1
00:00:06,006 --> 00:00:10,926
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:30,029 --> 00:00:32,119
{\an8}$AINT
3
00:00:32,198 --> 00:00:35,198
{\an8}Thật lạnh quá đi!
4
00:00:35,285 --> 00:00:39,205
{\an8}- Trật tự!
- Anh trật tự ấy bảo vệ số tám ngu ngốc!
5
00:00:39,289 --> 00:00:40,539
Đừng để tôi làm.
6
00:00:40,623 --> 00:00:44,923
{\an8}Sợ ghê! Làm đi! Xem tôi quan tâm không!
7
00:00:45,336 --> 00:00:47,376
Hai người nói bé được không?
8
00:01:02,103 --> 00:01:04,483
Anh làm gì lúc anh thiền?
9
00:01:04,564 --> 00:01:06,694
Nghĩ về tôi à?
10
00:01:06,775 --> 00:01:10,195
Về hư không vô tận.
11
00:01:10,695 --> 00:01:15,655
Vậy mở đôi mắt ngu ngốc ra đi.
Mọi thứ đều ở đây mà.
12
00:01:17,285 --> 00:01:21,405
Sự dốt nát phi thường
tình cờ tạo công án Thiền tông.
13
00:01:21,831 --> 00:01:23,211
Ôi, cảm ơn nhé!
14
00:01:23,291 --> 00:01:26,801
Tôi luôn kiểu, rất tâm linh ấy.
15
00:02:00,370 --> 00:02:02,160
Được! Thấy anh ấy rồi.
16
00:02:05,959 --> 00:02:08,549
Này! Sao anh ta được đi?
17
00:02:15,218 --> 00:02:16,048
Xem nào…
18
00:02:16,136 --> 00:02:17,136
CẢNH SÁT
19
00:02:49,544 --> 00:02:54,134
Konnichiwa, Matsuo.
Phải vất vả lắm mới cứu được anh ra.
20
00:02:54,215 --> 00:02:56,585
Mong anh sẵn sàng quay lại.
21
00:02:56,885 --> 00:03:01,095
Anh đã phá đời tôi!
Tôi không muốn gặp lại anh nữa!
22
00:03:01,180 --> 00:03:04,020
Không biết gì về quy tắc võ sĩ đạo à?
23
00:03:04,434 --> 00:03:06,564
Anh nợ tôi đấy con trai.
24
00:03:08,229 --> 00:03:09,899
Xử lý cậu ta đi.
25
00:03:28,583 --> 00:03:30,593
Được quay lại thật tuyệt.
26
00:03:32,086 --> 00:03:33,916
Thế mới phải chứ!
27
00:03:34,005 --> 00:03:36,505
Matsuo!
28
00:03:37,258 --> 00:03:38,638
Đây là ai đây?
29
00:03:42,138 --> 00:03:44,308
Anh ta quấy rầy anh à Matsuo?
30
00:03:44,599 --> 00:03:47,729
Có gan đấy cô bé!
31
00:03:47,810 --> 00:03:49,060
Tôi ưng đấy!
32
00:03:49,145 --> 00:03:50,975
Muốn làm cho tôi không?
33
00:03:51,439 --> 00:03:53,939
Không rõ nữa. Có áo choàng không?
34
00:03:54,025 --> 00:03:57,565
Đừng là lông giả nhé.
Tôi ghét lông giả lắm.
35
00:03:57,654 --> 00:04:00,574
Nỗi đau sưởi ấm tôi.
36
00:04:00,657 --> 00:04:03,947
Chúng ta sẽ cùng bùng cháy như nhà cháy.
37
00:04:09,332 --> 00:04:10,672
Cái gì thế?
38
00:04:11,042 --> 00:04:12,592
Cho xem đi Matsuo.
39
00:04:22,762 --> 00:04:23,602
Nóng ghê.
40
00:05:19,527 --> 00:05:22,197
MUỐN ĂN THÌ LĂN VÀO XÍCH
41
00:05:27,618 --> 00:05:28,538
Chà!
