1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,652 --> 00:00:30,992 {\an8}Spero che non ti piacesse la tua testa! 3 00:00:34,159 --> 00:00:37,909 {\an8}Non tentare di sfidarmi con dei chiodi arrugginiti! 4 00:00:37,996 --> 00:00:41,576 {\an8}Fai piano, ammazza-zombie. Devo concentrarmi. 5 00:00:44,335 --> 00:00:45,545 {\an8}Canestro! 6 00:00:46,796 --> 00:00:49,756 {\an8}- Mangio ancora la carta nel sonno? - Ehi! 7 00:00:49,841 --> 00:00:54,141 {\an8}Ci siamo quasi. Ripassiamo il piano per catturare Cleve Kelso. 8 00:00:54,220 --> 00:00:57,470 {\an8}Scenderemo su una cittadina vicina al Sahara. 9 00:00:57,807 --> 00:01:02,017 Lì, il nostro contatto ci darà le macchine e partiremo. 10 00:01:02,103 --> 00:01:05,863 Nel deserto ci aspettano chilometri di sabbia bollente. 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,650 I radar hanno rilevato strani fenomeni meteo… 12 00:01:13,406 --> 00:01:15,866 Agente Echo a cabina. Sbattili! 13 00:01:22,499 --> 00:01:23,329 Basta così. 14 00:01:25,668 --> 00:01:27,798 Mi state a sentire adesso? 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,585 Ehi! Avete sentito la turbolenza? 16 00:01:32,091 --> 00:01:34,341 Stavo per vomitare i cookies. 17 00:01:34,427 --> 00:01:35,927 Abbiamo i cookies? 18 00:01:36,346 --> 00:01:37,886 Sì, ma fanno schifo. 19 00:01:39,057 --> 00:01:41,767 Non sono cookies, scemo! Sono i viveri! 20 00:01:41,851 --> 00:01:44,651 Volete prendere sul serio la missione? 21 00:01:44,729 --> 00:01:48,649 Certo, Echo. Ma ce l'hai già spiegato cinque volte. 22 00:01:48,733 --> 00:01:50,993 Dobbiamo liberare Nessundove. 23 00:01:51,069 --> 00:01:52,819 Non è questa la missione! 24 00:01:52,904 --> 00:01:58,204 Cleve Kelso, Rafaela e Matsuo Mori, un samurai cibernetico, sono nel deserto. 25 00:01:58,284 --> 00:02:03,254 - La nostra missione è catturarli. - E abbandoniamo Nessundove e Gary? 26 00:02:03,331 --> 00:02:05,461 - Sempre che siano vivi. - Che? 27 00:02:05,875 --> 00:02:09,125 Certo che lo sono. Sono super addestrati. 28 00:02:09,212 --> 00:02:12,972 E poi sanno che l'agenzia non soccorre i propri agenti. 29 00:02:13,049 --> 00:02:14,339 Che cosa cinica! 30 00:02:14,425 --> 00:02:16,755 Sì, Echo. Sei cambiata. 31 00:02:16,845 --> 00:02:19,215 Nessundove era la mia istruttrice. 32 00:02:19,305 --> 00:02:23,345 Mi ha insegnato lei che la missione viene prima di tutto. 33 00:02:24,144 --> 00:02:26,564 Stiamo andando alla Fine del Mondo? 34 00:02:26,938 --> 00:02:29,438 Se intendi la città di Nihaya, sì. 35 00:02:29,524 --> 00:02:34,364 La chiamano la Fine del Mondo, e non perché è l'ultima fermata del treno. 36 00:02:34,445 --> 00:02:38,575 È piena di fuorilegge e gangster. È pericolosissima. Ma… 37 00:02:38,658 --> 00:02:41,738 - Fanno un falafel super. - È un problema? 38 00:02:41,828 --> 00:02:43,538 Per me, è un vantaggio. 39 00:02:43,621 --> 00:02:47,421 Abbiamo informazioni riservate. E sappiamo chi evitare. 40 00:02:47,500 --> 00:02:49,790 Ma come faremo ad atterrare? 41 00:02:49,878 --> 00:02:53,338 Che io sappia, non c'è un aeroporto alla Fine del Mondo. 42 00:03:03,266 --> 00:03:04,846 - Sì! - Vai! 43 00:03:08,479 --> 00:03:13,399 Troppo forte questa sciarpa. A Los Angeles farei un figurone! 