1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:27,652 --> 00:00:30,992
{\an8}Harap awak tak suka kepala sendiri!
3
00:00:34,159 --> 00:00:37,909
Jangan dekati saya dengan paku karat
dua-kali-empat itu!
4
00:00:37,996 --> 00:00:41,576
Pembunuh zombie? Diam. Saya sedang fokus.
5
00:00:44,335 --> 00:00:45,545
{\an8}Swish.
6
00:00:46,796 --> 00:00:49,756
{\an8}- Saya makan kertas lagi?
- Hai, semua!
7
00:00:49,841 --> 00:00:54,141
{\an8}Zon jatuh dah dekat.
Mari kaji misi tangkap Cleve Kelso.
8
00:00:54,220 --> 00:00:57,470
{\an8}Kita akan ke bandar di pinggir Sahara.
9
00:00:57,807 --> 00:01:02,017
Jumpa ejen kita, ambil bekalan,
kereta dan bergerak.
10
00:01:02,103 --> 00:01:05,863
Di gurun kita akan tempuh
bumi berbonggol dan berbatu.
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,650
Ada laporan tentang cuaca
dan bacaan radar aneh.
12
00:01:13,406 --> 00:01:15,866
Ejen Echo kepada kokpit. Jatuhkan!
13
00:01:22,499 --> 00:01:23,329
Cukup.
14
00:01:25,668 --> 00:01:27,798
Dah bersedia untuk fokus?
15
00:01:28,755 --> 00:01:31,585
Hei, semua! Rasa tak gegaran tadi?
16
00:01:32,091 --> 00:01:33,841
Hampir termuntah biskut.
17
00:01:33,927 --> 00:01:35,927
Sekejap. Kita ada biskut?
18
00:01:36,346 --> 00:01:37,806
Ya, tapi rasanya teruk.
19
00:01:39,098 --> 00:01:40,728
Itu bukan biskut, dungu!
20
00:01:40,809 --> 00:01:44,649
Awak makan bekalan kita.
Awak serius tentang misi ini?
21
00:01:44,729 --> 00:01:48,649
Ya. Tapi kita berjaya
dalam semua lima percubaan.
22
00:01:48,733 --> 00:01:50,993
Kita nak Cik Nowhere dan Gary balik.
23
00:01:51,319 --> 00:01:52,699
Itu bukan misinya!
24
00:01:52,779 --> 00:01:55,739
Cleve Kelso, Rafaela dan Matsuo Mori,
25
00:01:55,824 --> 00:01:58,204
samurai sibernetik, ada di gurun.
26
00:01:58,284 --> 00:02:00,334
Misi kita tangkap mereka.
27
00:02:00,411 --> 00:02:03,251
Kita biarkan Cik Nowhere dan Gary?
28
00:02:03,331 --> 00:02:05,461
- Jika mereka hidup.
- Apa?
29
00:02:05,875 --> 00:02:09,245
Saya pasti mereka selamat.
Mereka terlatih.
30
00:02:09,337 --> 00:02:12,967
Mereka tahu agensi ini tiada
operasi menyelamat.
31
00:02:13,341 --> 00:02:14,341
Kejamnya.
32
00:02:14,425 --> 00:02:16,755
Ya, Echo. Awak dah berubah.
33
00:02:16,845 --> 00:02:18,965
Cik Nowhere guru saya.
34
00:02:19,055 --> 00:02:23,345
Dia ajar saya utamakan misi.
Ini yang kita lakukan.
35
00:02:24,144 --> 00:02:26,564
Nanti. Kita menuju Jalan Mati?
36
00:02:26,938 --> 00:02:29,318
Jika maksud awak bandar Nihaya, ya.
37
00:02:29,399 --> 00:02:34,359
Penduduk tempatan gelar ia Jalan Mati
bukan sebab ia stesen terakhir kereta api.
38
00:02:34,654 --> 00:02:38,584
Dipenuhi penjenayah dan samseng.
Amat bahaya. Tapi…
39
00:02:38,658 --> 00:02:41,618
- Falafel mereka sedap.
- Ini satu masalah?
