1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:27,902 --> 00:00:31,032
{\an8}Toivottavasti et tykännyt päästäsi.
3
00:00:34,200 --> 00:00:37,910
Älä hyökkää kimppuuni
naulaisen kakkosnelosen kanssa.
4
00:00:37,996 --> 00:00:41,576
Ole hiljaa, zombintappaja.
Yritän keskittyä.
5
00:00:44,335 --> 00:00:45,545
{\an8}Huiskis.
6
00:00:46,796 --> 00:00:49,756
{\an8}Söinkö taas paperia unissani?
-Tyypit!
7
00:00:49,841 --> 00:00:53,511
{\an8}Pudotusalue lähestyy.
Käydään Kelson kiinniottotehtävä läpi.
8
00:00:54,220 --> 00:00:57,470
{\an8}Me olemme matkalla pikkukaupunkiin
Saharan laitamilla.
9
00:00:57,557 --> 00:01:02,017
Me tapaamme siellä yhteyshenkilömme,
otamme autot ja lähdemme aavikolle,
10
00:01:02,103 --> 00:01:05,863
missä on luvassa 800 kilometriä
polttavan kuumaa maata.
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,650
Raportteja on tullut oudosta säästä,
erikoisista tutkalukemista ja…
12
00:01:13,406 --> 00:01:15,866
Kaiku kutsuu ohjaamoa.
Pudottakaa heidät.
13
00:01:22,499 --> 00:01:23,329
Riittää.
14
00:01:25,460 --> 00:01:27,800
Kuunteletteko te nyt?
15
00:01:28,755 --> 00:01:31,585
Huomasiko kukaan muu tuota turbulenssia?
16
00:01:32,175 --> 00:01:33,835
Melkein oksensin keksini.
17
00:01:33,927 --> 00:01:35,927
Hetkinen, onko koneessa keksejä?
18
00:01:36,513 --> 00:01:37,973
Nämä ovat kamalan makuisia.
19
00:01:39,098 --> 00:01:40,728
Nuo eivät ole keksejä!
20
00:01:40,809 --> 00:01:44,649
Syöt ruoka-annoksiamme.
Otatteko tämän tehtävän tosissanne?
21
00:01:44,729 --> 00:01:48,649
Totta kai mutta me ymmärsimme ohjeet
ensimmäisellä viidellä kerralla.
22
00:01:48,733 --> 00:01:50,993
Mekin haluamme Nowheren ja Garyn takaisin.
23
00:01:51,069 --> 00:01:52,699
Se ei ole tehtävämme!
24
00:01:52,779 --> 00:01:55,739
Cleve Kelso, Rafaela,
ja tämä mies, Matsuo Mori,
25
00:01:55,824 --> 00:01:58,204
kyberneettinen samurai, ovat aavikolla.
26
00:01:58,284 --> 00:02:00,334
Meidän tehtävämme on pidättää heidät.
27
00:02:00,411 --> 00:02:03,251
Emmekö me auta
neiti Nowherea ja Garya?
28
00:02:03,331 --> 00:02:05,461
Ovatko he edes elossa?
-Mitä?
29
00:02:05,542 --> 00:02:09,252
Heidät on koulutettu
selviämään kaikista tilanteista.
30
00:02:09,337 --> 00:02:12,967
Ja he tietävät,
ettei virasto suorita pelastustehtäviä.
31
00:02:13,049 --> 00:02:14,339
Onpa tylyä.
32
00:02:14,425 --> 00:02:16,755
Olet muuttunut, Kaiku.
33
00:02:16,845 --> 00:02:18,965
Neiti Nowhere oli kouluttajani.
34
00:02:19,055 --> 00:02:22,675
Hän opetti minut
asettamaan tehtävän kaiken edelle.
35
00:02:24,144 --> 00:02:26,564
Menemmekö me tuonne?
Umpikujaan?
36
00:02:26,646 --> 00:02:29,646
Jos tarkoitat Nihayan kaupunkia,
niin menemme.
37
00:02:29,732 --> 00:02:34,362
Sitä ei kutsuta Umpikujaksi vain siksi,
että se junanradan viimeinen asema.
38
00:02:34,445 --> 00:02:37,985
Siellä on lainsuojattomia ja gangstereita.
Se on vaarallinen.