42
00:05:29,287 --> 00:05:30,827
Xe tớ đáp được chứ?
43
00:05:32,165 --> 00:05:34,375
Đồ đểu, nhìn xe tớ này!
44
00:05:35,084 --> 00:05:39,014
Không hiểu! Sao không làm lại
cái video này được?
45
00:05:39,088 --> 00:05:40,088
Quay lại đi.
46
00:05:42,884 --> 00:05:44,554
Anh ta làm thế nào nhỉ?
47
00:05:44,635 --> 00:05:48,175
Tớ bảo rồi, kỹ xảo đấy.
48
00:05:48,264 --> 00:05:51,274
Chắc quay ở thung lũng kỳ lạ.
49
00:05:52,518 --> 00:05:54,308
Chúng ở giữa chúng ta.
50
00:05:55,480 --> 00:05:58,270
Nghe tớ này. Cậu ta muốn nhiều hơn.
51
00:05:58,357 --> 00:06:00,937
Gì cơ? Tớ là người đam mê nhất!
52
00:06:01,027 --> 00:06:01,937
Chứng minh đi!
53
00:06:02,028 --> 00:06:04,948
Được! Rồi xem! Làm lại nào.
54
00:06:06,699 --> 00:06:09,739
Em không muốn nói, nhưng… em chán rồi.
55
00:06:09,827 --> 00:06:12,957
Em còn chuẩn bị cho Cuộc thi Drone nữa.
56
00:06:13,039 --> 00:06:15,959
Chắc thắng với công nghệ điệp viên mới!
57
00:06:16,042 --> 00:06:19,502
DJ Máy bay trông ổn đấy.
58
00:06:19,587 --> 00:06:22,047
Tớ phải tập màn độc tấu nữa.
59
00:06:22,131 --> 00:06:25,381
Phải trau dồi kĩ năng cải trang điệp viên.
60
00:06:25,468 --> 00:06:28,888
Nhiệm vụ tới tớ sẽ hóa mình vào nhân vật.
61
00:06:29,430 --> 00:06:32,180
Ừ, và tớ cũng không muốn làm.
62
00:06:32,266 --> 00:06:33,386
Không chút nào.
63
00:06:33,476 --> 00:06:36,846
Giờ cậu cũng ở đội rồi. Tham gia đi.
64
00:06:37,146 --> 00:06:38,816
Tớ làm nhiệm vụ chứ đâu
65
00:06:38,898 --> 00:06:42,528
làm cho "Hội Ủng hộ
Nỗi buồn của Tony và Echo."
66
00:06:42,610 --> 00:06:43,740
Nỗi buồn? Hả?
67
00:06:43,820 --> 00:06:47,530
Ừ, cậu ngốc thật. Nói vớ vẩn.
68
00:06:47,865 --> 00:06:51,945
Hiểu. Các cậu lo vụ Học Viện Điệp Viên
của cô Không Đâu.
69
00:06:52,036 --> 00:06:53,826
Anh chị sẽ làm được.
70
00:06:53,913 --> 00:06:57,423
Không hiểu sao
các cậu muốn đóng bộ, thôi kệ.
71
00:06:57,792 --> 00:07:01,592
Tớ không dám nói tớ muốn
tham gia thứ như vậy,
72
00:07:01,671 --> 00:07:05,221
nhưng cô Không Đâu đã bắt tớ nói ra.
73
00:07:05,299 --> 00:07:06,299
Giỏi ghê.
74
00:07:06,384 --> 00:07:08,644
Chỉ huy điệp viên bẩm sinh đây!
75
00:07:08,719 --> 00:07:13,059
Tớ là nhà Toretto!
Nhưng bao lâu mới biết là được nhận?
76
00:07:13,683 --> 00:07:15,103
Khoan đã!
77
00:07:15,184 --> 00:07:18,604
Cậu nghĩ đây là huấn luyện chứ?
