1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,652 --> 00:00:30,992
{\an8}Espero que não gostasses da tua cabeça!
3
00:00:34,159 --> 00:00:37,909
{\an8}Uma tábua com pregos ferrugentos
não te vai servir de nada!
4
00:00:37,996 --> 00:00:41,576
{\an8}Matador de zombies, mais baixo.
Gostava de me concentrar.
5
00:00:44,335 --> 00:00:45,545
{\an8}Perfeito.
6
00:00:46,796 --> 00:00:49,756
{\an8}- Estava a comer papel outra vez?
- Malta!
7
00:00:49,841 --> 00:00:54,141
{\an8}Estamos quase a saltar.
Vamos rever a missão de captura do Cleve.
8
00:00:54,220 --> 00:00:57,470
{\an8}Vamos a caminho duma cidade
que fica perto do Saara.
9
00:00:57,807 --> 00:01:02,017
Encontramo-nos com o contacto,
vamos buscar os carros e seguimos.
10
00:01:02,103 --> 00:01:05,863
No deserto, vamos estar rodeados
de terra a escaldar.
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,650
Há leituras que mostram condições
climatéricas estranhas...
12
00:01:13,406 --> 00:01:15,866
Echo para o cockpit. Desce a pique!
13
00:01:22,499 --> 00:01:23,329
Isto chega.
14
00:01:25,668 --> 00:01:27,798
Agora, vão prestar-me atenção?
15
00:01:28,755 --> 00:01:31,585
Amigos, também sentiram a turbulência?
16
00:01:32,091 --> 00:01:33,841
Quase vomitei os biscoitos.
17
00:01:33,927 --> 00:01:35,927
Espera, temos biscoitos a bordo?
18
00:01:36,346 --> 00:01:37,806
Sim, mas não prestam.
19
00:01:39,098 --> 00:01:40,728
Não são biscoitos, parvo!
20
00:01:40,809 --> 00:01:44,649
Estás a comer rações.
Estão a levar a missão a sério, ou não?
21
00:01:44,729 --> 00:01:48,649
Claro que estamos, Echo.
Ouvimos as primeiras cinco vezes.
22
00:01:48,733 --> 00:01:50,993
Vamos buscar a Nowhere e o Gary.
23
00:01:51,319 --> 00:01:52,699
A missão não é essa!
24
00:01:52,779 --> 00:01:55,619
O Cleve, a Rafaela,
e um tal de Matsuo Mori,
25
00:01:55,698 --> 00:01:58,198
o samurai cibernético, estão no deserto.
26
00:01:58,284 --> 00:02:00,334
A nossa missão é ir detê-los.
27
00:02:00,411 --> 00:02:03,251
E vamos deixar a Nowhere
e o Gary sozinhos?
28
00:02:03,331 --> 00:02:05,461
- Se estiverem vivos.
- O quê?
29
00:02:05,875 --> 00:02:09,245
Estão bem de certeza.
Eles treinaram para tudo.
30
00:02:09,337 --> 00:02:12,967
Eles sabem que a agência não faz
operações de salvamento.
31
00:02:13,341 --> 00:02:14,341
Que fria.
32
00:02:14,425 --> 00:02:16,755
Pois, Echo. Tu mudaste.
33
00:02:16,845 --> 00:02:18,965
A Nowhere foi a minha instrutora.
34
00:02:19,055 --> 00:02:23,345
Ensinou-me a pôr a missão acima de tudo.
É o que estamos a fazer.
35
00:02:24,144 --> 00:02:26,564
Vamos para ali? Para o Beco?
36
00:02:26,938 --> 00:02:29,648
Se te referes à cidade de Nihaya,
então sim.
37
00:02:29,732 --> 00:02:34,362
Os habitantes chamam-lhe Beco, e não é
porque a linha do comboio acaba lá.
38
00:02:34,654 --> 00:02:38,584
Está cheio de criminosos e gangsters.
É súper perigoso. Mas...
