1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:28,278 --> 00:00:30,988 {\an8}‫מקווה שלא אהבת את הראש שלך! 3 00:00:34,159 --> 00:00:37,909 {\an8}‫אל תתקוף אותי עם קרש מלא מסמרים חלודים! 4 00:00:37,996 --> 00:00:41,576 {\an8}‫היי, רוצח הזומבים? ‫תהיה בשקט, אני מנסה להתרכז. 5 00:00:44,335 --> 00:00:45,545 {\an8}‫בול. 6 00:00:46,796 --> 00:00:49,756 {\an8}‫שוב אכלתי נייר תוך כדי שינה? ‫-היי, אנשים! 7 00:00:49,841 --> 00:00:54,051 {\an8}‫אנחנו קרובים לאזור הנחיתה. ‫בואו נעבור על המשימה ללכידת קליב קלסו. 8 00:00:54,137 --> 00:00:57,467 {\an8}‫אז ככה. אנחנו בדרך לעיירה קטנה ‫בפאתי מדבר סהרה. 9 00:00:57,557 --> 00:01:02,017 ‫כשננחת, נפגוש את איש הקשר שלנו, ‫נצטייד, נעלה על המכוניות וניסע. 10 00:01:02,103 --> 00:01:05,863 ‫במדבר, נתמודד עם 800 ק"מ של קרקע לוהטת, 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,650 ‫וישנם דיווחים על מזג אוויר מוזר, ‫זיהויי רדאר חריגים, ו... 12 00:01:13,406 --> 00:01:15,866 ‫כאן סוכנת אקו לתא הטייס. תנחיתו אותם. 13 00:01:22,373 --> 00:01:23,333 ‫מספיק. 14 00:01:25,460 --> 00:01:27,210 ‫אתם מוכנים להקשיב עכשיו? 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,585 ‫היי, עוד מישהו הרגיש את מערבולת האוויר? 16 00:01:32,091 --> 00:01:33,841 ‫כמעט הקאתי את העוגיות שלי. 17 00:01:33,927 --> 00:01:35,927 ‫רגע, יש פה עוגיות? 18 00:01:36,346 --> 00:01:37,806 ‫כן, אבל הן נוראיות. 19 00:01:39,098 --> 00:01:40,518 ‫אלה לא עוגיות, טמבל! 20 00:01:40,600 --> 00:01:44,650 ‫אתה אוכל את הקצבת המזון שלנו! ‫אתם רציניים בקשר למשימה הזו? 21 00:01:44,729 --> 00:01:48,649 ‫בטח שכן, אקו. ‫אבל הבנו הכול בחמש הפעמים הראשונות. 22 00:01:48,733 --> 00:01:52,703 ‫כולנו רוצים להחזיר את מיס שומקום ואת גארי. ‫-זו לא המשימה! 23 00:01:52,779 --> 00:01:55,739 ‫קליב קלסו, רפאלה, ‫והאיש הזה, מטסואו מורי, 24 00:01:55,824 --> 00:02:00,084 ‫איזשהו סמוראי קיברנטי, נמצאים במדבר. ‫המשימה שלנו היא לתפוס אותם. 25 00:02:00,161 --> 00:02:03,001 ‫אז פשוט ננטוש את מיס שומקום ואת גארי? 26 00:02:03,081 --> 00:02:05,461 ‫אם הם בחיים בכלל. ‫-מה? 27 00:02:05,875 --> 00:02:09,125 ‫אני בטוחה שהם בסדר. ‫אימנו אותם להתמודד עם כל מצב. 28 00:02:09,212 --> 00:02:12,972 ‫חוץ מזה, הם ידעו מההתחלה ‫שהסוכנות לא עושה מבצעי חילוץ. 29 00:02:13,049 --> 00:02:14,339 ‫זה אכזרי. 30 00:02:14,425 --> 00:02:16,755 ‫כן, אקו. השתנית. 31 00:02:16,845 --> 00:02:21,055 ‫מיס שומקום אימנה אותי. ‫היא לימדה אותי שהמשימה מעל לכל. 32 00:02:21,349 --> 00:02:22,679 ‫זה מה שנעשה. 