Bắt đầu rồi à?
78
00:07:18,688 --> 00:07:22,188
Ta phải biết ta đi đâu à?
Ôi không, hỏng rồi!
79
00:07:22,275 --> 00:07:24,275
Thôi đi! Mệt các cậu quá!
80
00:07:30,366 --> 00:07:32,026
- Đây!
- Ta đi thôi!
81
00:07:37,498 --> 00:07:38,498
Margaret Pearl?
82
00:07:39,083 --> 00:07:40,593
Ôi trời!
83
00:07:41,335 --> 00:07:43,705
- Tôi đây.
- Mời đi theo.
84
00:07:45,047 --> 00:07:47,507
Này! Còn… Còn tôi?
85
00:07:48,718 --> 00:07:50,718
- Anthony Toretto?
- Đúng!
86
00:07:52,263 --> 00:07:53,223
Tony!
87
00:07:53,723 --> 00:07:55,183
Có chuyện gì thế?
88
00:07:59,437 --> 00:08:00,647
Bị từ chối ư?
89
00:08:12,700 --> 00:08:14,740
Sao thế nhỉ?
90
00:08:15,161 --> 00:08:18,921
Tớ chưa từng thấy Tony như vậy.
Ta làm gì đây?
91
00:08:19,457 --> 00:08:20,327
Để tớ lo.
92
00:08:20,416 --> 00:08:22,536
PIZZA
93
00:08:22,627 --> 00:08:25,757
Đừng ủ rũ nữa! Một tuần rồi đấy. Dậy đi.
94
00:08:27,590 --> 00:08:29,470
- Để tớ yên.
- Không.
95
00:08:30,051 --> 00:08:34,061
Không ai muốn thấy đống rác.
Nhìn đi, cậu làm họ sợ!
96
00:08:35,473 --> 00:08:37,983
Sơn móng tay đen? Từ khi nào thế?
97
00:08:38,059 --> 00:08:40,899
Để tớ suy nghĩ tiêu cực một mình đi.
98
00:08:40,978 --> 00:08:42,978
Không! Gia đình cần cậu.
99
00:08:43,064 --> 00:08:45,944
Frostee thi máy bay, Cisco đi diễn,
100
00:08:46,025 --> 00:08:48,525
cậu phải dậy ủng hộ họ.
101
00:08:48,611 --> 00:08:51,821
Cậu không vào
học viện vớ vẩn đó. Kệ nó đi.
102
00:08:52,156 --> 00:08:53,866
Sao không chứ?
103
00:08:55,243 --> 00:08:57,953
Sao Echo được làm toàn trò hay?
104
00:08:58,663 --> 00:09:02,673
Chắc cậu ấy đang tiệc tùng tới bến
ở Học Viện Điệp Viên
105
00:09:02,750 --> 00:09:04,000
và kết bạn mới!
106
00:09:05,545 --> 00:09:07,755
Trượt rồi Zerp! Khóc à?
107
00:09:07,838 --> 00:09:09,128
Định bỏ cuộc à?
108
00:09:09,215 --> 00:09:13,175
Không làm được thì đi lúc nào cũng được!
109
00:09:13,261 --> 00:09:14,851
Không, Sĩ quan Không Đâu!
110
00:09:14,929 --> 00:09:19,309
Vậy cho tôi thấy cô là người
đáng làm Không Ai đi!
111
00:09:19,392 --> 00:09:22,352
- Vâng Sĩ quan Không Đâu!
- Xin lỗi cô.
112
00:09:22,436 --> 00:09:25,106
Chào Echo! Cô làm tốt lắm. Cố lên.
113
00:09:25,189 --> 00:09:26,899
Có tin cô cần xem.
114
00:09:26,983 --> 00:09:29,943
Tôi bảo gì về động viên các Zerp?
115
00:09:32,280 --> 00:09:35,580
Tôi đã xem băng
vụ tẩu thoát nhà tù Cooler.