40
00:02:41,703 --> 00:02:43,583
Saya nampak ia satu kelebihan.
41
00:02:43,663 --> 00:02:47,423
Awak ada maklumat,
kita tahu orang yang perlu dielak.
42
00:02:47,500 --> 00:02:50,000
Ada cara untuk mendaratkan pesawat?
43
00:02:50,086 --> 00:02:53,336
Setahu saya di sini
tiada lapangan terbang.
44
00:03:03,266 --> 00:03:04,846
- Ya!
- Ya!
45
00:03:08,479 --> 00:03:13,399
Hei, saya suka selendang ini.
Rasanya saya boleh gayakan di LA.
46
00:03:13,484 --> 00:03:16,454
Saya tampak anggun, misteri dan moden.
47
00:03:16,529 --> 00:03:18,199
Melindungi awak daripada
48
00:03:18,281 --> 00:03:22,161
matahari dan angin pasir yang boleh
menyiat kulit
49
00:03:22,243 --> 00:03:24,583
seperti semburan cat kereta.
50
00:03:24,662 --> 00:03:28,712
Warnanya sepadan dengan warna mata saya.
51
00:03:28,791 --> 00:03:32,341
Cari orang hubungan
untuk ke rumah selamat.
52
00:03:32,420 --> 00:03:36,050
- Bagaimana rupa mereka?
- Saya akan tahu nanti.
53
00:03:36,132 --> 00:03:40,432
Jaga kelakuan. Jangan cakap dan
pandang sesiapa.
54
00:03:41,054 --> 00:03:42,354
Tolong, jangan.
55
00:04:02,492 --> 00:04:04,872
Lelaki itu tengok kita.
56
00:04:04,953 --> 00:04:07,623
Mungkin sebab kita renung dia?
57
00:04:07,705 --> 00:04:11,375
- Jangan renung sesiapa.
- Itu bukan sesiapa.
58
00:04:12,001 --> 00:04:14,461
- Dia hubungan kita.
- Kita cari Echo?
59
00:04:14,545 --> 00:04:18,465
Akhirnya boleh guna bakat lakonan saya.
60
00:04:18,549 --> 00:04:22,349
Saya menyamar jadi seorang
pengemis makanan.
61
00:04:22,428 --> 00:04:25,718
- Penyesuaian watak?
- Saya pasti berjaya!
62
00:04:27,141 --> 00:04:28,731
Helo!
63
00:04:28,810 --> 00:04:32,980
Awak ada menu istimewa hari ini?
64
00:04:33,064 --> 00:04:34,824
Faham maksud saya?
65
00:04:36,651 --> 00:04:40,531
Ya! Kami kelaparan.
66
00:04:41,114 --> 00:04:44,584
Kami ada kombo Falafel.
Itukah maksud awak?
67
00:04:44,826 --> 00:04:46,826
Rasanya itulah maksud saya.
68
00:04:46,911 --> 00:04:50,001
Jika itu yang awak fikir saya maksudkan.
69
00:04:50,498 --> 00:04:52,248
Okey, tunggu sebentar!
70
00:04:52,333 --> 00:04:55,593
Awak tahu, rahsianya ada pada sos.
71
00:04:58,965 --> 00:04:59,795
Ya, tengok?
72
00:04:59,882 --> 00:05:01,132
- Dah jumpa.
- Bagus.
73
00:05:05,513 --> 00:05:07,853
- Mesti ada di sini.
- Bukan.
74
00:05:08,891 --> 00:05:11,351
Banyak daging. Ada di dalam daging?
75
00:05:11,436 --> 00:05:15,766
Hei! Awak buat apa?
Berani awak buat falafel saya begini?
76
00:05:16,190 --> 00:05:18,690
Kami cari rahsia di dalam sos.
77
00:05:19,110 --> 00:05:22,820
Sos rahsia. Awak semua.
Kita dah salah faham.
78
00:05:22,905 --> 00:05:23,865
Keluar!
79
00:05:24,407 --> 00:05:26,527
- Syarat lima saat?
- Keluar!
80
00:05:29,495 --> 00:05:30,325
Wah.