33 00:02:24,144 --> 00:02:26,564 ‫רגע, הולכים לשם? למבוי הסתום? 34 00:02:26,646 --> 00:02:29,646 ‫אם את מתכוונת לעיירה בשם ניהאיה, אז כן. 35 00:02:29,732 --> 00:02:34,362 ‫המקומיים קוראים לה "המבוי הסתום", ‫ולא רק כי זו תחנת הרכבת האחרונה. 36 00:02:34,445 --> 00:02:37,985 ‫היא מלאה פושעים ועבריינים. ‫היא מסוכנת בטירוף, אבל... 37 00:02:38,491 --> 00:02:41,621 ‫יש שם את הפלאפל הכי טעים. ‫-זו תהיה בעיה? 38 00:02:41,703 --> 00:02:43,543 ‫לדעתי, זה יתרון. 39 00:02:43,621 --> 00:02:47,171 ‫עכשיו יש לכם מידע פנימי, ‫וגם, אנחנו יודעים ממי להתרחק. 40 00:02:47,250 --> 00:02:49,750 ‫אגב, יש לכם תכנית להנחתת המטוס? 41 00:02:49,836 --> 00:02:53,336 ‫כמה שאני זוכרת, אין שדה תעופה במבוי הסתום. 42 00:03:03,266 --> 00:03:04,846 ‫כן! 43 00:03:08,479 --> 00:03:13,399 ‫אני מת על הצעיף הזה. ‫אני מרגיש שזה לגמרי היה עובד באל.איי. 44 00:03:13,484 --> 00:03:16,454 ‫מראה מרשים, מסתורי וקוסמופוליטי. 45 00:03:16,529 --> 00:03:18,199 ‫זה גם מגן עליך מהשמש הקופחת 46 00:03:18,281 --> 00:03:21,871 ‫והרוח שמעיפה חול בכזו עוצמה ‫שהיא יכולה להוריד לך שכבת עור 47 00:03:21,951 --> 00:03:24,331 ‫כמו הסרת צבע בחול מרכב. 48 00:03:26,331 --> 00:03:28,711 ‫והצבע מתאים לעיניים שלי. 49 00:03:28,791 --> 00:03:32,341 ‫קודם כל צריך למצוא את איש הקשר ‫שיביא אותנו לבית המסתור. 50 00:03:32,420 --> 00:03:36,050 ‫טוב, ואיך הוא נראה? ‫-אני אדע כשאראה אותו. 51 00:03:36,132 --> 00:03:40,432 ‫אתם, אל תסתבכו. אל תדברו עם אף אחד! ‫ואל תסתכלו על אף אחד! 52 00:03:40,929 --> 00:03:42,349 ‫פשוט... אל. 53 00:04:02,492 --> 00:04:04,872 ‫חבר'ה, נראה לי שהאיש הזה מסתכל עלינו. 54 00:04:04,953 --> 00:04:07,623 ‫אולי כי אנחנו מסתכלים עליו? 55 00:04:07,705 --> 00:04:11,375 ‫חשבתי שאנחנו לא אמורים להסתכל על אף אחד. ‫-זה לא סתם אחד. 56 00:04:11,709 --> 00:04:14,299 ‫זה איש הקשר שלנו. ‫-שנמצא את אקו? 57 00:04:14,379 --> 00:04:18,469 ‫לא! זה מושלם. ‫סוף סוף אוכל להשתמש ביכולות המשחק שלי. 58 00:04:18,549 --> 00:04:22,099 ‫אני אעמיד פנים שאני מישהו ש... ‫ממש רוצה אוכל. 59 00:04:22,178 --> 00:04:25,598 ‫אין ליהוק מתאים יותר. ‫-אני אהיה מעולה בתפקיד הזה! 60 00:04:27,141 --> 00:04:28,731 ‫שלום לך. 61 00:04:28,810 --> 00:04:32,980 ‫יש היום איזשהו ספיישל בתפריט? 62 00:04:33,064 --> 00:04:34,824 ‫אם אתה מבין אותי. 63 00:04:37,318 --> 00:04:40,528 ‫כן! כי... אנחנו רעבים. 64 00:04:41,114 --> 00:04:44,584 ‫יש לנו ארוחת פלאפל קומבו. לזה אתה מתכוון? 