116
00:09:35,658 --> 00:09:39,448
Matsuo Mori là kẻ điên.
Ai muốn cứu hắn chứ?
117
00:09:39,537 --> 00:09:41,287
Bên ta đã cải tiến ảnh.
118
00:09:43,332 --> 00:09:46,042
Cleve Kelso đã xuất đầu lộ diện.
119
00:09:46,127 --> 00:09:48,797
Hắn có Rafaela. Họ đang ở đâu?
120
00:09:48,879 --> 00:09:51,299
Thấy họ ở biển Mauritania.
121
00:09:51,382 --> 00:09:53,972
Lấy phi cơ đi. Đi săn nào!
122
00:09:59,932 --> 00:10:03,772
Mày thuộc về rừng sâu. Tao là thành thị.
123
00:10:08,232 --> 00:10:11,242
Không, đừng khiến chuyện thêm khó khăn!
124
00:10:11,319 --> 00:10:13,279
Cisco, phải về LA thôi!
125
00:10:13,362 --> 00:10:15,322
Đợi tớ chút, T!
126
00:10:17,867 --> 00:10:19,197
Không phải!
127
00:10:21,537 --> 00:10:24,117
Lỡ chuyến bay mất Cisco!
128
00:10:24,206 --> 00:10:26,996
Máy bay gián điệp mà! Nó đợi được!
129
00:10:30,129 --> 00:10:32,629
Tao sẽ không bao giờ quên mày.
130
00:10:35,051 --> 00:10:38,221
Không, đừng nói tạm biệt! Hãy nói…
131
00:10:39,138 --> 00:10:40,508
"Hẹn gặp lại."
132
00:10:41,724 --> 00:10:43,684
Hẹn gặp lại mày Donut!
133
00:10:45,311 --> 00:10:47,191
Hẹn gặp lại!
134
00:10:50,399 --> 00:10:52,529
Donut!
135
00:10:58,783 --> 00:11:00,913
Tớ hiểu cảm xúc của con khỉ.
136
00:11:00,993 --> 00:11:03,753
Bỏ lại trong rừng, không ai để tâm.
137
00:11:03,829 --> 00:11:06,869
Chắc không ai muốn con khỉ ngu ngốc nữa!
138
00:11:11,420 --> 00:11:13,800
Của cậu cả. Tớ ghét lằng nhằng.
139
00:11:26,602 --> 00:11:27,442
Tuyệt vời!
140
00:11:28,396 --> 00:11:31,606
- Đem xe lại đây!
- Vậy mới phải chứ!
141
00:11:46,288 --> 00:11:48,288
Đuổi theo! Đuổi đi Frostee!
142
00:11:56,424 --> 00:11:58,554
FROSTEE
143
00:11:59,468 --> 00:12:00,718
{\an8}MỘT FROSTEE
HAI ROCCO
144
00:12:02,471 --> 00:12:04,061
Con tôi đấy!
145
00:12:05,683 --> 00:12:08,353
- Con về nhất!
- Ơ… nhìn kìa.
146
00:12:08,436 --> 00:12:09,396
Ôi không.
147
00:12:16,569 --> 00:12:17,649
{\an8}MỘT J1
HAI FROSTEE
148
00:12:20,406 --> 00:12:23,826
J1. Đáng ra phải biết đó là Jun.
149
00:12:23,909 --> 00:12:27,329
Tôi có xem cô trên mạng mà không nhận ra.
150
00:12:27,413 --> 00:12:30,673
Tôi ở ẩn với đồ mới từ khi SH1FT3R tan rã.
151
00:12:30,749 --> 00:12:34,299
Nhưng khó cưỡng quá.
Mong cậu sẵn sàng bại trận.
152
00:12:34,670 --> 00:12:35,630
Trời.
153
00:12:39,675 --> 00:12:42,425
Mục tiêu xuyên qua lâu đài tới E-5.
154
00:12:43,888 --> 00:12:44,718
Xuất phát!