44 00:03:13,484 --> 00:03:16,454 Un look misterioso e cosmopolita! 45 00:03:16,529 --> 00:03:20,119 E ti protegge dal vento che soffia così forte 46 00:03:20,199 --> 00:03:25,039 che potrebbe strapparti la pelle come se fosse la vernice dell'auto. 47 00:03:26,497 --> 00:03:28,707 E si intona con i miei occhi! 48 00:03:28,791 --> 00:03:32,341 Dobbiamo trovare il contatto. Ci porterà al rifugio. 49 00:03:32,420 --> 00:03:36,050 - E che aspetto ha? - Lo saprò quando lo vedrò. 50 00:03:36,132 --> 00:03:40,432 Voi non fate casini. Non parlate e non guardate nessuno. 51 00:03:40,970 --> 00:03:42,350 Fate come vi dico. 52 00:04:02,492 --> 00:04:04,872 Quell'uomo ci sta guardando. 53 00:04:04,953 --> 00:04:07,623 Forse perché noi stiamo guardando lui? 54 00:04:07,705 --> 00:04:11,625 - Non dobbiamo guardare nessuno. - Quello non è nessuno! 55 00:04:11,709 --> 00:04:14,499 - È il nostro contatto. - Cerchiamo Echo? 56 00:04:14,587 --> 00:04:18,467 No! Così è perfetto. Posso usare le mie doti di attore. 57 00:04:18,549 --> 00:04:22,349 Fingerò di essere qualcuno che ha… tanta fame. 58 00:04:22,428 --> 00:04:25,718 - Un vero caratterista! - È il mio ruolo! 59 00:04:27,141 --> 00:04:28,731 Salve! 60 00:04:28,810 --> 00:04:32,980 Avete per caso qualche menu speciale oggi? 61 00:04:33,064 --> 00:04:34,824 Ci siamo capiti, no? 62 00:04:36,651 --> 00:04:40,531 Sì! Perché abbiamo tanta fame! 63 00:04:41,114 --> 00:04:44,584 Abbiamo il falafel combo. Intendi quello? 64 00:04:44,826 --> 00:04:46,826 Immagino di sì. 65 00:04:46,911 --> 00:04:50,001 Se tu pensi che io intenda quello. 66 00:04:50,498 --> 00:04:52,378 Ok. Ve lo preparo subito! 67 00:04:52,458 --> 00:04:55,588 Sapete, il segreto è nella salsa. 68 00:04:59,090 --> 00:04:59,970 Vedi? 69 00:05:00,049 --> 00:05:01,129 - Sì. - Bravo. 70 00:05:05,513 --> 00:05:07,853 - Deve essere qui. - No! 71 00:05:08,891 --> 00:05:11,351 C'è tanta carne. È nella carne? 72 00:05:11,436 --> 00:05:15,766 Che state facendo? Come osate rovinare così i miei falafel? 73 00:05:15,857 --> 00:05:18,687 Stiamo cercando il segreto nella salsa. 74 00:05:19,110 --> 00:05:22,820 La salsa segreta! Ragazzi, abbiamo frainteso tutto. 75 00:05:22,905 --> 00:05:23,865 Sparite! 76 00:05:24,407 --> 00:05:26,527 - Un attimo solo. - Via! 77 00:05:31,164 --> 00:05:32,964 - Tutto bene? - Sì. 78 00:05:33,041 --> 00:05:35,501 Ma non possiamo più tornare lì. 79 00:05:35,585 --> 00:05:38,125 Vi ho detto di non guardare nessuno! 80 00:05:38,212 --> 00:05:40,512 - Dove eri? - In giro tranquilla. 81 00:05:40,590 --> 00:05:42,510 Almeno una lo ha capito! 82 00:05:42,592 --> 00:05:44,142 Quello è il contatto. 83 00:05:44,218 --> 00:05:45,548 Come fai a saperlo? 84 00:05:45,636 --> 00:05:49,266 Gli scacchi. Quella è la mia partita con Julius. 85 00:05:49,348 --> 00:05:51,678 I pezzi sono rimasti com'erano. 86 00:05:53,061 --> 00:05:54,351 Posso sedermi? 87 00:05:55,188 --> 00:05:56,398 Prego. 88 00:05:57,356 --> 00:06:00,646 C'è un premio per chi supera le mie difese. 89 00:06:12,580 --> 00:06:15,250 Hai uno stile di gioco particolare. 90 00:06:15,333 --> 00:06:16,753 Chi ti ha insegnato? 91 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 Nessuno. 