65 00:04:44,659 --> 00:04:46,829 ‫נראה לי שאני מתכוון לזה. 66 00:04:46,911 --> 00:04:50,001 ‫אם זה מה שאתה חושב שאני מתכוון אליו. 67 00:04:50,498 --> 00:04:52,248 ‫טוב, מיד. 68 00:04:52,333 --> 00:04:55,593 ‫אתה יודע, הסוד הוא ברוטב. 69 00:04:59,090 --> 00:04:59,970 ‫כן, רואים? 70 00:05:00,049 --> 00:05:01,129 ‫הצלחנו. ‫-יפה. 71 00:05:05,513 --> 00:05:07,853 ‫זה יהיה פה... ‫-זה לא זה. 72 00:05:08,891 --> 00:05:11,351 ‫יש פה הרבה בשר. זה בבשר? 73 00:05:11,436 --> 00:05:15,766 ‫היי, מה אתם עושים? ‫אתם מעזים להשחית ככה את הפלאפל שלי? 74 00:05:16,190 --> 00:05:18,690 ‫אנחנו מחפשים את הסוד ברוטב. 75 00:05:19,110 --> 00:05:22,820 ‫אה, רוטב סודי! ‫חבר'ה, נראה לי שלא הבנו את זה נכון. 76 00:05:22,905 --> 00:05:23,865 ‫עופו מפה! 77 00:05:24,407 --> 00:05:26,527 ‫חוק חמש שניות? ‫-לכו מפה, עכשיו! 78 00:05:31,164 --> 00:05:32,964 ‫אתם בסדר? ‫-כן. 79 00:05:33,041 --> 00:05:35,501 ‫אבל אני לא חושב שייתנו לנו לחזור לשם. 80 00:05:35,585 --> 00:05:37,915 ‫מה אמרתי לכם על להסתכל על אנשים? 81 00:05:38,212 --> 00:05:40,512 ‫איפה את היית? ‫-הסתתרתי. 82 00:05:40,590 --> 00:05:44,140 ‫לפחות מישהו מאיתנו עשה את העבודה. ‫מצאתי את איש הקשר. 83 00:05:44,218 --> 00:05:47,058 ‫איך את יודעת? ‫-לפי צורת חיילי השח. 84 00:05:47,138 --> 00:05:51,678 ‫ג'וליוס ואני לא סיימנו את המשחק האחרון. ‫החיילים בדיוק כמו שהשארנו אותם. 85 00:05:53,061 --> 00:05:54,351 ‫אפשר להצטרף אליך? 86 00:05:55,188 --> 00:05:56,398 ‫בבקשה, שבי. 87 00:05:57,356 --> 00:06:00,066 ‫יש פרס למי שיכול לפרוץ את ההגנות שלי. 88 00:06:12,580 --> 00:06:15,420 ‫את משחקת בסגנון מאוד מובהק. 89 00:06:15,500 --> 00:06:16,750 ‫איפה למדת? 90 00:06:19,253 --> 00:06:20,213 ‫בשומקום. 91 00:06:20,797 --> 00:06:21,707 ‫שחמט. 92 00:06:31,682 --> 00:06:33,732 ‫נראה לי שאני צריך מיטת קינג סייז. 93 00:06:34,727 --> 00:06:38,817 ‫טוב. אני אתקשר לשירות החדרים ‫ואבקש מהם להביא אחת. 94 00:06:38,898 --> 00:06:40,608 ‫כן! תבקש גם חטיפים! 95 00:06:41,943 --> 00:06:43,403 ‫בשביל מה זה? 96 00:06:43,486 --> 00:06:46,486 ‫כדי לפתוח את המכולה ‫שבה יגיעו המכוניות שלנו. 97 00:06:46,572 --> 00:06:47,822 ‫אני אשמור על זה. 98 00:06:47,907 --> 00:06:51,697 ‫מחר נקבל אספקה, מכוניות, ‫ונצא לסהרה כדי למצוא את קליב. 99 00:06:51,786 --> 00:06:54,826 ‫נשמע לי טוב. ‫כמה שנצא מפה יותר מהר, יותר טוב. 100 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 ‫היי. לא עדיף שננוח? 