81
00:05:31,164 --> 00:05:32,964
- Awak semua Okey?
- Ya.
82
00:05:33,041 --> 00:05:35,501
Rasanya kita tak boleh ke sana lagi.
83
00:05:35,585 --> 00:05:37,915
Saya cakap jangan renung, bukan?
84
00:05:38,212 --> 00:05:40,512
- Awak ke mana?
- Sembunyi.
85
00:05:40,590 --> 00:05:42,510
Setidaknya salah
seorang dari kita bertindak.
86
00:05:42,842 --> 00:05:44,142
Saya jumpa kenalan itu.
87
00:05:44,218 --> 00:05:45,548
Macam mana awak tahu?
88
00:05:45,636 --> 00:05:49,266
Catur. Permainan saya dan
Julius tak pernah tamat.
89
00:05:49,348 --> 00:05:51,678
Catur itu sama dengan
yang kami tinggalkan dulu.
90
00:05:53,061 --> 00:05:54,351
Boleh saya ikut?
91
00:05:55,188 --> 00:05:56,398
Sila duduk.
92
00:05:57,356 --> 00:06:00,646
Ada hadiah bagi yang lolos
pertahanan saya.
93
00:06:12,580 --> 00:06:15,420
Awak main dengan gaya tersendiri.
94
00:06:15,500 --> 00:06:16,750
Belajar di mana?
95
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
"Nowhere."
96
00:06:20,797 --> 00:06:21,707
Berjaya.
97
00:06:31,933 --> 00:06:33,733
Saya perlu katil besar.
98
00:06:34,727 --> 00:06:38,817
Okey, saya telefon khidmat bilik
dan minta sebuah.
99
00:06:38,898 --> 00:06:40,608
Ya! Bawa makanan juga!
100
00:06:41,943 --> 00:06:43,403
Ini untuk apa?
101
00:06:43,486 --> 00:06:46,486
Untuk buka kontena berisi kereta kita.
102
00:06:46,572 --> 00:06:47,822
Itu harapan saya.
103
00:06:47,907 --> 00:06:51,867
Esok kita cari bekalan, kereta dan
ke Sahara untuk cari Cleve.
104
00:06:51,953 --> 00:06:54,833
Setuju. Lagi cepat keluar, lagi baik.
105
00:06:58,626 --> 00:07:00,626
Awak kena berehat, bukan?
106
00:07:01,838 --> 00:07:03,048
Kenapa? Awak Okey?
107
00:07:03,131 --> 00:07:05,931
Tidak. Kita akan menempuh Sahara.
108
00:07:06,008 --> 00:07:08,968
Antara tempat terganas di planet ini.
109
00:07:09,053 --> 00:07:13,773
Tersadai tanpa air, kita mati.
Ada ribut pasir atau sesat, kita mati.
110
00:07:13,850 --> 00:07:19,270
Terlalu panas, makan kaktus beracun, salah
pilih unta - mati!
111
00:07:19,355 --> 00:07:21,975
Tak tahu bagaimana awak pilih unta salah.
112
00:07:22,066 --> 00:07:25,896
Geraham pecah? Jari bercantum?
Perangai teruk?
113
00:07:25,987 --> 00:07:28,907
Awak membawa beban misi ini tapi…
114
00:07:28,990 --> 00:07:29,990
Awak tak faham.
115
00:07:30,074 --> 00:07:34,004
Cik Nowhere ejen terbaik dunia
tak mampu uruskan.
116
00:07:34,078 --> 00:07:36,788
Jika dia gagal, apa peluang saya?
117
00:07:36,873 --> 00:07:40,293
Maksud awak, apa peluang yang kita ada.
Okey? Kami di sini juga.
118
00:07:40,376 --> 00:07:43,666
Ya, lagi banyak sebab saya
perlu risau jika ada isu.
119
00:07:43,754 --> 00:07:47,184
Pernah jumpa kami? Pasti akan ada masalah.
120
00:07:47,258 --> 00:07:49,678
Mungkin akan sangat bermasalah.
121
00:07:49,760 --> 00:07:54,100
Tapi kita sepasukan dan
saya rela ambil risiko itu bila-bila masa.