92 00:06:20,797 --> 00:06:21,957 Scacco matto. 93 00:06:31,933 --> 00:06:33,733 Voglio un matrimoniale! 94 00:06:34,727 --> 00:06:38,817 Certo. Chiamo il servizio in camera e te lo faccio portare. 95 00:06:38,898 --> 00:06:40,608 Ordina anche gli snack! 96 00:06:41,943 --> 00:06:43,403 Questa a che serve? 97 00:06:43,486 --> 00:06:46,486 Apre il container che porterà le macchine. 98 00:06:46,572 --> 00:06:47,822 La tengo io. 99 00:06:47,907 --> 00:06:51,867 Domani partiremo per il Sahara alla ricerca di Cleve. 100 00:06:51,953 --> 00:06:54,833 Bene. Prima ce ne andiamo, meglio è. 101 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 Perché non dormi un po'? 102 00:07:01,838 --> 00:07:03,048 Tutto bene? 103 00:07:03,131 --> 00:07:05,931 No. Stiamo per entrare nel Sahara. 104 00:07:06,008 --> 00:07:08,968 Uno degli ambienti più ostili del pianeta. 105 00:07:09,053 --> 00:07:13,773 Niente acqua e siamo morti. Una tempesta di sabbia e siamo morti. 106 00:07:13,850 --> 00:07:19,270 Un'insolazione, il cactus o il cammello sbagliato: morti, morti, morti! 107 00:07:19,355 --> 00:07:21,975 Com'è un cammello sbagliato? 108 00:07:22,066 --> 00:07:25,896 Un molare o uno zoccolo rotto? Un brutto carattere? 109 00:07:25,987 --> 00:07:28,907 So che questa missione dipende da te, ma… 110 00:07:28,990 --> 00:07:30,370 Tu non capisci. 111 00:07:30,450 --> 00:07:34,000 Nessundove, la migliore agente al mondo, ha fallito. 112 00:07:34,078 --> 00:07:36,908 Se ha fallito lei, come posso farcela io? 113 00:07:36,998 --> 00:07:40,288 Ce la faremo insieme, ok? Ci siamo anche noi. 114 00:07:40,376 --> 00:07:43,666 Certo. Così dovrò preoccuparmi anche di voi. 115 00:07:43,754 --> 00:07:47,264 Ci conosci. Come puoi pensare che vada tutto male? 116 00:07:47,341 --> 00:07:49,681 Probabilmente andrà malissimo. 117 00:07:49,760 --> 00:07:54,100 Ma finché siamo insieme, io mi sento tranquillo. 118 00:07:54,182 --> 00:07:57,482 Ricordati che non sei sola. Ti aiuteremo noi. 119 00:08:00,229 --> 00:08:03,729 Ok, fate scorta. Ci vediamo alla stazione. 120 00:08:05,067 --> 00:08:07,567 Ma guarda! È tornata. 121 00:08:07,653 --> 00:08:09,203 Oh, che rottura! 122 00:08:09,655 --> 00:08:11,905 Posso aiutarvi, ragazzi? 123 00:08:11,991 --> 00:08:16,791 Layla Gray! Sandocal sarà felicissimo di vederti. 124 00:08:16,871 --> 00:08:21,421 Beh, dovrete salutarmelo voi, perché io sto partendo. 125 00:08:24,086 --> 00:08:24,916 No. 126 00:08:25,338 --> 00:08:28,218 Tu non andrai da nessuna parte. 127 00:08:45,483 --> 00:08:47,193 Chi ti dà la caccia? 128 00:08:47,276 --> 00:08:49,566 Ve l'ho detto, dei vecchi amici. 129 00:08:49,654 --> 00:08:52,284 Hai qualche vecchio amico a cui piaci? 130 00:08:52,365 --> 00:08:53,195 Non molti. 131 00:08:53,282 --> 00:08:56,992 Non preoccupatevi. Abbiamo le scorte e il treno è qui. 132 00:08:57,078 --> 00:08:58,658 Prendiamo le macchine. 133 00:09:02,250 --> 00:09:05,090 Forse questo è il vagone sbagliato. 134 00:09:15,429 --> 00:09:18,059 Ehi, Sandocal. Quanto tempo! 135 00:09:18,474 --> 00:09:20,064 Layla Gray. 136 00:09:20,142 --> 00:09:23,732 Non ti avevo detto di non tornare più qui? 137 00:09:24,313 --> 00:09:27,823 La Fine del Mondo sarà la tua ultima fermata. 