155
00:12:46,223 --> 00:12:48,063
- Sao Zerp?
- D-1!
156
00:12:50,186 --> 00:12:51,936
- F-5!
- H-8!
157
00:12:53,856 --> 00:12:54,816
A-4!
158
00:13:04,492 --> 00:13:05,702
Xin lỗi Zerp.
159
00:13:06,327 --> 00:13:07,407
Chiếu tướng.
160
00:13:07,495 --> 00:13:08,695
BÍ MẬT
ĐỖ / TRƯỢT
161
00:13:13,667 --> 00:13:16,167
Tôi xem video hài cậu nhảy khỏi xe.
162
00:13:16,253 --> 00:13:18,763
Tôi gửi cho cả triệu người.
163
00:13:19,089 --> 00:13:21,799
Kệ. Thế giới nên biết tôi thảm bại.
164
00:13:25,721 --> 00:13:27,181
Làm rác điện tử đi.
165
00:13:27,264 --> 00:13:29,604
Cô chuẩn bị ăn đủ.
166
00:13:30,476 --> 00:13:33,556
Ba… hai… một…
167
00:13:34,063 --> 00:13:34,983
Chiến!
168
00:13:50,663 --> 00:13:52,583
Này, gì thế? Ta thắng à?
169
00:13:54,124 --> 00:13:55,134
TUA CHẬM/XEM LẠI
170
00:14:03,259 --> 00:14:04,929
It looks bad, Frostee.
171
00:14:05,511 --> 00:14:10,021
Liệu nó bay được nữa không
hay phải sống phần đời còn lại
172
00:14:10,099 --> 00:14:11,889
biết hạn chế của mình?
173
00:14:12,226 --> 00:14:15,846
Tony, em rất vui vì anh tới ủng hộ em
174
00:14:15,938 --> 00:14:20,228
nhưng em thấy anh vẫn nghĩ về
vụ bị học viện từ chối.
175
00:14:20,651 --> 00:14:24,861
Anh đang nghĩ anh có thể
làm gì khác hay đã làm gì sai.
176
00:14:25,239 --> 00:14:29,029
T, tớ không hiểu nỗi khổ của cậu,
nhưng có lẽ nên…
177
00:14:29,118 --> 00:14:30,538
Bảo cô Không Đâu à?
178
00:14:30,619 --> 00:14:31,499
Tớ định…
179
00:14:31,579 --> 00:14:35,919
Hỏi sao tớ không đủ giỏi, Echo thì có?
Để được giải đáp à?
180
00:14:36,000 --> 00:14:38,840
- Ừ, tớ định làm vậy đấy!
- Tớ…
181
00:14:38,919 --> 00:14:42,299
Anh định bảo là tắm bồn và chơi điện tử,
182
00:14:42,381 --> 00:14:44,801
nhưng mỗi người một vẻ mà.
183
00:14:48,345 --> 00:14:50,635
Có tin nói Cleve đi hướng này.
184
00:14:50,723 --> 00:14:53,233
Đi đâu thế nhỉ? Ở đó đâu có gì.
185
00:14:53,350 --> 00:14:55,140
- Nói chuyện đi!
- Ối!
186
00:14:55,227 --> 00:14:58,477
Cậu làm gì thế?
Chúng tôi đang làm nhiệm vụ!
187
00:14:58,564 --> 00:15:00,324
Không. Tôi cần giải đáp.
188
00:15:00,399 --> 00:15:03,489
Sao tôi không được chọn mà là Echo?
189
00:15:03,569 --> 00:15:06,529
Thật đấy à? Gary, ngắt kết nối đi.
190
00:15:08,991 --> 00:15:10,911
Không trốn tôi dễ vậy đâu!
191
00:15:12,995 --> 00:15:15,285
Tôi lên hình lúc nào cũng được.
192
00:15:15,372 --> 00:15:18,712
Frostee! Thôi được, muốn giải đáp à?