39
00:02:38,658 --> 00:02:41,658
... têm uns falafels bestiais.
- Vai dar chatice?
40
00:02:41,744 --> 00:02:43,544
Cá para mim, é uma vantagem.
41
00:02:43,621 --> 00:02:47,421
Tens quem conheça o local
e sabemos quem temos de evitar.
42
00:02:47,500 --> 00:02:50,000
Tens um plano para aterrar este avião?
43
00:02:50,086 --> 00:02:53,336
Pelo que me lembro,
o Beco não tem aeroporto.
44
00:03:03,266 --> 00:03:04,846
- Yes!
- Bora!
45
00:03:08,479 --> 00:03:13,399
Estou a adorar este lenço.
Até conseguia usar isto em Los Angeles.
46
00:03:13,484 --> 00:03:16,454
Dava-me um ar misterioso e cosmopolita.
47
00:03:16,529 --> 00:03:18,199
Também te protege do sol
48
00:03:18,281 --> 00:03:22,161
e do vento que sopra areia
com tanta força que te arranca pele
49
00:03:22,243 --> 00:03:24,583
como se tirasse tinta dum carro.
50
00:03:24,662 --> 00:03:28,712
Bem... E a cor condiz com os meus olhos!
51
00:03:28,791 --> 00:03:32,341
Primeiro, o contacto que nos levará
ao esconderijo.
52
00:03:32,420 --> 00:03:36,050
- Está bem. E como é, fisicamente?
- Quando o vir, saberei.
53
00:03:36,132 --> 00:03:40,432
Não façam nada. Não falem com ninguém!
E não olhem para ninguém!
54
00:03:41,054 --> 00:03:42,354
Tipo, nada.
55
00:04:02,492 --> 00:04:04,872
Acho que aquele homem está a olhar.
56
00:04:04,953 --> 00:04:07,623
Será porque estamos a olhar para ele?
57
00:04:07,705 --> 00:04:11,375
- Não devíamos olhar para ninguém.
- Não é "ninguém".
58
00:04:12,001 --> 00:04:14,461
- É o contacto.
- Avisamos a Echo?
59
00:04:14,545 --> 00:04:18,465
Não! Assim é perfeito.
Finalmente, vou usar a representação.
60
00:04:18,549 --> 00:04:22,349
Finjo ser um homem que quer muito comer.
61
00:04:22,428 --> 00:04:25,718
- É perfeito para ti.
- Vou arrasar!
62
00:04:27,141 --> 00:04:28,731
Ora viva!
63
00:04:28,810 --> 00:04:32,980
Tem alguma refeição especial no seu menu?
64
00:04:33,064 --> 00:04:34,824
Está a topar?
65
00:04:36,651 --> 00:04:40,531
Pois! Porque estamos com fome.
66
00:04:41,114 --> 00:04:44,584
Temos um prato de falafel.
É disso que está a falar?
67
00:04:44,826 --> 00:04:46,826
Provavelmente estou,
68
00:04:46,911 --> 00:04:50,001
se acha que é disso que estou a falar.
69
00:04:50,498 --> 00:04:52,248
Muito bem, é para já!
70
00:04:52,333 --> 00:04:55,593
O segredo está no molho.
71
00:04:59,090 --> 00:04:59,970
Vês?
72
00:05:00,049 --> 00:05:01,129
Nice!
73
00:05:05,513 --> 00:05:07,853
- Tem de estar aqui.
- Este não.
74
00:05:08,891 --> 00:05:11,351
Isto tem tanta carne. Está na carne?
75
00:05:11,436 --> 00:05:15,766
O que estão a fazer?!
Atrevem-se a profanar os meus falafels?
76
00:05:16,190 --> 00:05:18,690
Estamos à procura do segredo no molho!
77
00:05:19,110 --> 00:05:22,820
Ah, molho secreto!
Amigos, acho que percebemos tudo mal.
78
00:05:22,905 --> 00:05:23,865
Saiam daqui!