138 00:09:27,900 --> 00:09:30,650 - Dove sono le nostre auto? - Vostre? 139 00:09:33,531 --> 00:09:36,951 Non! Quelle macchine sono mie adesso. 140 00:09:37,910 --> 00:09:42,000 Scusate, io non vi conosco. Magari siete anche simpatici. 141 00:09:42,081 --> 00:09:45,131 Ma lei ha un debito con me. 142 00:09:45,209 --> 00:09:48,209 Perciò la cosa tocca anche voi. 143 00:09:48,296 --> 00:09:49,796 Di cosa sta parlando? 144 00:09:50,256 --> 00:09:53,676 È una storia di amicizia e tradimento. 145 00:09:54,260 --> 00:09:56,640 Amore e odio. 146 00:09:57,138 --> 00:10:00,308 Un pilota innocente e una criminale. 147 00:10:00,391 --> 00:10:04,191 Gareggiavamo insieme. Abbiamo perso e sono partita. 148 00:10:04,270 --> 00:10:07,320 Mi hai tradito! Hai scommesso contro di noi! 149 00:10:07,398 --> 00:10:12,028 Eravamo inferiori in quella gara. Chiedi alle Vipere Cornute. 150 00:10:13,279 --> 00:10:15,279 Che? State dalla sua parte? 151 00:10:15,364 --> 00:10:20,294 Ok, basta storielle! Ti sei fidato di lei e ti ha fregato. È colpa tua. 152 00:10:20,369 --> 00:10:22,499 Ma le macchine mi servono. 153 00:10:23,831 --> 00:10:25,921 Non credo che dipenda da te. 154 00:10:26,000 --> 00:10:29,050 Voglio le macchine. E voglio vendicarmi. 155 00:10:29,128 --> 00:10:32,628 - Allons-y! Portateli via. - Possiamo aiutarti. 156 00:10:33,591 --> 00:10:34,431 Come? 157 00:10:34,508 --> 00:10:38,718 So che ci sarà una gara su cui probabilmente avrai scommesso. 158 00:10:38,804 --> 00:10:41,724 Fai correre noi. Io sono la migliore. 159 00:10:41,807 --> 00:10:45,387 E Tony è l'unico che mi abbia mai quasi battuto. 160 00:10:45,478 --> 00:10:48,938 - Ti ho battuta! - Continua a crederci, Toretto. 161 00:10:49,523 --> 00:10:53,993 In effetti più tardi ci sarà una gara di dune-buggy, 162 00:10:54,070 --> 00:10:57,070 ma saremo io e Omar a guidare, grazie! 163 00:10:57,156 --> 00:11:00,236 Omar? Non farei un giro del palazzo con lui! 164 00:11:00,618 --> 00:11:03,788 Ehi! È tanto che non investo un cammello! 165 00:11:04,664 --> 00:11:08,964 Ok, un paio di volte. Ma adesso ho imparato a sterzare! 166 00:11:09,460 --> 00:11:12,670 Dai, Sandocal! Io e Tony vinceremo per te. 167 00:11:12,755 --> 00:11:15,585 Pagherai i debiti e guadagnerai qualcosa. 168 00:11:15,675 --> 00:11:19,215 In cambio, rivogliamo solo le nostre macchine. 169 00:11:20,763 --> 00:11:24,813 Puoi gareggiare, ma non ti ridarò le macchine. 170 00:11:26,060 --> 00:11:29,480 Te l'ho detto, adesso sono mie, ok? 171 00:11:29,563 --> 00:11:33,193 Ma se vincete… libererò i vostri amici. 172 00:11:33,943 --> 00:11:36,283 Mi sembra un buon affare, no? 173 00:11:37,738 --> 00:11:39,988 {\an8}BASE DI SOUTHWOOD, NEVADA 174 00:11:44,120 --> 00:11:46,290 C'è un'auto ferma per strada. 175 00:11:52,044 --> 00:11:53,594 Ci sono problemi? 176 00:11:54,797 --> 00:11:59,137 Riposo, soldato. È tutto totalmente sotto controllo. 177 00:12:13,983 --> 00:12:19,073 In che casino ci hai ficcati? Dovevamo essere già a metà del Sahara! 178 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 Non è colpa mia! 179 00:12:20,614 --> 00:12:23,874 Però i problemi ti seguono dovunque vai. 180 00:12:23,951 --> 00:12:26,501 Litigare non serve a niente. 