39
00:02:38,658 --> 00:02:41,618
Mutta siellä on hyvää falafeliä.
-Onko tämä ongelma?
40
00:02:41,703 --> 00:02:43,543
Minusta se on etu.
41
00:02:43,621 --> 00:02:47,421
Sinulla on sisäpiirin tietoa.
Ja me tiedämme, kenestä pysyä kaukana.
42
00:02:47,500 --> 00:02:49,920
Mihin sinä aiot laskeutua?
43
00:02:50,003 --> 00:02:53,343
Muistaakseni Umpikujassa
ei ole lentokenttää.
44
00:03:03,266 --> 00:03:04,846
Jess!
-Jee!
45
00:03:08,479 --> 00:03:13,399
Tykkään tästä huivista.
Voisin käyttää tätä Los Angelesissa.
46
00:03:13,484 --> 00:03:16,454
Se on salaperäinen ja kosmopoliittinen.
47
00:03:16,529 --> 00:03:18,199
Se suojelee myös auringolta -
48
00:03:18,281 --> 00:03:22,161
ja hiekkamyrskyltä,
joka voi kuoria ihoa -
49
00:03:22,243 --> 00:03:24,543
kuin hiekkapuhallus maalia konepellistä.
50
00:03:24,621 --> 00:03:25,541
Öh…
51
00:03:26,456 --> 00:03:28,706
Ja väri sointuu silmieni väriin.
52
00:03:28,791 --> 00:03:32,341
Meidän täytyy löytää yhteyshenkilö,
joka vie meidät turvataloon.
53
00:03:32,420 --> 00:03:36,050
Miltä hän näyttää?
-Tiedän sitten kun näen hänet.
54
00:03:36,132 --> 00:03:40,432
Älkää puhuko kenellekään
älkääkä katsoko ketään.
55
00:03:40,929 --> 00:03:42,349
Totelkaa!
56
00:04:02,492 --> 00:04:04,412
Tuo mies taitaa katsella meitä.
57
00:04:04,953 --> 00:04:07,623
Ehkä hän katsoo,
koska me katsomme häntä.
58
00:04:07,705 --> 00:04:11,125
Meidän ei pitänyt katsoa ketään.
-Tuo ei ole kuka tahansa.
59
00:04:11,709 --> 00:04:14,459
Tuo on yhteyshenkilömme.
-Etsitäänkö Kaiku?
60
00:04:14,545 --> 00:04:18,465
Ei, tämä on loistojuttu.
Voin vihdoin käyttää näyttelijänlahjojani.
61
00:04:18,549 --> 00:04:22,349
Esitän, että olen tyyppi…
Joka haluaa kipeästi ruokaa.
62
00:04:22,428 --> 00:04:25,598
Aina sama rooli.
-Vedän tämän roolin viimeisen päälle!
63
00:04:27,141 --> 00:04:28,731
Hei.
64
00:04:28,810 --> 00:04:32,980
Onko ruokalistallasi erikoisannoksia?
65
00:04:33,064 --> 00:04:34,824
Jos tiedät mitä tarkoitan…
66
00:04:37,193 --> 00:04:40,533
Joo, meillä on nälkä.
67
00:04:41,114 --> 00:04:44,584
Meillä on falafel-komboateria.
Sitäkö tarkoitat?
68
00:04:44,659 --> 00:04:46,829
Varmaankin.
69
00:04:46,911 --> 00:04:50,001
Jos sinä luulet että tarkoitan sitä.
70
00:04:50,081 --> 00:04:52,251
Komboateria tulossa.
71
00:04:52,333 --> 00:04:55,593
Salaisuus on kastikkeessa.
72
00:04:59,090 --> 00:04:59,970
Uskotko nyt?
73
00:05:00,049 --> 00:05:01,129
Hyvää työtä.
74
00:05:05,513 --> 00:05:07,853
Sen täytyy olla täällä.
-Se ei ole tuo.
75
00:05:08,891 --> 00:05:11,351
Tässä on paljon lihaa.
Onko se lihassa?
76
00:05:11,436 --> 00:05:15,766
Mitä te teette?
Kehtaatko pilata falafelini noin?
77
00:05:16,357 --> 00:05:18,567
Me etsimme salaisuutta kastikkeessa.
78
00:05:19,152 --> 00:05:22,822
Salainen kastike!
Me taisimme tulkita homman väärin.