79
00:05:24,407 --> 00:05:26,527
- Regra dos 5 segundos.
- Saiam já!
80
00:05:31,164 --> 00:05:32,964
- Estão bem?
- Estamos.
81
00:05:33,041 --> 00:05:35,501
Não vão gostar se lá voltarmos.
82
00:05:35,585 --> 00:05:37,915
Não vos disse para não olharem?
83
00:05:38,212 --> 00:05:40,512
- Onde é que estavas?
- Escondi-me.
84
00:05:40,590 --> 00:05:42,470
Pelo menos fez o seu trabalho.
85
00:05:42,800 --> 00:05:44,140
Encontrei o contacto.
86
00:05:44,218 --> 00:05:45,548
Como é que sabes?
87
00:05:45,636 --> 00:05:49,266
Pelas peças. O Julius e eu nunca acabámos
o jogo de xadrez.
88
00:05:49,348 --> 00:05:51,678
Estão como as deixámos.
89
00:05:53,061 --> 00:05:54,351
Posso sentar-me?
90
00:05:55,188 --> 00:05:56,398
Se faz favor.
91
00:05:57,356 --> 00:06:00,646
Há um prémio para quem romper
as minhas defesas.
92
00:06:12,580 --> 00:06:15,420
As tuas jogadas têm um estilo distinto.
93
00:06:15,500 --> 00:06:16,750
Onde treinaste?
94
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
Nowhere.
95
00:06:20,797 --> 00:06:21,707
Xeque-mate.
96
00:06:31,933 --> 00:06:33,733
Preciso duma cama king-size.
97
00:06:34,727 --> 00:06:38,817
Sim, vou ligar para o serviço de quartos
e eles trazem-te uma.
98
00:06:38,898 --> 00:06:40,608
Isso! E coisas para comer!
99
00:06:41,943 --> 00:06:43,403
Isto é para quê?
100
00:06:43,486 --> 00:06:46,486
Para abrir o vagão que tem
os nossos carros.
101
00:06:46,572 --> 00:06:47,822
Eu fico com ela.
102
00:06:47,907 --> 00:06:51,867
Amanhã vamos buscar tudo e vamos
para o Saara procurar o Cleve.
103
00:06:51,953 --> 00:06:54,833
Fixe. Quanto mais rápido sairmos daqui,
melhor.
104
00:06:58,626 --> 00:07:00,626
Não devias estar a descansar?
105
00:07:01,838 --> 00:07:03,048
Estás bem?
106
00:07:03,131 --> 00:07:05,931
Nem por isso. Estamos a entrar no Saara.
107
00:07:06,008 --> 00:07:08,968
É um dos lugares mais hostis do planeta.
108
00:07:09,053 --> 00:07:13,773
Muito tempo sem água, e morremos.
Se nos perdermos, morremos.
109
00:07:13,850 --> 00:07:19,270
Sol a mais? Cato errado? Camelo errado?
Morremos, morremos!
110
00:07:19,355 --> 00:07:21,975
Não vejo o que seria um camelo errado.
111
00:07:22,066 --> 00:07:25,896
Dentes partidos? Feridas nas patas?
Mau feitio?
112
00:07:25,987 --> 00:07:28,907
Eu sei que sentes o peso da missão, mas...
113
00:07:28,990 --> 00:07:29,990
Não percebes.
114
00:07:30,074 --> 00:07:34,004
A Nowhere é a melhor agente do mundo
e não deu conta disto.
115
00:07:34,078 --> 00:07:36,788
Se ela não conseguiu,
como é que eu consigo?
116
00:07:36,873 --> 00:07:40,293
Queres dizer "como conseguimos".
Também estamos aqui.
117
00:07:40,376 --> 00:07:43,666
Mais pessoas com que me preocupar
se isto correr mal.
118
00:07:43,754 --> 00:07:47,184
Não nos conheces?
Umas coisas vão correr mal.