101 00:07:01,838 --> 00:07:03,048 ‫מה קורה? את בסדר? 102 00:07:03,131 --> 00:07:05,931 ‫לא ממש. אנחנו עומדים להיכנס למדבר סהרה. 103 00:07:06,008 --> 00:07:08,718 ‫אחת הסביבות העוינות ביותר על כדור הארץ. 104 00:07:08,803 --> 00:07:10,893 ‫יותר מדי זמן בלי מים, ונמות. 105 00:07:10,972 --> 00:07:13,772 ‫אם ניתקל בסופת חול או שנלך לאיבוד, ‫נמות. 106 00:07:13,850 --> 00:07:18,860 ‫אם נקבל מכת שמש, נאכל את הקקטוס הלא נכון, ‫נבחר גמל לא טוב, נמות! 107 00:07:19,355 --> 00:07:21,975 ‫טוב, אני לא בטוח איך בוחרים גמל לא טוב. 108 00:07:22,066 --> 00:07:25,896 ‫שיניים טוחנות סדוקות? ‫קרום בהונות קרוע? אופי לא טוב? 109 00:07:25,987 --> 00:07:30,317 ‫אני יודע שאת נושאת את האחריות על המשימה... ‫-אתה לא מבין, טוני. 110 00:07:30,408 --> 00:07:33,998 ‫מיס שומקום הסוכנת הכי טובה בעולם, ‫והיא לא צלחה במשימה. 111 00:07:34,078 --> 00:07:36,788 ‫אם היא לא הצליחה, מה הסיכוי שלי? 112 00:07:36,873 --> 00:07:40,293 ‫את מתכוונת, מה הסיכוי שלנו. ‫בסדר? גם אנחנו פה. 113 00:07:40,376 --> 00:07:43,666 ‫כן. עוד סיבות לדאוג אם משהו ישתבש. 114 00:07:43,754 --> 00:07:47,184 ‫פגשת אותנו פעם? משהו בטוח ישתבש. 115 00:07:47,258 --> 00:07:49,678 ‫כנראה ישתבש מאוד. 116 00:07:49,760 --> 00:07:54,100 ‫אבל יש לנו אחד את השני. ‫ואני תמיד מוכן להמר על זה. 117 00:07:54,182 --> 00:07:57,102 ‫תזכרי, את לא לבד בזה. אנחנו לצדך. 118 00:08:00,229 --> 00:08:03,149 ‫כולם, קחו את האספקה ‫ובואו נלך לתחנת הרכבת. 119 00:08:05,067 --> 00:08:07,567 ‫בחיי, היא חזרה. 120 00:08:07,653 --> 00:08:11,913 ‫אוי, חזיז ורעם. אפשר לעזור לכם במשהו? 121 00:08:11,991 --> 00:08:16,791 ‫ליילה גריי! סנדוקל ממש ישמח לראות אותך. 122 00:08:16,871 --> 00:08:21,421 ‫תצטרכו למסור לו דרישת שלום, ‫כי אני בדיוק יוצאת מהעיירה. 123 00:08:24,086 --> 00:08:24,916 ‫לא... 124 00:08:25,338 --> 00:08:28,218 ‫את לא הולכת לשום מקום. 125 00:08:45,483 --> 00:08:47,193 ‫אז מי רודף אחרייך שוב? 126 00:08:47,276 --> 00:08:49,566 ‫אמרתי לך, סתם חברים ותיקים. 127 00:08:49,654 --> 00:08:52,284 ‫יש לך חברים ותיקים שמחבבים אותך? 128 00:08:52,365 --> 00:08:53,195 ‫ממש מעט. 129 00:08:53,282 --> 00:08:56,912 ‫תראה, אין צורך לדאוג מהם. ‫יש לנו אספקה, והרכבת פה. 130 00:08:56,994 --> 00:08:58,754 ‫בואו נביא את המכוניות ונצא. 131 00:09:02,250 --> 00:09:05,090 ‫אולי זה לא הקרון הנכון? 132 00:09:15,429 --> 00:09:18,059 ‫היי, סנדוקל. מזמן לא התראינו. 