:16,123 --> 00:15:18,463 Isso! Eu amo o meu trabalho! 217 00:15:21,587 --> 00:15:22,417 Nossa! 218 00:15:27,551 --> 00:15:31,891 -Boa, Toretto! -Aquilo? Isso foi apenas sobrevivência. 219 00:15:33,265 --> 00:15:36,475 Uau! Legal! 220 00:15:49,073 --> 00:15:50,073 Ufa! 221 00:15:56,205 --> 00:15:57,615 -Me ajude. -Estou indo. 222 00:15:58,707 --> 00:16:00,167 Cada um de um lado. 223 00:16:04,380 --> 00:16:06,090 Legal! 224 00:16:06,173 --> 00:16:11,263 Legal! É disso que estou falando! Legal! 225 00:16:18,227 --> 00:16:19,807 $AINTA 226 00:16:19,895 --> 00:16:22,765 Segure o celular. 227 00:16:25,776 --> 00:16:26,856 Aqui vamos nós! 228 00:16:31,740 --> 00:16:33,870 Isto é uma mão na roda. 229 00:16:34,451 --> 00:16:35,701 Entendeu? "Mão." 230 00:16:36,328 --> 00:16:37,288 Foi engraçado! 231 00:16:38,080 --> 00:16:39,000 Uau. 232 00:16:43,794 --> 00:16:47,724 Você tem um braço cibernético e quer usar uma espada? 233 00:16:48,716 --> 00:16:52,846 Esta é uma Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi. 234 00:16:53,178 --> 00:16:56,178 A kashira representa o kamakiri, 235 00:16:56,265 --> 00:17:00,095 que protege as colheitas decapitando os inimigos. 236 00:17:01,270 --> 00:17:02,400 É muito legal. 237 00:17:02,896 --> 00:17:05,936 Nada de mais, mas tudo bem. Não me importo. 238 00:17:06,025 --> 00:17:09,985 Eu não passei meio dia em um avião com ar reciclado, 239 00:17:10,070 --> 00:17:14,370 que seca minha zona T, para ouvir você falar sobre uma espada. 240 00:17:14,450 --> 00:17:17,490 Precisamos encontrar o sistema de orientação! 241 00:17:17,995 --> 00:17:19,075 Isto aqui? 242 00:17:23,709 --> 00:17:27,959 Rapazes, temos uma infestação e só há uma coisa a ser feita. 243 00:17:28,255 --> 00:17:31,675 Quando eles saírem do cofre, explodam tudo. 244 00:17:41,935 --> 00:17:44,475 Vamos entrar! Vai! Vai! Vai! 245 00:18:04,208 --> 00:18:06,998 Nossa! Cara, eu sentia falta disso. 246 00:18:20,891 --> 00:18:23,191 -Vamos! -Mas estou me divertindo! 247 00:18:30,943 --> 00:18:32,243 Deixe comigo. 248 00:18:38,492 --> 00:18:39,952 Isso foi pelo Cleve! 249 00:18:40,452 --> 00:18:43,162 Não, não, não... 250 00:18:43,539 --> 00:18:45,169 Até mais, animais. 251 00:18:54,758 --> 00:18:58,008 -Cadê a estrada? -Não precisamos de estradas. 252 00:19:09,648 --> 00:19:14,188 -Acho que aquele cara foi rápido demais. -Acho que não foi o suficiente. 253 00:19:23,996 --> 00:19:26,746 Nossa! 254 00:19:42,181 --> 00:19:43,391 Nossa! 255 00:20:00,157 --> 00:20:02,737 Legal! Nossa! 256 00:20:08,790 --> 00:20:11,880 -Legal! Legal! -É isso aí! 257 00:20:13,337 --> 00:20:16,797 Nós vamos vencer! O Tony e a Layla salvaram o dia. 258 00:20:16,882 --> 00:20:20,642 Não vamos ganhar a corrida. Vamos dar o fora daqui. 259 00:20:20,719 --> 00:20:22,349 Do que está falando? 260 00:20:22,429 --> 00:20:25,639 -Esse não é o plano. -Confie em mim, o plano mudou. 261 00:20:28,977 --> 00:20:32,607 Veja quem está na liderança! Sandocal, é isso mesmo. 262 00:20:32,689 --> 00:20:36,989 Você disse que eu vou perder. Non monsieur! Você é que vai. 263 00:20:38,403 --> 00:20:42,953 O que é isso? Não! Peguem os buggies, vamos atrás deles. 264 00:20:52,292 --> 00:20:53,502 O que aconteceu? 265 00:20:54,962 --> 00:20:58,262 Calma. Não quero que nada aconteça com minha piloto. 266 00:20:58,632 --> 00:21:01,392 Gray! Não tente fazer nenhuma burrice. 267 00:21:02,469 --> 00:21:06,139 Quando sairmos daqui, nós conversamos. 268 00:21:08,725 --> 00:21:09,725 É hora de sair. 269 00:21:13,230 --> 00:21:15,730 Não, não! Layla! 270 00:21:26,994 --> 00:21:29,084 Vocês planejaram isso juntas? 271 00:21:29,162 --> 00:21:32,752 Alguém me disse que eu deveria confiar na minha equipe. 272 00:21:32,833 --> 00:21:36,093 Tudo bem, mas por que não me contaram? 273 00:21:36,169 --> 00:21:40,259 Eu não sei. Queria ver a sua cara. Valeu totalmente a pena. 274 00:21:40,340 --> 00:21:43,590 Então a discussão entre vocês foi de mentira? 275 00:21:43,969 --> 00:21:48,519 Quase tudo. Mas ela estragou o plano e não temos nossos carros. 276 00:21:48,849 --> 00:21:51,019 Já disse que não é culpa minha. 277 00:21:51,101 --> 00:21:53,851 O Sandocal pegaria os carros mesmo assim. 278 00:21:53,937 --> 00:21:55,057 Graças à Layla, 279 00:21:55,147 --> 00:21:57,687 estamos sem suprimento, de buggies 280 00:21:57,774 --> 00:22:00,154 no ambiente mais hostil do mundo. 281 00:22:00,235 --> 00:22:02,855 -Não me culpe. -Desculpe, já culpei. 282 00:22:03,238 --> 00:22:06,238 Está bem, está bem! Eu não devia ter perguntado. 283 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 Para onde vamos? 284 00:22:12,456 --> 00:22:14,576 Legendas: Diego Marsicano