119
00:07:47,258 --> 00:07:49,678
Mesmo muito mal, provavelmente.
120
00:07:49,760 --> 00:07:54,100
Mas temo-nos uns aos outros,
e estou disposto a arriscar com vocês.
121
00:07:54,182 --> 00:07:57,482
Lembra-te que não estás sozinha.
Nós protegemos-te.
122
00:08:00,229 --> 00:08:03,729
Vamos abastecer-nos e depois seguimos
para a estação.
123
00:08:05,067 --> 00:08:07,567
Olhem só. Ela voltou.
124
00:08:07,653 --> 00:08:11,913
Malditos sejam.
Posso ajudar-vos nalguma coisa?
125
00:08:11,991 --> 00:08:16,791
Layla Gray! O Sandocal vai gostar tanto
de te ver.
126
00:08:16,871 --> 00:08:21,421
Bem, deem-lhe os meus cumprimentos,
porque estou prestes a ir-me embora.
127
00:08:24,086 --> 00:08:24,916
Não...
128
00:08:25,338 --> 00:08:28,218
Não vais a lado nenhum.
129
00:08:45,483 --> 00:08:47,193
Quem está a perseguir-te?
130
00:08:47,568 --> 00:08:49,568
Já te disse, são velhos amigos.
131
00:08:49,654 --> 00:08:52,284
Não tens velhos amigos que gostem de ti?
132
00:08:52,365 --> 00:08:53,195
Muito poucos.
133
00:08:53,282 --> 00:08:56,912
Não vão dar problemas.
Temos tudo e o comboio está aqui.
134
00:08:56,994 --> 00:08:58,664
Vamos tirar os carros.
135
00:09:02,250 --> 00:09:05,090
Será o vagão errado?
136
00:09:15,429 --> 00:09:18,059
Olá, Sandocal. Há quanto tempo.
137
00:09:18,474 --> 00:09:20,064
Layla Gray.
138
00:09:20,142 --> 00:09:23,732
Não te falei do que te aconteceria
se voltasses?
139
00:09:24,313 --> 00:09:27,823
O Beco vai ser a tua última paragem.
140
00:09:27,900 --> 00:09:30,650
- O que fizeste aos nossos carros?
- Vossos?
141
00:09:33,531 --> 00:09:36,951
Non! Agora, são meus.
142
00:09:37,910 --> 00:09:39,450
Eu não vos conheço.
143
00:09:39,537 --> 00:09:45,127
Podem ser muito boa gente,
mas esta miúda tem uma dívida a pagar.
144
00:09:45,209 --> 00:09:48,209
Por isso, agora, também estão envolvidos.
145
00:09:48,296 --> 00:09:49,796
Ele está a falar do quê?
146
00:09:50,256 --> 00:09:53,676
É uma história de amizade e traição.
147
00:09:54,260 --> 00:09:56,640
Amor e ódio.
148
00:09:57,138 --> 00:10:00,308
Uma condutora de automóveis
e um mafioso cruel.
149
00:10:00,725 --> 00:10:04,185
Competimos juntos e perdemos.
Fui-me embora. Está bem?
150
00:10:04,270 --> 00:10:07,360
Enganaste-me!
Apostaste contra a tua equipa!
151
00:10:07,440 --> 00:10:12,030
Não devias ter apostado! Estávamos
em desvantagem. Pergunta aos Víboras.
152
00:10:13,279 --> 00:10:15,279
O quê?! Concordam com ela?
153
00:10:15,364 --> 00:10:17,124
Chega de histórias.
154
00:10:17,199 --> 00:10:20,289
Confiaste nela e queimaste-te.
O problema é teu.
155
00:10:20,369 --> 00:10:22,499
Mas não nos podes tirar os carros.
156
00:10:23,831 --> 00:10:25,921
Isso não vai depender de ti.
157
00:10:26,000 --> 00:10:29,050
Quero os carros, e a minha vingança.
158
00:10:29,629 --> 00:10:32,629
- Allons-y! Levem-nos!