133 00:09:18,474 --> 00:09:20,064 ‫ליילה גריי... 134 00:09:20,142 --> 00:09:23,732 ‫לא אמרתי לך מה יקרה אם תחזרי הנה? 135 00:09:24,313 --> 00:09:27,823 ‫אני מניח שהמבוי הסתום ‫יהיה התחנה האחרונה שלך. 136 00:09:27,900 --> 00:09:30,650 ‫מה עשית עם המכוניות שלנו? ‫-המכוניות שלכם? 137 00:09:33,531 --> 00:09:36,951 ‫לא! אלה המכוניות שלי עכשיו! 138 00:09:37,910 --> 00:09:39,450 ‫מצטער, אני לא מכיר אתכם. 139 00:09:39,537 --> 00:09:45,127 ‫אולי אתם מאוד נחמדים, אבל לה יש חוב לשלם. 140 00:09:45,209 --> 00:09:48,209 ‫אז עכשיו אתם חלק ממנו. 141 00:09:48,296 --> 00:09:49,796 ‫על מה הוא מדבר, ליילה? 142 00:09:50,256 --> 00:09:53,676 ‫זה סיפור של חברות ובגידה. 143 00:09:54,260 --> 00:09:56,640 ‫אהבה ושנאה. 144 00:09:57,138 --> 00:10:00,308 ‫נהג מרוצים תמים, ומאפיונר אכזר. 145 00:10:00,725 --> 00:10:04,185 ‫התחרינו יחד. הפסדנו. עזבתי. בסדר? 146 00:10:04,270 --> 00:10:07,360 ‫בגדת בי! הימרת נגד הצוות שלך! 147 00:10:07,440 --> 00:10:12,030 ‫לא היית צריך להמר על המרוץ הזה! ‫הם היו טובים מאיתנו. תשאל את שאר הצוות! 148 00:10:13,279 --> 00:10:15,159 ‫מה? אתם בצד שלה? 149 00:10:15,239 --> 00:10:17,029 ‫בסדר, די עם שעת הסיפור. 150 00:10:17,116 --> 00:10:20,286 ‫סמכת על ליילה, ונכווית. זה באשמתך. 151 00:10:20,369 --> 00:10:22,499 ‫אבל אתה לא יכול לקחת את המכוניות. 152 00:10:23,831 --> 00:10:25,791 ‫אני לא חושב שזה תלוי בך כרגע. 153 00:10:25,875 --> 00:10:29,045 ‫אני רוצה את המכוניות, ואת הנקמה שלי. 154 00:10:29,462 --> 00:10:32,632 ‫קדימה, קחו אותם מפה. ‫-רגע! אנחנו יכולים לעזור לך! 155 00:10:33,591 --> 00:10:34,431 ‫איך? 156 00:10:34,508 --> 00:10:38,508 ‫אני יודעת שיש לך מרוץ בקרוב, ‫וכנראה ששמת עליו הרבה כסף. 157 00:10:38,596 --> 00:10:40,636 ‫תן לי ולשותף שלי להתחרות בשבילך. 158 00:10:40,723 --> 00:10:45,393 ‫אתה יודע שאני הכי טובה. ‫וטוני הוא היחיד שאי פעם התקרב לנצח אותי. 159 00:10:45,478 --> 00:10:48,938 ‫כבר ניצחתי אותה... ‫-תמשיך להאמין לזה, טורטו. 160 00:10:50,441 --> 00:10:53,991 ‫ממש במקרה יש מרוץ באגי בדיונות ‫מאוחר יותר היום. 161 00:10:54,070 --> 00:10:57,070 ‫אבל עומאר ואני ננהג, תודה רבה. 162 00:10:57,156 --> 00:11:00,236 ‫עומאר? ‫לא הייתי נותנת לו לעשות לי סיבוב בשכונה. 163 00:11:00,326 --> 00:11:03,786 ‫היי! לא פגעתי בגמל מאז אותה תקרית יחידה. 164 00:11:04,497 --> 00:11:08,957 ‫טוב, בעוד כמה, אבל אני הרבה יותר טוב ‫בהיגוי מאז הפעם האחרונה שנפגשנו. 165 00:11:09,460 --> 00:11:12,710 ‫קדימה, סנדוקל! ‫טוני ואני יכולים לנצח במרוץ בשבילך. 166 00:11:12,797 --> 00:11:15,377 ‫תוכל לצאת מהחובות, אולי להרוויח כסף. 167 00:11:15,466 --> 00:11:18,636 ‫אני רק מבקשת שכשננצח, ‫תחזיר את המכוניות שלנו. 168 00:11:20,763 --> 00:11:24,813 ‫אתם יכולים להתחרות, ‫אבל בחיים לא אחזיר לכם את המכוניות. 