122
00:07:54,182 --> 00:07:57,482
Ingat, awak tak keseorangan. Kami ada.
123
00:08:00,229 --> 00:08:03,729
Ambil bekalan dan ayuh
ke stesen kereta api.
124
00:08:05,067 --> 00:08:07,567
Apa yang awak tahu? Dia dah kembali.
125
00:08:07,653 --> 00:08:11,913
Kuda epal. Boleh saya bantu awak semua?
126
00:08:11,991 --> 00:08:16,791
Layla Gray!
Sandocal pasti gembira jumpa awak.
127
00:08:16,871 --> 00:08:21,421
Sampaikan salam saya sebab
saya akan pergi dari bandar ini.
128
00:08:24,086 --> 00:08:24,916
Tidak…
129
00:08:25,338 --> 00:08:28,218
Awak takkan ke mana-mana.
130
00:08:45,483 --> 00:08:47,193
Siapa yang kejar awak?
131
00:08:47,568 --> 00:08:49,568
Saya dah cakap, cuma kawan lama.
132
00:08:49,654 --> 00:08:52,284
Adakah kawan lama yang sukakan awak?
133
00:08:52,365 --> 00:08:53,195
Tak ramai.
134
00:08:53,282 --> 00:08:56,912
Jangan risau. Bekalan ada
dan kereta api dah tiba.
135
00:08:56,994 --> 00:08:58,664
Ayuh ambil kereta dan bergerak.
136
00:09:02,250 --> 00:09:05,090
Mungkinkah salah gerabak?
137
00:09:15,429 --> 00:09:18,059
Sandocal. Lama tak jumpa.
138
00:09:18,474 --> 00:09:19,894
Layla Gray…
139
00:09:19,976 --> 00:09:23,726
Saya dah cakap apa akan jadi
jika awak balik ke sini, bukan?
140
00:09:24,313 --> 00:09:27,823
Rasanya Jalan Mati ini hentian akhir awak.
141
00:09:27,900 --> 00:09:30,650
- Mana kereta kami?
- Kereta awak?
142
00:09:33,531 --> 00:09:36,951
Tiada! Kereta ini milik saya sekarang.
143
00:09:37,910 --> 00:09:39,540
Maaf, saya tak kenal awak.
144
00:09:39,620 --> 00:09:45,130
Mungkin awak semua baik tapi, dia
ada hutang perlu dibayar.
145
00:09:45,209 --> 00:09:48,209
Jadi sekarang awak pun terlibat sama.
146
00:09:48,296 --> 00:09:49,796
Apa maksud dia?
147
00:09:50,256 --> 00:09:53,676
Ini kisah persahabatan dan pembelotan.
148
00:09:54,260 --> 00:09:56,640
Cinta dan benci.
149
00:09:57,138 --> 00:10:00,308
Pelumba tak bersalah dan penjahat kejam.
150
00:10:00,725 --> 00:10:04,185
Kita berlumba. Kita kalah. Saya
pergi. Okey?
151
00:10:04,270 --> 00:10:07,360
Awak belot! Awak belot pasukan sendiri!
152
00:10:07,440 --> 00:10:12,030
Awak tak patut bertaruh.
Kita hebat. Tanya Tedung Bertanduk.
153
00:10:13,279 --> 00:10:15,279
Apa? Awak di pihak dia?
154
00:10:15,364 --> 00:10:17,124
Okey, cukup bercerita.
155
00:10:17,199 --> 00:10:20,289
Awak percaya Layla dan tertipu. Rasakan.
156
00:10:20,369 --> 00:10:22,499
Tapi saya takkan biar
awak ambil kereta ini.
157
00:10:23,831 --> 00:10:25,921
Rasanya itu bukan hak awak.
158
00:10:26,000 --> 00:10:29,050
Saya nak kereta dan dendam berbalas.
159
00:10:29,629 --> 00:10:32,629
- Allons-y! Tangkap!
- Nanti! Kami boleh bantu.
160
00:10:33,591 --> 00:10:34,431
Bagaimana?
161
00:10:34,508 --> 00:10:38,598
Awak ada perlumbaan, banyak
duit dipertaruhkan.