79
00:05:22,905 --> 00:05:23,865
Häipykää!
80
00:05:24,449 --> 00:05:26,529
Viiden sekunnin sääntö?
-Häipykää!
81
00:05:31,164 --> 00:05:32,964
Oletteko te kunnossa?
-Joo.
82
00:05:33,041 --> 00:05:35,501
Mutta me emme pääse
takaisin leipäkioskille.
83
00:05:35,585 --> 00:05:37,585
Mitä sanoin ihmisten katsomisesta?
84
00:05:38,212 --> 00:05:40,512
Missä sinä olit?
-Pidin matalaa profiilia.
85
00:05:40,590 --> 00:05:42,510
Yksi meistä sentään teki työnsä.
86
00:05:42,592 --> 00:05:44,142
Löysin yhteyshenkilön.
87
00:05:44,218 --> 00:05:45,548
Mistä tiedät?
88
00:05:45,636 --> 00:05:49,266
Shakkinappuloista.
Minun ja Juliuksen peli jäi kesken.
89
00:05:49,348 --> 00:05:51,678
Nappulat ovat niin kuin ne jäivät.
90
00:05:53,061 --> 00:05:54,351
Saanko liittyä seuraan?
91
00:05:55,188 --> 00:05:56,398
Istu.
92
00:05:57,356 --> 00:06:00,646
Puolustukseni murtaville
on luvassa palkinto.
93
00:06:12,580 --> 00:06:15,420
Pelaat omintakeisella tyylillä.
94
00:06:15,500 --> 00:06:16,750
Missä harjoittelit?
95
00:06:19,253 --> 00:06:20,213
En missään.
96
00:06:20,797 --> 00:06:21,957
Shakkimatti.
97
00:06:31,933 --> 00:06:33,733
Tarvitsen leveän parisängyn.
98
00:06:34,727 --> 00:06:38,817
Soitan huonepalveluun
ja pyydän tuomaan sellaisen.
99
00:06:38,898 --> 00:06:40,608
Pyydä naposteltavaa myös!
100
00:06:42,443 --> 00:06:43,403
Mihin tämä on?
101
00:06:43,486 --> 00:06:46,486
Se avaa junanvaunun,
jossa meidän automme saapuvat.
102
00:06:46,572 --> 00:06:47,822
Minä säilytän sitä.
103
00:06:47,907 --> 00:06:51,787
Saamme huomenna autot ja tarvikkeet
ja lähdemme aavikolle etsimään Cleveä.
104
00:06:51,869 --> 00:06:54,829
Mitä pikemmin pääsemme pois,
sen parempi.
105
00:06:58,626 --> 00:07:00,626
Eikö sinun pitäisi levätä?
106
00:07:01,838 --> 00:07:03,048
Oletko kunnossa?
107
00:07:03,131 --> 00:07:05,931
En. Me olemme menossa
Saharan autiomaahan.
108
00:07:06,008 --> 00:07:08,848
Se on planeetan
vihamielisimpiä ympäristöjä.
109
00:07:08,928 --> 00:07:13,768
Me kuolemme jos tulee nestehukka,
joudumme hiekkamyrskyyn tai eksymme.
110
00:07:13,850 --> 00:07:18,860
Tai jos saamme auringonpistoksen
tai valitsemme väärän kamelin.
111
00:07:19,355 --> 00:07:21,975
Kuinka väärä kameli valitaan?
112
00:07:22,066 --> 00:07:25,896
Lohjenneet poskihampaat,
rikkinäiset kaviot, huono asenne.
113
00:07:25,987 --> 00:07:28,907
Tiedän että kannat
vastuuta tehtävästä, mutta…
114
00:07:28,990 --> 00:07:30,450
Et tajua, Tony.
115
00:07:30,533 --> 00:07:34,003
Edes neiti Nowhere ei pystyisi
hoitamaan tätä tehtävää.
116
00:07:34,078 --> 00:07:36,788
Eli mitä mahdollisuuksia minulla on?
117
00:07:36,873 --> 00:07:40,293
Ai mitä mahdollisuuksia meillä on?
Mekin olemme täällä.
118
00:07:40,376 --> 00:07:43,666
Se tietää lisää murehdittavaa,
jos asiat menevät vikaan.
119
00:07:43,754 --> 00:07:47,184
Oletko tavannut meidät?