169 00:11:26,060 --> 00:11:29,480 ‫אמרתי לך, הן שלי עכשיו. ‫זהו זה, ככה אמרתי, בסדר? 170 00:11:29,563 --> 00:11:31,023 ‫אבל אם באמת תנצחו... 171 00:11:31,690 --> 00:11:33,190 ‫אני אשחרר את חברים שלך. 172 00:11:33,943 --> 00:11:36,283 ‫נשמע כמו עסקה טובה, נכון? 173 00:11:37,738 --> 00:11:39,988 {\an8}‫- מתחם הגנה סאות'ווד, ‫נבדה - 174 00:11:44,120 --> 00:11:46,040 ‫יש מכונית על הכביש הישן. 175 00:11:52,044 --> 00:11:53,594 ‫יש פה בעיה? 176 00:11:54,797 --> 00:11:59,137 ‫עמוד נוח, חייל. הכול לגמרי תחת שליטה. 177 00:12:13,983 --> 00:12:19,073 ‫אני לא מאמינה שהכנסת אותנו לבלגן הזה. ‫אנחנו כבר אמורים להיות באמצע הסהרה! 178 00:12:19,155 --> 00:12:20,355 ‫זו לא אשמתי! 179 00:12:20,448 --> 00:12:23,868 ‫איכשהו, ‫נראה שהצרות תמיד מוצאות אותך, לא? 180 00:12:23,951 --> 00:12:26,501 ‫בנות, ריבים לא יעזרו לנו בכלום. 181 00:12:26,579 --> 00:12:29,789 ‫אז אנחנו אזוקים בתא מטען של ואן, ‫אפשר לחשוב! 182 00:12:29,874 --> 00:12:32,884 ‫כבר היינו במצבים גרועים יותר. נכון, סיסקו? 183 00:12:34,462 --> 00:12:36,092 ‫אה, לגמרי! 184 00:12:37,590 --> 00:12:38,550 ‫הגענו! 185 00:12:48,100 --> 00:12:48,930 ‫- גאלפר - 186 00:12:54,356 --> 00:12:57,776 ‫זהירות. אני לא רוצה שמשהו יקרה לנהגת שלי. 187 00:12:57,860 --> 00:13:00,490 ‫היי, גריי! נסי לא לעשות משהו מטופש. 188 00:13:01,363 --> 00:13:04,783 ‫כשנצא מפה, ‫את ואני הולכות להחליף כמה מילים. 189 00:13:05,868 --> 00:13:07,448 ‫בסדר, מספיק. 190 00:13:07,828 --> 00:13:11,288 ‫עכשיו לכו ותתחרו כאילו חייכם תלויים בזה. 191 00:13:11,373 --> 00:13:13,543 ‫כי, ובכן, כן, זה די המצב. 192 00:13:19,423 --> 00:13:22,183 ‫אחרי שאעשה את זה, הם ידעו שהיינו פה. 193 00:13:22,259 --> 00:13:25,599 ‫אן.בי.די, לאן שלא אלך, כל הבנים תמיד באים. 194 00:13:26,055 --> 00:13:27,675 ‫אני שונא לעבוד איתך. 195 00:13:31,268 --> 00:13:32,848 ‫- דאדלי - 196 00:13:32,937 --> 00:13:34,437 ‫מה קורה פה בדיוק? 197 00:13:34,522 --> 00:13:37,862 ‫המפקד, יש לנו פולשים! ‫אנחנו נועלים ושולחים חיילים! 198 00:13:37,942 --> 00:13:41,322 ‫כמה? ‫-שניים, המפקד. הם הלכו ישר לבניין 32. 199 00:13:41,403 --> 00:13:42,283 ‫הכספת?! 200 00:13:42,363 --> 00:13:46,163 ‫כן, המפקד. ‫נראה שזו אישה צעירה וגבר עם זרוע מכנית. 201 00:13:46,242 --> 00:13:49,202 ‫נשמע שיריב ותיק מעביר לי מסר. 202 00:14:00,548 --> 00:14:03,678 ‫כנראה נצטרך להעביר מסר משלנו. 