162
00:10:38,679 --> 00:10:40,769
Biar kami berlumba untuk awak.
163
00:10:40,848 --> 00:10:45,388
Awak tahu saya hebat. Tony saja
yang hampir kalahkan saya.
164
00:10:45,478 --> 00:10:48,938
- Saya pernah kalahkan dia.
- Teruskan, Toretto.
165
00:10:49,523 --> 00:10:53,993
Kebetulan ada lumba kereta
bugi petang ini.
166
00:10:54,070 --> 00:10:57,070
Saya dan Omar akan memandu.
167
00:10:57,156 --> 00:11:00,236
Omar? Saya takkan benarkan dia pandu.
168
00:11:00,618 --> 00:11:03,788
Saya belum pukul unta sejak kejadian itu.
169
00:11:04,664 --> 00:11:08,964
Ok, mungkin beberapa kali tapi saya
semakin mahir.
170
00:11:09,460 --> 00:11:12,710
Sandocal! Saya dan Tony boleh menang.
171
00:11:12,797 --> 00:11:15,587
Hutang selesai, ada duit sikit.
172
00:11:15,675 --> 00:11:19,215
Saya mahu jika kami menang,
pulangkan kereta.
173
00:11:20,763 --> 00:11:24,813
Awak boleh berlumba,
tapi kereta saya ta pulangkan.
174
00:11:26,060 --> 00:11:29,480
Saya dah cakap kereta itu milik saya.
Muktamad, Okey?
175
00:11:29,563 --> 00:11:31,023
Jika awak menang…
176
00:11:31,690 --> 00:11:33,190
Kawan awak bebas.
177
00:11:33,943 --> 00:11:36,283
Cadangan yang bagus, bukan?
178
00:11:37,655 --> 00:11:39,985
{\an8}KOMPLEKS PERTAHANAN SOUTHWOOD, NEVADA
179
00:11:44,120 --> 00:11:46,040
Ada kereta lalu di jalan lama.
180
00:11:52,044 --> 00:11:53,594
Ada masalah di sini?
181
00:11:54,797 --> 00:11:59,137
Bertenang, semuanya di bawah kawalan.
182
00:12:13,983 --> 00:12:19,073
Awak babitkan kami dengan isu ini.
Kita patut sedang merentas Sahara!
183
00:12:19,321 --> 00:12:20,531
Saya tak salah!
184
00:12:20,614 --> 00:12:23,874
Masalah memang suka mencari awak, bukan?
185
00:12:23,951 --> 00:12:26,501
Kalian, bergaduh takkan membantu.
186
00:12:26,579 --> 00:12:29,789
Kita digari di dalam van. Tiada masalah!
187
00:12:29,874 --> 00:12:32,884
Kita pernah berdepan
situasi lagi teruk. Betul?
188
00:12:32,960 --> 00:12:33,790
Apa?
189
00:12:34,462 --> 00:12:36,092
Ya, betul!
190
00:12:37,590 --> 00:12:38,550
Dah sampai!
191
00:12:48,100 --> 00:12:48,930
GULPER
192
00:12:54,356 --> 00:12:57,776
Diam! Saya tak nak sesuatu
terjadi kepada pemandu saya.
193
00:12:57,860 --> 00:13:00,490
Gray! Elak buat sesuatu yang dungu.
194
00:13:01,363 --> 00:13:04,783
Bila kita terlepas, kita akan berbincang.
195
00:13:05,868 --> 00:13:07,448
Okey! Cukup.
196
00:13:07,828 --> 00:13:11,288
Keluar dan berlumba seperti
awak akan mati.
197
00:13:11,373 --> 00:13:13,543
Sebab, memang betul pun.
198
00:13:19,673 --> 00:13:22,183
Mreka akan tahu lokasi kita.
199
00:13:22,259 --> 00:13:25,759
NBD. Ke mana saya pergi,
semua lelaki akan mendekati.
200
00:13:25,846 --> 00:13:27,676
Saya benci kerja dengan awak.
201
00:13:31,268 --> 00:13:32,848
DUDLEY
202
00:13:32,937 --> 00:13:34,437
Apa sedang berlaku?
203
00:13:34,522 --> 00:13:37,942
Penceroboh. Kami bertindak. Askar dikerah.
204
00:13:38,025 --> 00:13:38,855
Berapa?
205
00:13:38,943 --> 00:13:41,453
Dua, tuan. Mereka terus ke blok 32.
206
00:13:41,529 --> 00:13:42,359
Peti besi?
207
00:13:42,446 --> 00:13:46,156
Ya, tuan. Seorang gadis
dan lelaki bertangan mekanikal.
208
00:13:46,242 --> 00:13:49,202
Seperti rakan beri saya pesanan.
209
00:14:00,839 --> 00:14:03,679
Saya rasa, kita perlu buat sendiri.
210
00:14:11,809 --> 00:14:15,899
Saya perlu duit ini
dan awak perlu selamatkan kawan,
211
00:14:15,980 --> 00:14:18,270
kita jadi rakan kongsi semula.
212
00:14:18,649 --> 00:14:22,069
Demi kebaikan awak,
awak tak kecewakan saya.
213
00:14:22,778 --> 00:14:24,818
Tunggu, berapa pusingan?
214
00:14:24,905 --> 00:14:26,115
Hanya satu.
215
00:14:26,657 --> 00:14:28,907
Tapi pusingan yang panjang.
216
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
SUHU AIR
TEKAN MINYAK
217
00:15:12,661 --> 00:15:15,711
- Gembira! Ya!
- Ya! Wah!
218
00:15:16,123 --> 00:15:18,503
Saya suka kerja saya!
219
00:15:21,587 --> 00:15:22,417
Wah!
220
00:15:27,551 --> 00:15:31,891
- Bagus, Toretto!
- Itu? Hanya untuk kelangsungan.
221
00:15:33,265 --> 00:15:36,475
Gembiranya! Ya!
222
00:15:49,073 --> 00:15:50,073
Nasib baik!
223
00:15:56,205 --> 00:15:57,615
- Tolong!
- Okey.
224
00:15:58,499 --> 00:16:00,169
Awak ke bawah, saya naik.
225
00:16:04,380 --> 00:16:06,090
Ya!
226
00:16:06,173 --> 00:16:11,263
Ya! Itu yang saya mahukan. Gembiranya! Ya!
227
00:16:18,227 --> 00:16:19,807
{\an8}$AINT
228
00:16:19,895 --> 00:16:22,765
Tunggu sekejap.
229
00:16:25,776 --> 00:16:26,856
Ini dia!
230
00:16:31,740 --> 00:16:33,870
Ini berguna.
231
00:16:34,451 --> 00:16:35,701
Faham? Berguna?
232
00:16:36,328 --> 00:16:37,288
Kelakarnya!
233
00:16:38,080 --> 00:16:39,000
Wah.
234
00:16:43,794 --> 00:16:47,724
Awak ada tangan sibernetik tapi awak
pilih pedang?
235
00:16:48,716 --> 00:16:52,846
Ini Yamashiro No Daijyo
Kunitsugu Wakizashi.
236
00:16:53,178 --> 00:16:56,178
kashira ialah kamakiri atau mentadak,
237
00:16:56,265 --> 00:17:00,095
yang jaga tanaman dengan memenggal
musuh belalang!
238
00:17:01,270 --> 00:17:02,400
Sangat kejam.
239
00:17:02,896 --> 00:17:05,936
Ia tak sehebat mana, saya tak peduli.
240
00:17:06,025 --> 00:17:09,985
Saya tak habiskan separuh hari di
atas pesawat dengan udara kitar semula
241
00:17:10,070 --> 00:17:14,370
yang mengeringkan zon-T saya,
untuk dengar hal pedang.
242
00:17:14,450 --> 00:17:17,490
Kita perlu cari sistem bimbingan.
243
00:17:17,995 --> 00:17:19,075
Ini?
244
00:17:23,709 --> 00:17:27,959
Hei, kita ada masalah dan hanya
satu penyelesaiannya.
245
00:17:28,255 --> 00:17:31,675
Bila mereka keluar dari situ,
tembak mereka!