193
00:15:18,792 --> 00:15:22,762
Cậu không thích đâu,
cho cậu biết sự thật đắng cay…
194
00:15:22,838 --> 00:15:26,628
- Tony, tắt đi, tin tôi đi.
- Cậu làm thực địa giỏi.
195
00:15:26,717 --> 00:15:29,927
Đưa cậu vào chiến sự vì biết cậu làm được.
196
00:15:30,012 --> 00:15:32,512
Cậu xử lý lộn xộn
197
00:15:32,598 --> 00:15:35,678
như tôi bị đá bởi chuỗi biểu cảm…
198
00:15:35,768 --> 00:15:37,768
Ồ, mặt đau đớn.
199
00:15:37,853 --> 00:15:41,613
Đào tạo sĩ quan không chỉ là
tự biến tấu trong khi
200
00:15:41,690 --> 00:15:46,780
lái xe hơn 300km một giờ
nhảy từ tên lửa xuống tàu ngầm đâu!
201
00:15:47,196 --> 00:15:48,696
Hầu như vậy.
202
00:15:48,781 --> 00:15:52,791
Cậu quá cảm tính, Toretto.
Tôi cần người biết nghĩ.
203
00:15:55,079 --> 00:15:58,039
Này nhóc, sao cậu muốn làm sĩ quan?
204
00:15:58,123 --> 00:16:01,543
Để trở thành tôi à? Hay Gary… Gary đây…
205
00:16:04,630 --> 00:16:05,460
Tôi chịu.
206
00:16:06,507 --> 00:16:11,097
Vậy có lẽ cậu nên trả lời câu hỏi đó
trước khi gọi lại tôi!
207
00:16:11,720 --> 00:16:13,560
Giờ tôi làm việc đây!
208
00:16:14,264 --> 00:16:16,434
- Sao thế Gary?
- Ôi không.
209
00:16:16,517 --> 00:16:18,557
Thứ đó đến từ đâu vậy?
210
00:16:19,353 --> 00:16:21,903
Cơn haboob to nhất tôi từng thấy.
211
00:16:22,314 --> 00:16:23,234
Gì cơ?
212
00:16:23,315 --> 00:16:27,525
Bão cát ở đây gọi là haboob,
"gió dữ" trong tiếng Ả Rập.
213
00:16:27,611 --> 00:16:29,361
Nghĩ tôi không biết à?
214
00:16:30,114 --> 00:16:31,284
Tất nhiên là có.
215
00:16:32,825 --> 00:16:35,035
Ta gần đến Cấu trúc Richat,
216
00:16:35,119 --> 00:16:38,249
cấu trúc địa chất tên Con mắt của Sahara.
217
00:16:38,330 --> 00:16:42,290
Nghe đồn có rất nhiều
hiện tượng kỳ bí ở đây.
218
00:16:42,376 --> 00:16:46,626
Cảm giác có liên quan đến Cleve Kelso.
219
00:16:48,048 --> 00:16:48,878
Nhìn này!
220
00:16:48,966 --> 00:16:52,966
Bụi thế này không phải vì gió,
là tĩnh điện!
221
00:16:55,931 --> 00:16:59,061
- Máy bay mất lái!
- Bị hút vào mất!
222
00:17:01,478 --> 00:17:03,148
Cánh tà không chạy!
223
00:17:03,230 --> 00:17:04,940
Nhớ lại bài đi Gary!
224
00:17:05,441 --> 00:17:08,691
SOS! Tôi mất kiểm soát rồi!
225
00:17:15,534 --> 00:17:20,084
Sĩ quan phải xử lý sạch phòng,
khử mọi kẻ thù ẩn nấp.
226
00:17:22,499 --> 00:17:24,249
Kể cả những kẻ thù…
227
00:17:24,334 --> 00:17:25,634
đến từ bên trong.
228
00:17:39,767 --> 00:17:41,267
Ngưng huấn luyện!
229
00:17:43,395 --> 00:17:45,475
- Phải! Nhận lấy đi!