203 00:14:11,809 --> 00:14:15,899 ‫אני צריך את התשלום הזה, ‫ואת צריכה להחזיר את החברים שלך. 204 00:14:15,980 --> 00:14:18,270 ‫אז נראה שאנחנו שוב שותפים. 205 00:14:18,357 --> 00:14:22,067 ‫אני מקווה, לטובתך, שהפעם לא תאכזבי אותי. 206 00:14:22,570 --> 00:14:24,820 ‫רגע, כמה סיבובים יש במרוץ הזה? 207 00:14:24,905 --> 00:14:26,115 ‫רק אחד. 208 00:14:26,657 --> 00:14:28,907 ‫אבל זה סיבוב ארוך. 209 00:14:36,208 --> 00:14:37,418 ‫- מים ‫שמן - 210 00:15:13,746 --> 00:15:15,706 ‫כן! ‫-כן! 211 00:15:16,123 --> 00:15:18,503 ‫כן! אני מת על העבודה שלי! 212 00:15:27,551 --> 00:15:31,891 ‫מהלכים יפים, טורטו. ‫-אה, זה? זה היה רק כדי לשרוד. 213 00:15:35,726 --> 00:15:36,556 ‫כן! 214 00:15:56,205 --> 00:15:57,615 ‫קצת עזרה! ‫-כבר באה. 215 00:15:58,499 --> 00:16:00,169 ‫אתה תהיה נמוך, ואני גבוה. 216 00:16:04,296 --> 00:16:05,166 ‫כן! 217 00:16:06,173 --> 00:16:07,883 ‫כן! על זה אני מדברת! 218 00:16:10,135 --> 00:16:11,045 ‫כן! 219 00:16:19,895 --> 00:16:22,765 ‫בחיי! 220 00:16:25,776 --> 00:16:26,856 ‫קדימה! 221 00:16:31,740 --> 00:16:33,870 ‫אני לא מרימה ידיים. 222 00:16:34,451 --> 00:16:35,701 ‫הבנת? מרימה ידיים? 223 00:16:35,786 --> 00:16:37,286 ‫כן... ‫-זה מצחיק! 224 00:16:43,794 --> 00:16:47,724 ‫יש לך זרוע קיברנטית ענקית, ‫ואתה רוצה להשתמש בחרב? 225 00:16:48,716 --> 00:16:52,846 ‫זו חרב ‫ימאשירו נו דייז'ו קוניצוגו ווקיזאשי. 226 00:16:52,928 --> 00:16:56,178 ‫הקאשירה מדמה את הקמאקירי, או גמל שלמה, 227 00:16:56,265 --> 00:17:00,095 ‫שמגן על היבול יקר הערך ‫על ידי עריפת ראשי אויביו הצרצרים! 228 00:17:01,270 --> 00:17:02,400 ‫זה ממש מגניב. 229 00:17:02,896 --> 00:17:05,936 ‫זה שנמוך רציני, אבל מה שבא לך. לא אכפת לי. 230 00:17:06,025 --> 00:17:09,775 ‫לא הייתי חצי יום במטוס ‫עם האוויר הממוחזר הזה, 231 00:17:09,862 --> 00:17:14,372 ‫שלגמרי מייבש לי את עור הפנים, ‫כדי להקשיב לרובוט מקשקש על חרב. 232 00:17:14,450 --> 00:17:17,490 ‫צריך למצוא את מערכת ההנחיה! 233 00:17:17,995 --> 00:17:19,075 ‫אה, כלומר, זה? 234 00:17:23,709 --> 00:17:27,959 ‫בנים, יש לנו פה פשיטה, ‫ויש רק דבר אחד שאפשר לעשות. 235 00:17:28,047 --> 00:17:31,677 ‫כשהם יצאו מהכספת, תפוצצו להם את הצורה! 236 00:17:41,935 --> 00:17:44,475 ‫היכנסו לשם! קדימה! 237 00:18:05,459 --> 00:18:06,999 ‫בחיי, התגעגעתי לזה! 238 00:18:20,891 --> 00:18:23,191 ‫קדימה! ‫-אבל אני נהנית! 239 00:18:30,943 --> 00:18:32,243 ‫אני אטפל בזה! 240 00:18:38,492 --> 00:18:39,952 ‫זה מקליב! 