246
00:17:41,935 --> 00:17:44,475
Mari masuk! Ayuh!
247
00:18:04,208 --> 00:18:06,998
Gembiranya! Saya rindukan ini!
248
00:18:20,891 --> 00:18:23,191
- Ayuh!
- Tapi saya seronok!
249
00:18:30,943 --> 00:18:32,243
Saya uruskan.
250
00:18:38,492 --> 00:18:39,952
Itu daripada Cleve!
251
00:18:40,452 --> 00:18:43,162
Tidak!
252
00:18:43,539 --> 00:18:45,169
Jumpa lain kali!
253
00:18:54,758 --> 00:18:58,008
- Ini ke mana?
- Kereta bugi tak perlu jalan.
254
00:19:09,648 --> 00:19:14,188
- Saya rasa dia terlalu laju.
- Saya rasa tak cukup laju.
255
00:19:23,996 --> 00:19:26,746
Hore!
256
00:19:42,181 --> 00:19:43,391
Wah!
257
00:20:00,157 --> 00:20:02,737
Gembiranya!
258
00:20:08,790 --> 00:20:11,880
- Ya!
- Ya, sayang!
259
00:20:13,337 --> 00:20:16,797
Kita akan menang.
Tony dan Layla, penyelamat.
260
00:20:16,882 --> 00:20:20,642
Kita takkan menang.
Ikut saya. Keluar dari sini.
261
00:20:20,719 --> 00:20:22,349
Apa yang awak cakap?
262
00:20:22,429 --> 00:20:25,639
- Itu bukan rancangannya.
- Yakin, pelan berubah.
263
00:20:28,977 --> 00:20:32,607
Lihat siapa mendahului! Pastinya Sandocal.
264
00:20:32,689 --> 00:20:36,989
Awak kata saya kalah.
Bukan. Awak yang kalah.
265
00:20:38,403 --> 00:20:42,953
Apa? Tidak!
Ambil kereta bugi, kita kejar mereka.
266
00:20:52,292 --> 00:20:53,502
Apa terjadi?
267
00:20:54,962 --> 00:20:58,262
Saya tak nak sesuatu
berlaku kepada pemandu saya.
268
00:20:58,632 --> 00:21:01,392
Hei, Gray! Elak buat benda bodoh.
269
00:21:02,469 --> 00:21:06,139
Bila kita terlepas, kita akan berbincang.
270
00:21:08,725 --> 00:21:09,725
Ayuh keluar.
271
00:21:13,230 --> 00:21:15,730
Tidak! Layla!
272
00:21:26,994 --> 00:21:29,084
Awak yang rancang semua ni?
273
00:21:29,162 --> 00:21:32,752
Ada orang kata saya patut
percaya pasukan saya.
274
00:21:32,833 --> 00:21:36,093
Kenapa tiada orang ceritakan?
275
00:21:36,169 --> 00:21:40,259
Saya nak tengok ekspresi muka awak.
Tak ternilai.
276
00:21:40,340 --> 00:21:43,590
Jadi pertengkaran tadi hanyalah lakonan?
277
00:21:43,969 --> 00:21:48,519
Ya, tapi dia rosakkan pelan dan hilangkan
kereta kita.
278
00:21:48,849 --> 00:21:51,019
Saya kata, bukan salah saya.
279
00:21:51,101 --> 00:21:53,851
Sandocal memang nak ambil kereta itu.
280
00:21:53,937 --> 00:21:54,977
Kerana Layla,
281
00:21:55,063 --> 00:21:57,693
kita ada sikit bekalan
dan kereta bugi lama
282
00:21:57,774 --> 00:21:59,904
di daerah paling bahaya dunia.
283
00:21:59,985 --> 00:22:02,855
- Jangan salahkan saya.
- Maaf, dah terlambat.
284
00:22:03,238 --> 00:22:06,238
Okey! Saya tak patut tanya.
285
00:22:07,034 --> 00:22:09,494
Kita nak ke mana?
286
00:22:12,331 --> 00:22:15,251
Terjemahan sari kata oleh
Shalashidah Mahmud