181 00:12:26,579 --> 00:12:29,789 Siamo ammanettati in un camion. Che sarà mai? 182 00:12:29,874 --> 00:12:32,884 Ne abbiamo viste di peggio. Vero, Cisco? 183 00:12:32,960 --> 00:12:33,790 Eh? 184 00:12:34,462 --> 00:12:36,092 Assolutamente! 185 00:12:37,590 --> 00:12:38,550 Eccoci qua! 186 00:12:48,100 --> 00:12:48,930 RISTORO 187 00:12:54,356 --> 00:12:57,776 Occhio! Non vorrei perdere un pilota! 188 00:12:57,860 --> 00:13:00,490 Gray! Cerca di non fare sciocchezze! 189 00:13:01,363 --> 00:13:04,783 Finito qui, io e te faremo i conti. 190 00:13:05,868 --> 00:13:07,448 Ok. Adesso basta. 191 00:13:07,828 --> 00:13:11,288 Guidate come se fosse questione di vita o di morte. 192 00:13:11,373 --> 00:13:13,543 Perché in effetti è così. 193 00:13:19,423 --> 00:13:22,093 Se lo faccio, accorreranno tutti qui. 194 00:13:22,176 --> 00:13:26,006 Capirai! Ovunque vada, la folla accorre a vedermi. 195 00:13:26,096 --> 00:13:27,676 Odio lavorare con te. 196 00:13:32,937 --> 00:13:34,437 Che diavolo succede? 197 00:13:34,522 --> 00:13:37,942 Intrusi! Blocchiamo tutto e mandiamo rinforzi. 198 00:13:38,025 --> 00:13:38,855 Quanti sono? 199 00:13:38,943 --> 00:13:41,453 Due. Sono nell'edificio 32. 200 00:13:41,529 --> 00:13:42,359 Il caveau? 201 00:13:42,446 --> 00:13:46,156 Sì. Una ragazza e un uomo con un braccio meccanico. 202 00:13:46,242 --> 00:13:49,202 Un messaggio di un vecchio compagno d'armi. 203 00:14:00,839 --> 00:14:03,679 Dovrò mandargli un messaggio anch'io. 204 00:14:11,809 --> 00:14:15,899 A me servono i soldi e a te servono i tuoi amici. 205 00:14:15,980 --> 00:14:18,270 Siamo di nuovo soci, eh? 206 00:14:18,649 --> 00:14:22,489 Per il tuo bene, spero che stavolta tu non mi tradisca. 207 00:14:22,778 --> 00:14:24,818 Quanti giri è questa corsa? 208 00:14:24,905 --> 00:14:26,115 Uno solo. 209 00:14:26,657 --> 00:14:28,907 Ma è un giro molto lungo. 210 00:14:36,208 --> 00:14:37,418 ACQUA OLIO 211 00:15:12,661 --> 00:15:15,711 - Sì! - Vai! 212 00:15:16,123 --> 00:15:18,463 Adoro il mio lavoro! 213 00:15:27,551 --> 00:15:31,891 - Bella mossa, Toretto! - Era una questione di sopravvivenza! 214 00:15:33,265 --> 00:15:36,475 Sì! Vai! 215 00:15:56,205 --> 00:15:57,745 - Una mano? - Arrivo! 216 00:15:58,499 --> 00:16:00,169 Tu vai basso, io alto! 217 00:16:04,380 --> 00:16:06,090 Sì! 218 00:16:06,173 --> 00:16:07,883 Sì! Beccati questa! 219 00:16:07,967 --> 00:16:11,257 Evvai! Sì! 220 00:16:18,227 --> 00:16:19,807 $ANTA 221 00:16:19,895 --> 00:16:22,765 Oh! Fermi tutti! 222 00:16:25,776 --> 00:16:26,856 Ecco qua. 223 00:16:31,615 --> 00:16:33,865 Con questo potrò darti una mano. 224 00:16:34,451 --> 00:16:36,161 L'hai capita? Una mano. 225 00:16:36,245 --> 00:16:37,285 Fa ridere! 226 00:16:38,080 --> 00:16:39,000 Wow! 227 00:16:43,794 --> 00:16:47,724 Hai un braccio cibernetico e vuoi usare una spada? 228 00:16:48,716 --> 00:16:52,846 Questa è una Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi. 229 00:16:52,928 --> 00:16:56,518 La kashira dipinge il kamakiri, o mantide religiosa, 230 00:16:56,598 --> 00:17:00,098 che protegge le piante decapitando i grilli nemici! 231 00:17:01,270 --> 00:17:02,400 È cattivissima! 