241 00:18:40,452 --> 00:18:43,162 ‫לא. לא, לא! 242 00:18:43,247 --> 00:18:45,167 ‫נתראה, הייטרים! 243 00:18:54,508 --> 00:18:58,008 ‫לאן השביל מוביל? ‫-באגי לחולות לא צריך שבילים. 244 00:19:09,648 --> 00:19:14,188 ‫טוב, נראה לי שהבחור הזה נסע מהר מדי. ‫-לדעתי הוא לא נסע מספיק מהר. 245 00:19:59,865 --> 00:20:02,155 ‫כן! וואו! 246 00:20:08,790 --> 00:20:11,880 ‫כן! ‫-כן, מותק! 247 00:20:13,337 --> 00:20:16,667 ‫אנחנו ננצח! ‫טוני וליילה, מצילים את המצב. 248 00:20:16,757 --> 00:20:20,637 ‫מצטערת, טורטו, הכוונה מעולם ‫לא הייתה לנצח. אחריי. עפים מפה. 249 00:20:20,719 --> 00:20:22,179 ‫על מה את מדברת? 250 00:20:22,262 --> 00:20:25,642 ‫זו לא התכנית! ‫-סמוך עליי, התכנית השתנתה. 251 00:20:28,977 --> 00:20:32,607 ‫תראו מי מוביל עכשיו! סנדוקל, זה מי! 252 00:20:32,689 --> 00:20:36,989 ‫ואמרת שאני לוזר? לא, מסייה! אתה הלוזר! 253 00:20:38,403 --> 00:20:42,953 ‫מה זה? לא! תביאו את הבאגי, נרדוף אחריהם! 254 00:20:52,292 --> 00:20:53,502 ‫מה קרה? 255 00:20:54,962 --> 00:20:58,262 ‫בזהירות. אני לא רוצה שיקרה משהו לנהגת שלי. 256 00:20:58,340 --> 00:21:01,390 ‫היי, גריי! נסי לא לעשות משהו מטופש. 257 00:21:02,469 --> 00:21:06,139 ‫כשנצא מפה, ‫את ואני הולכות להחליף כמה מילים. 258 00:21:08,725 --> 00:21:09,725 ‫זמן לצאת מפה. 259 00:21:13,230 --> 00:21:15,730 ‫לא, לא! ליילה! 260 00:21:26,994 --> 00:21:29,084 ‫רגע, אז תכננתם את זה יחד? 261 00:21:29,830 --> 00:21:32,750 ‫מישהו אמר לי ‫שאני צריכה לסמוך על הצוות שלי. 262 00:21:32,833 --> 00:21:36,093 ‫טוב, יופי, אבל למה אף אחד ‫לא סיפר לי מה קורה? 263 00:21:36,169 --> 00:21:40,259 ‫לא יודעת. רציתי לראות את המבט ‫על הפנים שלך. לגמרי שווה את זה. 264 00:21:40,340 --> 00:21:43,590 ‫טוב, אז כל הוויכוחים ביניכן היו רק הצגה? 265 00:21:43,677 --> 00:21:48,517 ‫כן. רובם. אבל היא כן הרסה את התכנית, ‫ועכשיו אין לנו מכוניות. 266 00:21:48,598 --> 00:21:51,018 ‫אמרתי לך, זו לא אשמתי. 267 00:21:51,101 --> 00:21:53,851 ‫סנדוקל רצה לקחת את המכוניות בכל מקרה. 268 00:21:53,937 --> 00:21:55,057 ‫אז הודות לליילה, 269 00:21:55,147 --> 00:21:58,027 ‫אנחנו תקועים במדבר ‫עם מעט אספקה ובאגים רעועים 270 00:21:58,108 --> 00:22:00,148 ‫בסביבה הכי עוינת בעולם. 271 00:22:00,235 --> 00:22:02,855 ‫אל תאשימי אותי בזה! ‫-מצטערת, זה כבר קרה. 272 00:22:02,946 --> 00:22:06,236 ‫בסדר! לא הייתי צריך לשאול. 273 00:22:08,285 --> 00:22:09,485 ‫לאן אנחנו נוסעים? 274 00:22:12,331 --> 00:22:14,291 ‫עברית: עומר גפן