- Espera! Podemos ajudar.
159
00:10:33,591 --> 00:10:34,431
Como?
160
00:10:34,508 --> 00:10:38,598
Sei que planeaste uma corrida
e que deves ter muita massa em jogo.
161
00:10:38,679 --> 00:10:40,769
Deixa-nos competir em teu nome.
162
00:10:40,848 --> 00:10:45,388
Sabes que sou a melhor, e o Tony é
o único que quase me derrotou.
163
00:10:45,478 --> 00:10:48,938
- Já a derrotei.
- Acredita no que quiseres, Toretto.
164
00:10:49,523 --> 00:10:53,993
Por acaso temos uma corrida de buggies
esta tarde,
165
00:10:54,070 --> 00:10:57,070
mas vamos ser eu e o Omar a conduzir.
166
00:10:57,156 --> 00:11:00,236
O Omar?
Não dava uma volta ao quarteirão com ele.
167
00:11:00,618 --> 00:11:03,788
Não choco com camelos desde essa vez.
168
00:11:04,664 --> 00:11:08,964
Pronto, foram mais umas vezes,
mas agora conduzo muito melhor.
169
00:11:09,460 --> 00:11:12,710
Vá lá!
Nós conseguimos ganhar a corrida por ti.
170
00:11:12,797 --> 00:11:15,587
Pagavas as dívidas e até fazias dinheiro.
171
00:11:15,675 --> 00:11:19,215
Só te peço que, quando ganharmos,
nos devolvas os carros.
172
00:11:20,763 --> 00:11:24,813
Podem competir, mas nunca te vou
devolver os carros.
173
00:11:26,060 --> 00:11:29,480
Já disse que são meus. Está dito, ouviste?
174
00:11:29,563 --> 00:11:31,023
Mas se vocês ganharem,
175
00:11:31,607 --> 00:11:33,187
liberto os vossos amigos.
176
00:11:33,943 --> 00:11:36,283
É um bom acordo, não?
177
00:11:37,613 --> 00:11:39,993
{\an8}COMPLEXO DE DEFESA DE SOUTHWOOD,
NEVADA
178
00:11:44,120 --> 00:11:46,040
Temos um carro na estrada.
179
00:11:52,044 --> 00:11:53,594
Há algum problema?
180
00:11:54,797 --> 00:11:59,137
À vontade, soldado.
Está tudinho sob controlo.
181
00:12:13,983 --> 00:12:19,073
Como é que nos meteste nesta embrulhada?
Já devíamos estar no meio do Saara!
182
00:12:19,321 --> 00:12:20,531
Não é culpa minha!
183
00:12:20,614 --> 00:12:23,874
Mas metes-te sempre em embrulhadas,
não é verdade?
184
00:12:23,951 --> 00:12:26,501
Amigas, estas discussões não ajudam.
185
00:12:26,579 --> 00:12:29,789
Estamos algemados dentro duma carrinha!
E depois?
186
00:12:29,874 --> 00:12:32,884
Já estivemos em situações piores.
Certo, Cisco?
187
00:12:34,462 --> 00:12:36,092
Completamente!
188
00:12:37,590 --> 00:12:38,550
Chegámos!
189
00:12:48,100 --> 00:12:48,930
GULPER
190
00:12:54,356 --> 00:12:57,776
Cuidado! Não quero que aconteça nada
à minha condutora.
191
00:12:57,860 --> 00:13:00,490
Gray, tenta não ser estúpida.
192
00:13:01,363 --> 00:13:04,783
Quando sairmos daqui,
tu e eu vamos ter uma conversa.
193
00:13:05,868 --> 00:13:07,448
Pronto, já chega!
194
00:13:07,828 --> 00:13:11,288
Agora, acelerem como se a vossa vida
dependesse disso,
195
00:13:11,373 --> 00:13:13,543
porque até depende.
196
00:13:19,673 --> 00:13:22,183
Quando o fizer, saberão onde estamos.