- Echo!
230
00:17:45,814 --> 00:17:48,484
Dừng lại! Echo, dừng lại!
231
00:17:48,567 --> 00:17:51,107
Cô… có… nhiệm vụ!
232
00:17:51,195 --> 00:17:53,355
Hả? Anh nói gì cơ?
233
00:17:53,447 --> 00:17:56,237
Julius, đừng nói dối! Xé đứt tay đấy!
234
00:17:56,575 --> 00:18:00,285
Cô được gọi! Cô có nhiệm vụ!
Đừng làm đau tôi!
235
00:18:00,370 --> 00:18:03,080
Xin lỗi nhé. Tôi tưởng là huấn luyện.
236
00:18:07,878 --> 00:18:08,958
Frostee này.
237
00:18:09,046 --> 00:18:13,426
- DJ Máy bay sẵn sàng đấu tiếp chưa?
- Sắp. Vì gì chứ anh T?
238
00:18:13,509 --> 00:18:17,349
Em tưởng em là nhất, nhưng Jun hạ gục em!
239
00:18:17,429 --> 00:18:21,979
Em không bắt kịp cô ấy được đâu.
Có lẽ em nên về thôi.
240
00:18:22,059 --> 00:18:23,769
Anh hiểu cảm giác đó.
241
00:18:23,852 --> 00:18:27,062
Echo giỏi hơn anh, ai cũng quý Cisco,
242
00:18:27,147 --> 00:18:29,647
em là thiên tài, Layla có thần thái.
243
00:18:29,733 --> 00:18:31,283
Đúng đấy.
244
00:18:31,944 --> 00:18:34,744
Con Bài Đặc Biệt. Bẩm sinh nổi tiếng!
245
00:18:35,072 --> 00:18:38,032
Ừ, anh hiểu rồi. Còn anh?
246
00:18:38,117 --> 00:18:39,367
Anh là Toretto.
247
00:18:39,451 --> 00:18:41,951
Không thể ăn hôi anh họ anh nữa.
248
00:18:42,037 --> 00:18:43,577
Phải có lối đi riêng.
249
00:18:43,664 --> 00:18:46,964
Anh phải ngưng ganh đua với người khác
250
00:18:47,042 --> 00:18:50,092
và tập trung làm người giỏi nhất.
251
00:18:50,170 --> 00:18:51,170
Dù có là gì.
252
00:18:51,755 --> 00:18:53,755
Có lẽ em không thắng cuộc.
253
00:18:53,841 --> 00:18:56,641
Không có nghĩa DJ Máy bay không đỉnh.
254
00:18:56,718 --> 00:18:58,048
Không ai bằng nó.
255
00:18:58,804 --> 00:19:02,104
Cảm ơn anh T.
Có thể anh không vào học viện
256
00:19:02,182 --> 00:19:04,602
nhưng em mừng vì là gia đình anh.
257
00:19:08,689 --> 00:19:10,399
Màn diễn tài năng kế:
258
00:19:10,983 --> 00:19:13,823
Frostee và DJ Máy bay!
259
00:19:16,238 --> 00:19:23,198
Mong mọi người sẵn sàng tiệc tùng
cùng D-D-D-DJ Máy bay!
260
00:19:32,754 --> 00:19:34,514
Được lắm DJ Frostee!
261
00:19:34,798 --> 00:19:36,378
- Phải đấy!
- Tuyệt!
262
00:19:36,884 --> 00:19:37,724
Được lắm!
263
00:19:52,691 --> 00:19:57,071
D-D-D-DJ Máy bay!
264
00:20:04,536 --> 00:20:05,366
- Hay!
- Được!
265
00:20:08,165 --> 00:20:09,785
Chúc mừng huy chương vàng.
266
00:20:09,875 --> 00:20:14,495
Cậu mà đăng là tôi nói vậy tôi sẽ
hack cậu đến liệt giường,
267
00:20:14,588 --> 00:20:19,468
nhưng nếu cuộc đua mà chỉ có phần tài năng
thì cậu thắng rồi.