Asiat menevät vikaan.
120
00:07:47,258 --> 00:07:49,678
Varmaan pahasti vikaan.
121
00:07:49,760 --> 00:07:54,100
Mutta meillä on toisemme,
eli otan sen riskin.
122
00:07:54,182 --> 00:07:57,232
Et ole yksin. Me olemme tukenasi.
123
00:08:00,229 --> 00:08:03,479
Hakekaa tarvikkeet,
niin lähdetään juna-asemalle.
124
00:08:05,067 --> 00:08:07,567
Kappas vain, hän on palannut.
125
00:08:07,653 --> 00:08:11,913
Voi hitto. Voinko auttaa teitä?
126
00:08:11,991 --> 00:08:16,791
Layla Gray!
Sandocal ilahtuu, kun näkee sinut.
127
00:08:16,871 --> 00:08:21,421
Sanokaa hänelle terveisiä,
koska olen lähdössä kaupungista.
128
00:08:24,086 --> 00:08:24,916
Ei.
129
00:08:25,004 --> 00:08:28,224
Sinä et mene minnekään.
130
00:08:45,483 --> 00:08:47,193
Kuka jahtaa sinua?
131
00:08:47,777 --> 00:08:49,567
Muutama vanha ystävä.
132
00:08:49,654 --> 00:08:52,284
Tykkääkö yksikään
vanha ystäväsi sinusta?
133
00:08:52,365 --> 00:08:53,195
Tosi harva.
134
00:08:53,282 --> 00:08:56,912
Heitä ei tarvitse murehtia.
Meillä on tarvikkeet, ja juna on täällä.
135
00:08:56,994 --> 00:08:58,664
Otetaan autot ja lähdetään.
136
00:09:02,250 --> 00:09:05,090
Ehkä tämä on väärä vaunu.
137
00:09:15,096 --> 00:09:18,056
Hei, Sandocal. Pitkästä aikaa.
138
00:09:18,641 --> 00:09:20,311
Layla Gray.
139
00:09:20,393 --> 00:09:23,733
Enkö kertonut mitä tapahtuu,
jos palaat tänne?
140
00:09:24,313 --> 00:09:27,823
Umpikuja taitaa olla
viimeinen pysäkkisi.
141
00:09:27,900 --> 00:09:30,650
Mitä teit autoillemme?
-Teidän autoillenne?
142
00:09:33,531 --> 00:09:36,951
Ei, nämä ovat nyt minun autojani!
143
00:09:37,910 --> 00:09:39,450
En tunne teitä.
144
00:09:39,537 --> 00:09:45,127
Te saatatte olla tosi mukavia,
mutta tämä on velkaa minulle.
145
00:09:45,209 --> 00:09:48,209
Eli te olette mukana tässä.
146
00:09:48,296 --> 00:09:49,796
Mistä hän puhuu?
147
00:09:49,880 --> 00:09:53,680
Se on tarina ystävyydestä
ja petoksesta.
148
00:09:54,260 --> 00:09:56,640
Rakkaudesta ja vihasta.
149
00:09:57,138 --> 00:10:00,308
Viattomasta kilpailijasta
ja häijystä gangsterista.
150
00:10:00,391 --> 00:10:04,191
Me kilpailimme yhdessä.
Me hävisimme, ja minä häivyin.
151
00:10:04,270 --> 00:10:07,360
Petit minut!
Löit vetoa omaa tiimiäsi vastaan.
152
00:10:07,440 --> 00:10:11,530
Sinun ei olisi pitänyt lyödä vetoa
kisasta. Vastus oli liian kova.
153
00:10:13,279 --> 00:10:15,279
Oletteko te hänen puolellaan?
154
00:10:15,364 --> 00:10:19,204
Tarinointi saa riittää.
Luotit Laylaan ja tulit petetyksi.
155
00:10:19,285 --> 00:10:21,905
Se on oma syysi,
mutta et vie näitä autoja.
156
00:10:23,831 --> 00:10:25,921
Se ei taida olla sinun päätettävissäsi.
157
00:10:26,000 --> 00:10:29,050
Haluan autot ja kostoni.
158
00:10:29,629 --> 00:10:32,629
Viekää heidät pois!
-Odota! Me voimme auttaa sinua.
159
00:10:33,591 --> 00:10:34,431
Miten?
160
00:10:34,508 --> 00:10:38,598
Sinulla on kisa edessä
ja varmaan paljon rahaa kiinni siinä.
161
00:10:38,679 --> 00:10:40,769
Anna meidän ajaa puolestasi.
162
00:10:40,848 --> 00:10:45,388
Tiedät että olen paras, ja vain Tony
on ollut lähellä voittaa minut.
163
00:10:45,478 --> 00:10:48,938
Olen voittanut hänet.
-Usko tuohon jos haluat.
164
00:10:49,523 --> 00:10:53,993
Myöhemmin tänään
on rantakirppukisa, -
165
00:10:54,070 --> 00:10:57,070
mutta Omar ja minä hoidamme ajamisen.
166
00:10:57,156 --> 00:11:00,236
Omar? En antaisi hänen
ajaa minua edes korttelin ympäri.
167
00:11:00,326 --> 00:11:03,786
En ole törmännyt kameliin
sen yhden tapauksen jälkeen.
168
00:11:05,039 --> 00:11:08,959
No ehkä pariin,
mutta ajan nykyään paremmin.
169
00:11:09,043 --> 00:11:12,713
Suostu nyt!
Minä ja Tony voimme voittaa kisan.
170
00:11:12,797 --> 00:11:15,587
Voit maksaa velkasi
ja ehkä tienata vähän rahaa.
171
00:11:15,675 --> 00:11:19,215
Pyydän vain että palautat automme,
kun me voitamme.
172
00:11:20,763 --> 00:11:24,813
Te voitte kilpailla,
mutta en anna autoja takaisin.
173
00:11:26,060 --> 00:11:29,060
Ne ovat nyt minun ja sillä selvä.
174
00:11:29,563 --> 00:11:31,023
Mutta jos te kaksi voitatte,
175
00:11:31,690 --> 00:11:33,190
päästän ystävänne vapaaksi.
176
00:11:33,943 --> 00:11:36,283
Eikö olekin hyvä diili?
177
00:11:37,738 --> 00:11:39,988
{\an8}SOUTHWOODIN PUOLUSTUSKOMPLEKSI,
NEVADA
178
00:11:44,120 --> 00:11:46,040
Vanhalla tiellä on auto.
179
00:11:52,044 --> 00:11:53,594
Onko täällä jokin ongelma?
180
00:11:54,797 --> 00:11:59,137
Lepo, sotilas. Tilanne on hallinnassa.
181
00:12:14,066 --> 00:12:19,066
En voi uskoa, että sotkit meidät tähän.
Meidän pitäisi olla puolivälissä Saharaa.
182
00:12:19,155 --> 00:12:20,525
Tämä ei ole minun syyni!
183
00:12:20,614 --> 00:12:23,874
Ongelmat tuntuvat aina löytävän sinut.
184
00:12:23,951 --> 00:12:26,501
Riiteleminen ei auta mitään.
185
00:12:26,579 --> 00:12:29,789
Me olemme käsiraudoissa auton perässä.
Mitä sitten?
186
00:12:29,874 --> 00:12:32,884
Olemme olleet pahemmassakin pulassa.
Vai mitä, Diego?
187
00:12:32,960 --> 00:12:33,790
Mitä?
188
00:12:34,462 --> 00:12:36,092
Joo, todellakin!
189
00:12:37,548 --> 00:12:38,378
Perillä ollaan!
190
00:12:54,356 --> 00:12:57,776
Varovasti. En halua,
että kuskilleni tapahtuu mitään.
191
00:12:57,860 --> 00:13:00,490
Älä tee mitään tyhmää, Gray.
192
00:13:00,988 --> 00:13:04,778
Meidän täytyy jutella,
kun me pääsemme pois täältä.
193
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Nyt riittää.
194
00:13:07,828 --> 00:13:11,288
Menkää ajamaan kilpaa
kuin henkenne olisi pelissä.
195
00:13:11,373 --> 00:13:13,543
Koska se tavallaan on.
196
00:13:19,423 --> 00:13:22,183
He tietävät että olemme täällä,
kun teen tämän.
197
00:13:22,259 --> 00:13:25,969
Pojat tulevat juosten,
minne ikinä menenkin.
198
00:13:26,055 --> 00:13:27,675
Ärsyttää tehdä töitä kanssasi.
199
00:13:31,268 --> 00:13:32,848
DUDLEY
200
00:13:32,937 --> 00:13:34,437
Mitä hittoa täällä tapahtuu?
201
00:13:34,522 --> 00:13:37,942
Tunkeilijoita. Me lukitsemme tukikohdan
ja lähetämme sotilaita.
202
00:13:38,025 --> 00:13:38,855
Montako?
203
00:13:38,943 --> 00:13:41,453
Kaksi. He menivät rakennukseen 32.
204
00:13:41,529 --> 00:13:42,359
Holviin?
205
00:13:42,446 --> 00:13:46,156
Niin. Nuori nainen ja mies,
jolla on mekaaninen käsivarsi.
206
00:13:46,242 --> 00:13:49,202
Vanha sotakaveri
taitaa lähettää minulle viestin.
207
00:14:00,548 --> 00:14:03,678
Meidän täytyy varmaan lähettää oma viesti.
208
00:14:11,809 --> 00:14:15,899
Tarvitsen nämä rahat
ja sinä tarvitset ystäväsi takaisin,
209
00:14:15,980 --> 00:14:18,270
eli me olemme taas kumppaneita.
210
00:14:18,357 --> 00:14:22,067
Toivon sinun takiasi,
että et tuota pettymystä.
211
00:14:22,570 --> 00:14:24,820
Montako kierrosta tässä kisassa on?
212
00:14:24,905 --> 00:14:26,115
Vain yksi.
213
00:14:26,657 --> 00:14:28,907
Mutta se on pitkä kierros.
214
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
VESI / ÖLJY
215
00:15:12,661 --> 00:15:15,711
Jihuu!
-Jee!
216
00:15:15,789 --> 00:15:18,499
Rakastan työtäni!
217
00:15:27,551 --> 00:15:31,891
Kivat muuvit, Toretto!
-Tuo oli pelkkää selviytymistä.
218
00:15:33,265 --> 00:15:36,475
Jihuu! Jee!
219
00:15:56,205 --> 00:15:57,615
Autatko vähän?
-Joo.
220
00:15:58,499 --> 00:16:00,169
Ota takapää, otan etupään.
221
00:16:04,380 --> 00:16:06,090
Jee!
222
00:16:06,173 --> 00:16:11,263
Nyt on oikea meininki!
223
00:16:18,227 --> 00:16:19,807
PYHIMY$
224
00:16:19,895 --> 00:16:22,765
Odota.
225
00:16:25,776 --> 00:16:26,776
Aloitetaan sitten.
226
00:16:31,740 --> 00:16:33,870
Tämä on kätevä.
227
00:16:34,451 --> 00:16:35,701
Tajuatko? Kätevä…
228
00:16:36,328 --> 00:16:37,288
Se on hauska juttu!
229
00:16:38,080 --> 00:16:39,000
Vau!
230
00:16:43,836 --> 00:16:47,716
Sinulla on kyberneettinen käsivarsi,
mutta haluat käyttää miekkaa?
231
00:16:48,716 --> 00:16:52,846
Tämä on Yamashiro No Daijyo
Kunitsugu Wakizashi.
232
00:16:52,928 --> 00:16:56,178
Kashira kuvaa kamakiria
eli rukoilijasirkkaa,
233
00:16:56,265 --> 00:17:00,095
joka suojelee arvokkaita satoja
mestaamalla sirkkavihollisensa.
234
00:17:01,270 --> 00:17:02,400
Sairaan siistiä.
235
00:17:02,479 --> 00:17:05,939
Tämä on askel taaksepäin,
mutta ihan sama.
236
00:17:06,025 --> 00:17:09,985
En viettänyt puolta päivää
T-alueeni kuivattavassa -
237
00:17:10,070 --> 00:17:13,950
lentokoneen kierrätetyssä ilmassa
kuunnellakseni kun jauhat miekasta.
238
00:17:14,450 --> 00:17:17,490
Meidän pitää löytää ohjausjärjestelmä.
239
00:17:18,078 --> 00:17:19,078
Tarkoitatko tätä?
240
00:17:23,709 --> 00:17:27,959
Meillä on täällä tunkeilija,
jonka voi hoitaa vain yhdellä tavalla.
241
00:17:28,047 --> 00:17:31,677
Räjäytetään heidät,
kun he tulevat ulos holvista.
242
00:17:41,602 --> 00:17:44,482
Liikettä niveliin!
243
00:18:03,999 --> 00:18:06,999
Olen kaivannut tätä!
244
00:18:20,891 --> 00:18:23,191
Mennään!
-Mutta minulla on hauskaa.
245
00:18:30,943 --> 00:18:32,243
Minä hoidan tämän.
246
00:18:38,492 --> 00:18:39,952
Se oli Cleveltä.
247
00:18:40,452 --> 00:18:43,162
Ei, ei, ei!
248
00:18:43,747 --> 00:18:45,077
Nähdään, vihaajat!
249
00:18:54,508 --> 00:18:58,008
Mihin tie menee?
-Rantakirppu ei tarvitse tietä.
250
00:19:09,648 --> 00:19:14,188
Tuo kaveri taisi ajaa liian lujaa.
-Hän ei tainnut ajaa tarpeeksi lujaa.
251
00:19:23,996 --> 00:19:26,746
Jihuu!
252
00:19:41,972 --> 00:19:43,392
Oho!
253
00:19:59,865 --> 00:20:02,735
Jee!
254
00:20:08,790 --> 00:20:11,880
Jess!
-Jee!
255
00:20:13,337 --> 00:20:16,797
Me voitamme!
Tony ja Layla pelastavat päivän.
256
00:20:16,882 --> 00:20:20,642
Me emme voita tätä kisaa.
Seuraa minua. Me häivymme täältä.
257
00:20:20,719 --> 00:20:22,349
Mitä sinä puhut?
258
00:20:22,429 --> 00:20:25,639
Tuo ei ollut suunnitelma.
-Suunnitelmat muuttuivat.
259
00:20:28,977 --> 00:20:32,607
Katsokaa, kuka johtaa! Sandocal.
260
00:20:32,689 --> 00:20:36,989
Sanoit, että olen häviäjä.
Ei, sinä olet häviäjä.
261
00:20:38,403 --> 00:20:42,953
Mitä nyt? Ei!
Hakekaa rantakirput! Lähdetään perään.
262
00:20:52,292 --> 00:20:53,502
Mitä tapahtui?
263
00:20:54,962 --> 00:20:58,262
Varovasti. En halua,
että kuskilleni tapahtuu mitään.
264
00:20:58,340 --> 00:21:01,390
Älä tee mitään tyhmää, Gray.
265
00:21:02,552 --> 00:21:06,142
Meidän pitää jutella,
kun me pääsemme pois täältä.
266
00:21:08,725 --> 00:21:09,725
Häivytään.
267
00:21:13,230 --> 00:21:15,730
Ei! Layla!
268
00:21:26,994 --> 00:21:29,084
Suunnittelitteko te tämän yhdessä?
269
00:21:29,162 --> 00:21:32,292
Joku sanoi,
että minun pitäisi luottaa tiimiini.
270
00:21:32,833 --> 00:21:36,093
Miksi kukaan ei kertonut minulle,
mitä oli tekeillä?
271
00:21:36,169 --> 00:21:40,259
En tiedä. Halusin nähdä ilmeesi,
eli tämä kannatti tehdä.
272
00:21:40,340 --> 00:21:43,590
Eli teidän riitelynne
oli pelkkää esitystä?
273
00:21:43,677 --> 00:21:48,517
Joo, mutta Layla mokasi suunnitelman,
eikä meillä ole autojamme.
274
00:21:48,598 --> 00:21:51,018
Sanoin, ettei se ole minun syyni.
275
00:21:51,101 --> 00:21:53,851
Sandocal aikoi ottaa autot
olin täällä tai en.
276
00:21:53,937 --> 00:21:56,897
Laylan takia me olemme
vihamielisessä ympäristössä -
277
00:21:56,982 --> 00:22:00,152
rajallisten tarvikkeiden
ja romujen rantakirppujen kanssa.
278
00:22:00,235 --> 00:22:02,855
Älä syytä tästä minua.
-Syytin jo.
279
00:22:02,946 --> 00:22:06,236
Selvä, ei olisi pitänyt kysyä.
280
00:22:07,034 --> 00:22:09,494
Mihin me olemme menossa?
281
00:22:19,338 --> 00:22:22,258
Tekstitys: Juha Arola