197
00:13:22,259 --> 00:13:25,969
Sem stress. Os meninos vêm sempre
atrás de mim.
198
00:13:26,055 --> 00:13:27,675
Odeio fazer isto contigo.
199
00:13:31,268 --> 00:13:32,848
DUDLEY
200
00:13:32,937 --> 00:13:34,397
Que raio se passa?
201
00:13:34,480 --> 00:13:37,940
Intrusos! Estamos a fechar a base
e a preparar soldados.
202
00:13:38,025 --> 00:13:38,855
Quantos são?
203
00:13:38,943 --> 00:13:41,453
Dois. Foram diretos ao edifício 32.
204
00:13:41,529 --> 00:13:42,359
O cofre?!
205
00:13:42,446 --> 00:13:46,156
Sim, senhor. É uma jovem e um homem
com um braço mecânico.
206
00:13:46,242 --> 00:13:49,202
É uma mensagem dum antigo
companheiro de guerra.
207
00:14:00,839 --> 00:14:03,679
E nós temos uma mensagem para ele.
208
00:14:11,809 --> 00:14:15,899
Preciso deste dinheiro
e tu dos teus amigos.
209
00:14:15,980 --> 00:14:18,270
Somos sócios mais uma vez.
210
00:14:18,649 --> 00:14:22,069
Por ti, espero que desta vez
não me desiludas.
211
00:14:22,778 --> 00:14:24,818
Esta corrida tem quantas voltas?
212
00:14:24,905 --> 00:14:26,115
Só uma.
213
00:14:26,657 --> 00:14:28,907
Mas é uma volta bem longa.
214
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
ÁGUA - ÓLEO
215
00:15:12,661 --> 00:15:15,711
- Boa!
- Uau!
216
00:15:16,123 --> 00:15:18,543
Adoro o meu trabalho!
217
00:15:27,551 --> 00:15:31,891
- Mexes-te bem, Toretto!
- Aquilo? Instinto de sobrevivência.
218
00:15:56,205 --> 00:15:57,615
- Ajuda!
- É para já.
219
00:15:58,707 --> 00:16:00,167
Tu atrás, eu à frente.
220
00:16:06,173 --> 00:16:11,263
Isso! É mesmo assim!
221
00:16:18,227 --> 00:16:19,807
$ANTA
222
00:16:19,895 --> 00:16:22,765
Olha só para isto.
223
00:16:25,776 --> 00:16:26,856
Cá vai!
224
00:16:31,740 --> 00:16:33,870
Vai-nos dar uma mãozinha.
225
00:16:34,451 --> 00:16:35,701
Ouviste? Mãozinha?
226
00:16:36,328 --> 00:16:37,288
Teve graça!
227
00:16:43,794 --> 00:16:47,724
Tens um braço gigante cibernético
e queres usar uma espada?
228
00:16:48,716 --> 00:16:52,846
É uma Yamashiro No Daijyo
Kunitsugu Wakizashi.
229
00:16:53,178 --> 00:16:56,178
O kashira representa o kamakiri,
o louva-a-deus,
230
00:16:56,265 --> 00:17:00,095
que protege as colheitas decapitando
os grilos inimigos!
231
00:17:01,270 --> 00:17:02,400
É bem fixe.
232
00:17:02,896 --> 00:17:05,936
Tem menos piada, mas não quero saber.
233
00:17:06,025 --> 00:17:09,985
Não passei meio dia enfiada
num avião com ar reciclado
234
00:17:10,070 --> 00:17:14,370
que me secou a cara toda
para ouvir-te a falar duma espada.
235
00:17:14,450 --> 00:17:17,490
Temos de encontrar o sistema de navegação!
236
00:17:17,995 --> 00:17:19,075
É isto?
237
00:17:23,709 --> 00:17:27,959
Rapazes, temos aqui uma infestação
e só há uma coisa a fazer.
238
00:17:28,255 --> 00:17:31,675
Quando saírem do cofre,
rebentem logo com eles!
239
00:17:41,935 --> 00:17:44,475
É para entrar! Mexam-se, mexam-se!
240
00:18:04,208 --> 00:18:06,998
Já tinha saudades disto!
241
00:18:20,891 --> 00:18:23,191
- Vamos!
- Mas estou a divertir-me!
242
00:18:30,943 --> 00:18:32,243
Deixa comigo!
243
00:18:38,492 --> 00:18:39,952
Esta veio do Cleve!
244
00:18:40,452 --> 00:18:43,162
Não. Não, não!
245
00:18:43,539 --> 00:18:45,169
Adeusinho!
246
00:18:54,758 --> 00:18:58,008
- Onde está a estrada?
- Não precisamos de estradas.
247
00:19:09,648 --> 00:19:14,188
- Acho que ele foi demasiado depressa.
- Não foi é depressa o suficiente.
248
00:20:08,790 --> 00:20:11,880
- Yes!
- Yeah, baby!
249
00:20:13,337 --> 00:20:16,797
Vamos ganhar!
O Tony e a Layla salvaram o dia.
250
00:20:16,882 --> 00:20:20,642
Desculpa, mas nunca íamos ganhar.
Segue-me. Vamos embora.
251
00:20:20,719 --> 00:20:22,299
Do que estás a falar?!
252
00:20:22,387 --> 00:20:25,637
- O plano não é esse!
- Confia em mim, o plano mudou.
253
00:20:28,977 --> 00:20:32,607
Olha quem vai à frente!
É o Sandocal, claro!
254
00:20:32,689 --> 00:20:36,989
Disseram que era um falhado.
Non, monsieur! Vocês é que são.
255
00:20:38,403 --> 00:20:42,953
O que é isto? Não!
Peguem nos buggies! Vamos atrás deles!
256
00:20:52,292 --> 00:20:53,502
O que aconteceu?!
257
00:20:54,878 --> 00:20:58,258
Cuidado! Não quero que aconteça nada
à minha condutora.
258
00:20:58,632 --> 00:21:01,392
Gray, tenta não ser estúpida.
259
00:21:02,469 --> 00:21:06,139
Quando sairmos daqui,
tu e eu vamos ter uma conversa.
260
00:21:08,725 --> 00:21:09,725
Vamos lá embora.
261
00:21:13,230 --> 00:21:15,730
Não, não! Layla!
262
00:21:26,994 --> 00:21:29,084
Então, planearam isto juntas?
263
00:21:29,162 --> 00:21:32,752
Alguém me disse para usar a ajuda
da minha equipa.
264
00:21:32,833 --> 00:21:36,093
Está bem, mas porque não me disseram nada?
265
00:21:36,169 --> 00:21:40,259
Não sei. Queria ver a cara que fazias.
Valeu mesmo a pena.
266
00:21:40,340 --> 00:21:43,590
Então, aquela discussão foi só a fingir?
267
00:21:43,969 --> 00:21:48,519
Sim, a maior parte. Mas estragou o plano
e agora não temos os carros.
268
00:21:48,849 --> 00:21:51,019
Como te disse, não é culpa minha.
269
00:21:51,101 --> 00:21:53,851
O Sandocal ficaria na mesma com os carros.
270
00:21:53,937 --> 00:21:55,057
Graças à Layla,
271
00:21:55,147 --> 00:21:57,687
temos pouca coisa e buggies velhos
272
00:21:57,774 --> 00:22:00,154
no lugar mais hostil do mundo.
273
00:22:00,235 --> 00:22:02,855
- Não ponhas as culpas em mim.
- Já o fiz.
274
00:22:03,238 --> 00:22:06,238
Pronto, está bem!
Não devia ter perguntado.
275
00:22:07,034 --> 00:22:09,494
E... Aonde é que vamos?
276
00:22:35,312 --> 00:22:38,272
Legendas: João Pedro Caetano