268
00:20:19,801 --> 00:20:21,391
Ồ, cảm ơn Jun nhé.
269
00:20:21,470 --> 00:20:25,720
Đây là thứ đánh bại cậu
ở phần chiến đấu: Giảm Áp.
270
00:20:25,807 --> 00:20:28,517
Làm nóng khí, vô hiệu hóa cánh quạt.
271
00:20:28,602 --> 00:20:30,812
Chà! Hay ghê!
272
00:20:30,896 --> 00:20:35,566
Hiếm lắm đấy, của một đứa nhóc
từ ngôi làng nhỏ xíu ở Bắc Phi.
273
00:20:35,651 --> 00:20:37,071
Giữ đấy để tái đấu.
274
00:20:38,403 --> 00:20:41,163
Cô vừa mắc sai lầm lớn rồi.
275
00:20:41,240 --> 00:20:42,070
Không hề.
276
00:20:43,825 --> 00:20:45,865
Em giỏi lắm Frostee.
277
00:20:45,953 --> 00:20:50,043
Nhờ anh động viên đấy!
Anh là thủ lĩnh giỏi nhất!
278
00:20:50,916 --> 00:20:52,826
- Chúc mừng nhé.
- Echo?
279
00:20:52,918 --> 00:20:53,838
Chị về rồi!
280
00:20:54,920 --> 00:20:55,750
Chào…
281
00:20:57,214 --> 00:21:01,644
Ý tớ là, hay đấy. Tớ không nhớ…
Kệ đi. Không có gì.
282
00:21:01,718 --> 00:21:04,008
Sao thế? Cậu tốt nghiệp sớm à?
283
00:21:04,096 --> 00:21:06,966
Cô Không Đâu và Gary
rơi máy bay ở châu Phi.
284
00:21:07,057 --> 00:21:09,807
- Ôi không!
- Đi nào, phải cứu họ!
285
00:21:09,893 --> 00:21:14,483
Không. Họ hiểu rõ hiểm họa.
Nếu họ sống thì họ tự lo.
286
00:21:14,564 --> 00:21:17,534
- Ồ…
- Vậy… Sao cậu lại ở đây?
287
00:21:17,609 --> 00:21:20,989
- Ta hoàn thành nốt nhiệm vụ của họ.
- Là gì?
288
00:21:21,321 --> 00:21:22,661
Cleve Kelso tái xuất.
289
00:21:22,739 --> 00:21:26,659
Hắn cứu hai tù nhân cấp cao
và biến mất ở Sahara.
290
00:21:26,743 --> 00:21:29,543
Trong đó có Rafaela. Ta phải bắt họ.
291
00:21:29,621 --> 00:21:33,171
Tuyệt! Đội Toretto tái hợp.
Hệt như hồi xưa!
292
00:21:33,250 --> 00:21:34,080
Không hẳn.
293
00:21:34,584 --> 00:21:36,174
Giờ tớ là chỉ huy.
294
00:21:41,425 --> 00:21:44,465
- Thôi nào!
- Ôi…
295
00:21:46,138 --> 00:21:47,558
Hay đấy anh bạn.
296
00:21:48,515 --> 00:21:51,055
Tớ mừng vì cậu về. Mệnh lệnh là gì?
297
00:21:57,649 --> 00:21:59,689
- Chào Echo.
- Đi nào tù nhân.
298
00:21:59,776 --> 00:22:00,856
Sao thế?
299
00:22:00,944 --> 00:22:02,864
Nhiệm vụ đa quốc gia mới!
300
00:22:03,363 --> 00:22:06,073
Đúng lúc đấy. Tớ phải ra khỏi đây.
301
00:22:06,408 --> 00:22:07,738
- Đi nào!
- Được!
302
00:22:35,270 --> 00:22:38,270
Biên dịch: Tống Phương Linh