232 00:17:02,896 --> 00:17:06,026 Molto meglio il braccio. Ma fai come ti pare. 233 00:17:06,108 --> 00:17:09,898 Non ho viaggiato su un aereo con l'aria riciclata 234 00:17:09,987 --> 00:17:14,367 che mi secca la zona T, per sentirti parlare di una spada. 235 00:17:14,450 --> 00:17:17,490 Dobbiamo trovare il sistema di guida! 236 00:17:17,995 --> 00:17:19,495 Vuoi dire questo? 237 00:17:23,709 --> 00:17:27,959 Ragazzi, dobbiamo disinfestare questo posto! 238 00:17:28,255 --> 00:17:31,425 Appena escono, fateli saltare in aria! 239 00:17:41,935 --> 00:17:44,475 Tutti a bordo! Andiamo! 240 00:18:04,208 --> 00:18:06,998 Cavolo! Mi era mancato tutto questo! 241 00:18:20,891 --> 00:18:23,191 - Andiamo! - Ma mi sto divertendo! 242 00:18:30,943 --> 00:18:32,243 Ci penso io! 243 00:18:38,492 --> 00:18:39,952 Questa è per Cleve! 244 00:18:40,452 --> 00:18:43,162 No. No. No, no! 245 00:18:43,539 --> 00:18:45,169 Addio, sfigati! 246 00:18:54,633 --> 00:18:58,013 - Dove porta la strada? - Qui non ci sono strade. 247 00:19:09,648 --> 00:19:14,188 - Quello andava troppo forte. - No, non andava abbastanza forte. 248 00:19:23,996 --> 00:19:26,746 Woohoo! 249 00:19:42,181 --> 00:19:43,391 Sì! 250 00:20:00,157 --> 00:20:02,737 Sì! Vai! 251 00:20:08,790 --> 00:20:11,880 - Sì! - Vai così, bello! 252 00:20:13,337 --> 00:20:16,797 Sì! Tony e Layla vinceranno e salveranno tutti! 253 00:20:16,882 --> 00:20:20,642 Mi dispiace, ma non è così. Seguimi, dobbiamo fuggire. 254 00:20:20,719 --> 00:20:23,389 Ma che dici? Il piano non è questo. 255 00:20:23,472 --> 00:20:25,642 Fidati. Il piano è cambiato. 256 00:20:28,977 --> 00:20:32,607 Guardate chi c'è in testa! Sandocal! 257 00:20:32,689 --> 00:20:36,989 E sarei io lo sfigato? Non monsieur! Siete voi gli sfigati! 258 00:20:38,403 --> 00:20:42,953 Che succede? No! Prendete i buggies, dobbiamo seguirli! 259 00:20:52,292 --> 00:20:53,502 Che è successo? 260 00:20:54,962 --> 00:20:58,262 Occhio! Non vorrei perdere un pilota. 261 00:20:58,632 --> 00:21:01,392 Gray! Vedi di non fare sciocchezze. 262 00:21:02,469 --> 00:21:06,139 Finito qui, io e te faremo i conti. 263 00:21:08,725 --> 00:21:09,725 Andiamo. 264 00:21:13,230 --> 00:21:15,730 No! Layla! 265 00:21:26,868 --> 00:21:29,078 Avete pianificato tutto insieme? 266 00:21:29,913 --> 00:21:32,753 Mi hai detto tu di fidarmi del mio team. 267 00:21:32,833 --> 00:21:36,093 Ok. Ma perché a me nessuno ha detto niente? 268 00:21:36,169 --> 00:21:40,259 Volevo vedere la faccia che facevi. Ne è valsa la pena. 269 00:21:40,340 --> 00:21:43,590 Quindi la vostra lite era tutta una finta? 270 00:21:43,969 --> 00:21:48,519 Sì. Però per colpa di Layla, abbiamo perso le macchine. 271 00:21:48,598 --> 00:21:51,018 Ti ho detto che non è colpa mia. 272 00:21:51,101 --> 00:21:53,851 Sandocal le avrebbe rubate comunque. 273 00:21:53,937 --> 00:21:55,057 Grazie a Layla, 274 00:21:55,147 --> 00:22:00,147 abbiamo poche provviste e dei buggies scassati per attraversare il deserto. 275 00:22:00,235 --> 00:22:02,855 - Non dare la colpa a me. - Ma è così. 276 00:22:03,238 --> 00:22:06,238 Ok! Non avrei dovuto chiedervelo. 277 00:22:07,034 --> 00:22:09,494 Eh… Dove stiamo andando? 278 00:22:35,353 --> 00:22:38,273 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh