1 00:00:06,006 --> 00:00:10,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:30,029 --> 00:00:32,119 {\an8}$ZENT 3 00:00:32,198 --> 00:00:35,198 {\an8}Annyira fázom! 4 00:00:35,285 --> 00:00:39,205 {\an8}- Maradj csendben! - Te maradj csendben, ostoba senki! 5 00:00:39,289 --> 00:00:40,539 Nehogy használjam. 6 00:00:40,623 --> 00:00:44,923 {\an8}Nagy ember. Használd! Nem érdekel. 7 00:00:45,336 --> 00:00:47,376 Befejeznétek, kérlek? 8 00:01:02,103 --> 00:01:04,483 Mit csinálsz, amikor meditálsz? 9 00:01:04,564 --> 00:01:06,694 Netán rólam fantáziálsz? 10 00:01:06,775 --> 00:01:10,195 Próbálom megtalálni a végtelen ürességet. 11 00:01:10,695 --> 00:01:15,655 Akkor nyisd ki a szemed, te buta! Itt lényegében csak az van. 12 00:01:17,285 --> 00:01:21,405 Tudatlanságodban véletlenül megalkottál egy zen kóant. 13 00:01:21,831 --> 00:01:23,211 Atyaég! Köszönöm. 14 00:01:23,291 --> 00:01:26,801 Mindig is jellemző volt rám a spiritualitás. 15 00:02:00,370 --> 00:02:02,160 Jí-há! Megvagy. 16 00:02:05,959 --> 00:02:08,549 Hé! Ő miért mehet el? 17 00:02:15,218 --> 00:02:16,048 Hm... 18 00:02:16,136 --> 00:02:17,136 RENDŐRSÉG 19 00:02:49,544 --> 00:02:54,134 Konnichiwa, Macuo. Elég macerás volt kiszabadítani téged. 20 00:02:54,215 --> 00:02:56,585 Remélem, készen állsz visszatérni. 21 00:02:56,885 --> 00:03:01,095 Tönkretetted az életemet. Látni sem akartalak többé. 22 00:03:01,180 --> 00:03:04,020 Gondolom, hallottál már a busidóról. 23 00:03:04,434 --> 00:03:06,564 Tartozol nekem, fiam. 24 00:03:08,229 --> 00:03:09,899 Tegyétek helyre! 25 00:03:28,583 --> 00:03:30,593 Jó visszatérni. 26 00:03:32,086 --> 00:03:33,916 Ez a beszéd, kölyök. 27 00:03:34,005 --> 00:03:36,505 Macuo! 28 00:03:37,258 --> 00:03:38,638 Ez meg ki a bánat? 29 00:03:42,138 --> 00:03:44,308 Zaklat ez a fickó, Macuo? 30 00:03:44,599 --> 00:03:47,729 Meg kell hagyni, van benned kurázsi, kishölgy! 31 00:03:47,810 --> 00:03:49,060 Ez tetszik. 32 00:03:49,145 --> 00:03:50,975 Akarsz nekem dolgozni? 33 00:03:51,439 --> 00:03:53,939 Nem is tudom. Van egy plusz kabátja? 34 00:03:54,025 --> 00:03:57,565 Csak nehogy műszőrme legyen. Útálom a műszőrmét. 35 00:03:57,654 --> 00:04:00,574 A kín melegen tart. 36 00:04:00,657 --> 00:04:03,947 Úgy érzem, nagyszerűen ki fogunk jönni. 37 00:04:09,332 --> 00:04:10,672 Az meg mire jó? 38 00:04:11,042 --> 00:04:12,592 Mutasd meg, Macuo! 39 00:04:22,762 --> 00:04:23,602 Dögös. 40 00:05:19,527 --> 00:05:22,197 NINCS LÁNC NINCS SIKER 41 00:05:29,287 --> 00:05:30,827 Jól landolt a kocsim? 42 00:05:32,165 --> 00:05:34,375 Ó, csavaranyám, a kocsim! 43 00:05:35,084 --> 00:05:39,014 Nem értem. Miért nem tudjuk leutánozni azt a videót? 44 00:05:39,088 --> 00:05:40,088 Hozd be újra! 45 00:05:42,884 --> 00:05:44,554 Hogyan csinálta? 46 00:05:44,635 --> 00:05:48,175 Én mondom, azok animált emberek. 47 00:05:48,264 --> 00:05:51,274 Tuti, hogy zöld háttér előtt forgatták. 48 00:05:52,518 --> 00:05:54,308 Itt járnak köztünk. 49 00:05:55,480 --> 00:05:58,270 Mondom, mi a baj. Ő jobban akarja nálad. 50 00:05:58,357 --> 00:06:00,937 Mi? Senki nem akarja jobban nálam. 51 00:06:01,027 --> 00:06:01,937 Bizonyítsd! 52 00:06:02,028 --> 00:06:04,948 Rendben. Úgy lesz. Újra próbáljuk. 53 00:06:06,699 --> 00:06:09,739 Nem szívesen mondom ezt, de unatkozom. 54 00:06:09,827 --> 00:06:12,957 Ráadásul készülnöm kell a Drón Triatlonra. 55 00:06:13,039 --> 00:06:15,959 Idén tuti nyerek, hála a sok kémcuccnak. 56 00:06:16,042 --> 00:06:19,502 A DJ Drón kifejezetten dögös. 57 00:06:19,587 --> 00:06:22,047 Nekem próbálnom kell a darabomat. 58 00:06:22,131 --> 00:06:25,381 Fejleszteni akarom a beépülési képességemet. 59 00:06:25,468 --> 00:06:28,888 A feladat, hogy eggyé váljak a karakterrel. 60 00:06:29,430 --> 00:06:32,180 Aha, engem meg ez az egész nem érdekel. 61 00:06:32,266 --> 00:06:33,386 Cseppet sem. 62 00:06:33,476 --> 00:06:36,846 Csapattag vagy. Részt kell venned a bulikon. 63 00:06:37,146 --> 00:06:38,816 Küldetésekre kell mennem, 64 00:06:38,898 --> 00:06:42,528 nem pedig belépni a Tony és Echo Idegropi Csoportba. 65 00:06:42,610 --> 00:06:43,740 Idegropi? Mi? 66 00:06:43,820 --> 00:06:47,530 Még hogy idegropi... Badarság. 67 00:06:47,865 --> 00:06:51,945 Megértjük. Izgultok, bekerültök-e Ms. Sehol kémsulijába. 68 00:06:52,036 --> 00:06:53,826 Tuti felvesznek titeket. 69 00:06:53,913 --> 00:06:57,423 Nem értem, miért akartok öltönyösök lenni. 70 00:06:57,792 --> 00:07:01,592 Nem ismertem volna be, hogy érdekel az ilyesmi, 71 00:07:01,671 --> 00:07:05,221 de Ms. Sehol kihúzta belőlem. 72 00:07:05,299 --> 00:07:06,299 Nagyon ügyes. 73 00:07:06,384 --> 00:07:08,644 Én kémfőnöknek születtem. 74 00:07:08,719 --> 00:07:13,059 Toretto vagyok. De mikor közlik, hogy felvettek-e? 75 00:07:13,683 --> 00:07:15,103 Várjatok! 76 00:07:15,184 --> 00:07:18,604 Lehet, ez már a kiképzés? Talán már elkezdődött? 77 00:07:18,688 --> 00:07:22,188 És tudnunk kéne, hol legyünk? Jaj ne, elszúrtuk! 78 00:07:22,275 --> 00:07:24,275 Ne már! Fárasztóak vagytok. 79 00:07:30,366 --> 00:07:32,026 - Ez az! - Felvettek! 80 00:07:37,498 --> 00:07:38,498 Margaret Pearl? 81 00:07:39,083 --> 00:07:40,593 Jaj, ne! 82 00:07:41,335 --> 00:07:43,705 - Igen, én vagyok. - Jöjjön velünk! 83 00:07:45,047 --> 00:07:47,507 Hé! És velem mi lesz? 84 00:07:48,718 --> 00:07:50,718 - Anthony Toretto? - Biza! 85 00:07:52,263 --> 00:07:53,223 Tony! 86 00:07:53,723 --> 00:07:55,183 Mi ez az egész? 87 00:07:59,437 --> 00:08:00,647 Elutasítva? 88 00:08:12,700 --> 00:08:14,740 Mondd, mi van veled? 89 00:08:15,161 --> 00:08:18,921 Még sosem láttam ilyennek Tonyt. Mihez kezdjünk? 90 00:08:19,457 --> 00:08:20,327 Megoldom. 91 00:08:20,416 --> 00:08:22,536 PIZZA 92 00:08:22,627 --> 00:08:25,757 Eleget fetrengtél, Toretto. Kelj fel! 93 00:08:27,590 --> 00:08:29,470 - Hagyj békén! - Nem. 94 00:08:30,051 --> 00:08:34,061 Senki nem akar így látni. Nézz rájuk! Megijeszted őket! 95 00:08:35,473 --> 00:08:37,983 Fekete körömlakk? Ez mikor történt? 96 00:08:38,059 --> 00:08:40,899 Magamra hagynál a sötét gondolataimmal? 97 00:08:40,978 --> 00:08:42,978 Nem. A családodnak hiányzol. 98 00:08:43,064 --> 00:08:45,944 Frostee-nak versenye, Ciscónak darabja lesz, 99 00:08:46,025 --> 00:08:48,525 úgyhogy kelj fel és támogasd őket! 100 00:08:48,611 --> 00:08:51,821 Nem jutottál be abba a hülye suliba. Nagy ügy. 101 00:08:52,156 --> 00:08:53,866 Miért nem kerültem be? 102 00:08:55,243 --> 00:08:57,953 Miért Echo csinálja a menő dolgokat? 103 00:08:58,663 --> 00:09:02,673 Biztos most is valami király kémsulis bulin van. 104 00:09:02,750 --> 00:09:04,000 Barátokat szerez. 105 00:09:05,545 --> 00:09:07,755 Elbuktál, Zéró! Sírni akarsz? 106 00:09:07,838 --> 00:09:09,128 Netán feladni? 107 00:09:09,215 --> 00:09:13,385 Bármikor kiléphetsz a programból, ha nem bírod tovább. 108 00:09:13,469 --> 00:09:14,849 Soha, Sehol kiképző! 109 00:09:14,929 --> 00:09:19,309 Akkor mutasd, hogy érdemes vagy arra, hogy Senki legyél. 110 00:09:19,392 --> 00:09:22,352 - Igenis, Sehol kiképző. - Pardon. 111 00:09:22,436 --> 00:09:25,106 Szia, Echo! Jól nyomod. Kitartást! 112 00:09:25,189 --> 00:09:26,899 Mutatnom kell valamit. 113 00:09:26,983 --> 00:09:29,943 Mit mondtam neked a zérók bátorításáról? 114 00:09:32,280 --> 00:09:35,580 Átnéztem a Hűtőnél készült felvételeket. 115 00:09:35,658 --> 00:09:39,448 Mori Macuo egy eszelős. Ki akarná megszöktetni? 116 00:09:39,537 --> 00:09:41,287 Ezt a képet találtuk. 117 00:09:43,332 --> 00:09:46,042 Szóval Cleve Kelso ismét felbukkant. 118 00:09:46,127 --> 00:09:48,797 És vele van Rafaela is. Hol vannak? 119 00:09:48,879 --> 00:09:51,299 Mauritánia partjainál láttuk őket. 120 00:09:51,382 --> 00:09:53,972 Hozd a gépet! Vadászni megyünk! 121 00:09:59,932 --> 00:10:03,772 Te a dzsungelbe tartozol. Én pedig a városba. 122 00:10:08,232 --> 00:10:11,242 Ne, kérlek ne nehezítsd meg még jobban! 123 00:10:11,319 --> 00:10:13,279 Cisco, vissza kell mennünk. 124 00:10:13,362 --> 00:10:15,322 Csak egy percet kérek! 125 00:10:17,867 --> 00:10:19,197 Ez komoly? 126 00:10:21,537 --> 00:10:24,117 Lemaradunk a gépről, Cisco! 127 00:10:24,206 --> 00:10:26,996 Az a mi kémrepülőnk! Megvár. 128 00:10:30,129 --> 00:10:32,629 Sosem foglak elfelejteni, haver. 129 00:10:35,051 --> 00:10:38,221 Ne mondd, hogy "ég veled!" Mondd azt.. 130 00:10:39,138 --> 00:10:40,508 "még találkozunk." 131 00:10:41,724 --> 00:10:43,684 Még találkozunk, Fánk! 132 00:10:45,311 --> 00:10:47,191 Még találkozunk. 133 00:10:50,399 --> 00:10:52,529 Fánk! 134 00:10:58,783 --> 00:11:00,913 Tudom, mit érez az a majom. 135 00:11:00,993 --> 00:11:03,753 Egyedül van. Nem kell senkinek. 136 00:11:03,829 --> 00:11:06,869 Senki nem akar maga mellé egy öreg majmot. 137 00:11:11,420 --> 00:11:13,800 A tied. Nekem ez nem megy. 138 00:11:26,602 --> 00:11:27,442 Juhú! 139 00:11:28,396 --> 00:11:31,606 - Hozd vissza azt a motort! - Na ez már buli. 140 00:11:46,288 --> 00:11:48,288 Gyerünk! Gyerünk, Frostee! 141 00:12:02,471 --> 00:12:04,061 Az én kis drágaságom! 142 00:12:05,683 --> 00:12:08,353 - Első vagyok. - Nézd! 143 00:12:20,406 --> 00:12:23,826 J1. Rájöhettem volna, hogy Jun. 144 00:12:23,909 --> 00:12:27,329 Láttalak online, de nem tudtam, hogy te vagy az. 145 00:12:27,413 --> 00:12:30,673 Ezt az álnevet vettem fel a V4LT0 után. 146 00:12:30,749 --> 00:12:34,299 De ezt nem hagyhattam ki. Felkészültél a vereségre? 147 00:12:39,675 --> 00:12:42,425 Most zúzták le a bástyát az E-5-ön. 148 00:12:43,888 --> 00:12:44,718 Ugrás! 149 00:12:46,223 --> 00:12:48,063 - Erre mit lépsz? - D-1! 150 00:12:50,186 --> 00:12:51,936 - F-5! - H-8! 151 00:12:53,856 --> 00:12:54,816 A-4! 152 00:13:04,492 --> 00:13:05,702 Sajnálom, Zéró. 153 00:13:06,327 --> 00:13:07,407 Sakk-matt. 154 00:13:07,495 --> 00:13:08,695 BIZALMAS ÁTMENT / MEGBUKOTT 155 00:13:13,667 --> 00:13:16,167 Láttam az autó ugratós videódat. 156 00:13:16,253 --> 00:13:18,763 Elküldtem vagy millió haveromnak. 157 00:13:19,089 --> 00:13:21,799 Kit érdekel? Csődtömeg vagyok. 158 00:13:25,721 --> 00:13:27,181 Kész vagy, e-hulladék? 159 00:13:27,264 --> 00:13:29,604 Mindjárt bitekre szedlek. 160 00:13:30,476 --> 00:13:33,556 Három... kettő... egy... 161 00:13:34,063 --> 00:13:34,983 Harc! 162 00:13:50,663 --> 00:13:52,583 Mi az? Mi történt? Győztünk? 163 00:13:54,124 --> 00:13:55,004 LASSÍTÁS VISSZAJÁTSZÁS 164 00:14:03,259 --> 00:14:04,929 Durván néz ki, Frostee. 165 00:14:05,511 --> 00:14:10,021 Fog még valaha repülni? Vagy élete végéig azon kell rágódnia, 166 00:14:10,099 --> 00:14:11,889 hogy mit nem érhet el? 167 00:14:12,226 --> 00:14:15,846 Tony, marhára örülök, hogy eljöttél drukkolni, 168 00:14:15,938 --> 00:14:20,228 de úgy érzem, hogy még mindig a kémsulis dolgon jár az eszed. 169 00:14:20,651 --> 00:14:24,861 Agyalok, min változtathattam volna. Mit csináltam rosszul? 170 00:14:25,239 --> 00:14:29,029 Nem tudom, min mész keresztül, de talán jó tenne, ha... 171 00:14:29,118 --> 00:14:30,538 Beszélnék Ms. Sehollal? 172 00:14:30,619 --> 00:14:31,499 Inkább... 173 00:14:31,579 --> 00:14:35,919 Kérdezzem meg, miért nem kellettem Echó meg igen? Faggassam? 174 00:14:36,000 --> 00:14:38,840 - Igen. Ezt fogom tenni. - Ühüm... 175 00:14:38,919 --> 00:14:42,299 Egy forró fürdőt akartam javasolni, videojátékokat, 176 00:14:42,381 --> 00:14:44,801 de mindenki lazít. 177 00:14:48,345 --> 00:14:50,635 A hírszerzés szerint erre jöttek. 178 00:14:50,723 --> 00:14:53,233 Hova mehet? Errefele nincs semmi. 179 00:14:53,350 --> 00:14:55,140 - Beszélnünk kell. - Jó ég! 180 00:14:55,227 --> 00:14:58,477 Mit képzelsz Toretto? Küldetésen vagyunk. 181 00:14:58,564 --> 00:15:00,324 Nem. Válaszokat akarok. 182 00:15:00,399 --> 00:15:03,489 Én miért nem kerültem be, míg Echo igen. 183 00:15:03,569 --> 00:15:06,529 Ezt most komolyan kérded? Gary, kapcsold ki! 184 00:15:08,991 --> 00:15:10,911 Nem szabadul meg tőlem. 185 00:15:12,995 --> 00:15:15,285 Bármelyiken ott lehetek. Bármikor. 186 00:15:15,372 --> 00:15:18,712 Frostee! Rendben, válaszokat akarsz? 187 00:15:18,792 --> 00:15:22,762 Nem fog tetszeni, de elmondhatom a fájdalmas igazságot... 188 00:15:22,838 --> 00:15:26,628 - Higgy nekem, tedd le! - A terepen remek kém vagy. 189 00:15:26,717 --> 00:15:29,927 Bízhatok abban, hogy elvégzed a feladatot. 190 00:15:30,012 --> 00:15:32,512 Maga a kivitelezés nem lesz szép, 191 00:15:32,598 --> 00:15:35,678 pont mint mikor emojikkal szakítottak velem... 192 00:15:35,768 --> 00:15:37,768 Ó, csüggedt arc. 193 00:15:37,853 --> 00:15:41,613 De a tisztképzőhöz nem elég, hogy vadul száguldozol 194 00:15:41,690 --> 00:15:46,780 300-zal egy kocsiban, amit kilőttek egy hajóra, vagy mittudomén. 195 00:15:47,196 --> 00:15:48,696 Nagyjából ezt szokta. 196 00:15:48,781 --> 00:15:52,791 Nekem olyan tiszt kell, aki a fejét használja. 197 00:15:55,079 --> 00:15:58,039 Nézd, kölyök, miért akarsz tiszt lenni? 198 00:15:58,123 --> 00:16:01,543 Hogy olyan legyél, mint én? Vagy... mint Gary... 199 00:16:04,630 --> 00:16:05,460 Nem tudom. 200 00:16:06,507 --> 00:16:11,097 Válaszold meg ezt a kérdést, mielőtt legközelebb felhívsz. 201 00:16:11,720 --> 00:16:13,560 És most dolgom van. 202 00:16:14,264 --> 00:16:16,434 - Mi történik, Gary? - Ohó. 203 00:16:16,517 --> 00:16:18,557 Ez meg hogy került ide? 204 00:16:19,353 --> 00:16:21,903 Ez a legnagyobb haboob, amit láttam. 205 00:16:21,981 --> 00:16:23,231 Hogy mi? 206 00:16:23,315 --> 00:16:27,525 Itt a homokviharokat haboobnak hívják. Jelentése: heves szél. 207 00:16:27,611 --> 00:16:29,361 Azt hiszed, nem tudtam? 208 00:16:30,114 --> 00:16:31,284 De, persze, igen. 209 00:16:32,825 --> 00:16:35,035 Közeledünk a Richat-struktúrához. 210 00:16:35,119 --> 00:16:38,249 A képződményt a Szahara Szemének is nevezik. 211 00:16:38,330 --> 00:16:42,290 Azt beszélik, rejtélyes dolgok történnek errefelé. 212 00:16:42,376 --> 00:16:46,626 Úgy érzem, Cleve Kelsónak valamilyen módon köze van ehhez. 213 00:16:48,048 --> 00:16:48,878 Nézze! 214 00:16:48,966 --> 00:16:52,966 Nem a szél röpteti a homokot, hanem statikus elektromosság. 215 00:16:55,931 --> 00:16:59,061 - Nem tudom irányítani. - Beszív minket! 216 00:17:01,478 --> 00:17:03,148 A szárnyak nem működnek. 217 00:17:03,230 --> 00:17:04,940 Emlékezz a kiképzésre! 218 00:17:05,441 --> 00:17:08,691 SOS! Nem tudom irányítani 219 00:17:15,534 --> 00:17:20,084 Egy tiszt felméri a szobát és kiiktatja a rejtőző ellenséget. 220 00:17:22,499 --> 00:17:24,249 Akkor is, ha az ellenség... 221 00:17:24,334 --> 00:17:25,634 a csapattársa. 222 00:17:38,265 --> 00:17:39,675 {\an8}SWAT 223 00:17:39,767 --> 00:17:41,267 Gyakorlat leáll! 224 00:17:43,395 --> 00:17:45,475 - Nesze! - Echo! 225 00:17:45,814 --> 00:17:48,484 Elég! Állj le, Echo! 226 00:17:48,567 --> 00:17:51,107 Kaptál... egy... küldetést. 227 00:17:51,195 --> 00:17:53,355 Mi? Mit mondtál? 228 00:17:53,447 --> 00:17:56,237 Ne kamuzz, Julius, vagy kitépem a karod. 229 00:17:56,575 --> 00:18:00,285 Az előbb hívtak. Feladatot kaptál. Kérlek, ne bánts! 230 00:18:00,370 --> 00:18:03,080 Bocsi. Azt hittem, a kiképzés része. 231 00:18:07,878 --> 00:18:08,958 Hé, Frostee! 232 00:18:09,046 --> 00:18:13,426 - Készen áll a DJ drón? - Majdnem. De mi értelme, T? 233 00:18:13,509 --> 00:18:17,349 Azt hittem, én leszek itt a legjobb, de Jun leigáz. 234 00:18:17,429 --> 00:18:21,979 Kizárt, hogy utolérjem. Talán jobban tenném, ha hazamennék. 235 00:18:22,059 --> 00:18:23,769 Tudom, mit érzel. 236 00:18:23,852 --> 00:18:27,062 Echo jobb kém nálam. Mindenki imádja Ciscót. 237 00:18:27,147 --> 00:18:29,647 Te zseni vagy, Layla meg egyéniség. 238 00:18:29,733 --> 00:18:31,283 Igen, az bizony. 239 00:18:31,944 --> 00:18:34,744 Meglehetősen vadóc. Született híresség. 240 00:18:35,072 --> 00:18:38,032 Igen, valahogy úgy. De én mi vagyok? 241 00:18:38,117 --> 00:18:39,367 Toretto vagy. 242 00:18:39,451 --> 00:18:41,951 Nem evezhetek tovább Dom farvizén. 243 00:18:42,037 --> 00:18:43,577 Önállósodnom kell. 244 00:18:43,664 --> 00:18:46,964 Ideje, hogy abbahagyjam a versengést másokkal 245 00:18:47,042 --> 00:18:50,092 és a legtöbbet hozzam ki magamból. 246 00:18:50,170 --> 00:18:51,170 Bármi is az. 247 00:18:51,755 --> 00:18:53,755 Lehet, hogy nem nyersz. 248 00:18:53,841 --> 00:18:56,641 Azért még DJ drón csinálhat egy bulit. 249 00:18:56,718 --> 00:18:58,048 Abban te vagy a jobb. 250 00:18:58,804 --> 00:19:02,104 Kösz, T. Talán nem jutottál be a kémsuliba, 251 00:19:02,182 --> 00:19:04,602 de jó, hogy a családhoz tartozom. 252 00:19:08,689 --> 00:19:10,399 És most következik, 253 00:19:10,983 --> 00:19:13,823 Frostee és a DJ Drón! 254 00:19:16,238 --> 00:19:23,198 Fogadjátok nagy szeretettel a D-D-D-DJ Drónt! 255 00:19:32,754 --> 00:19:34,514 Így tovább, DJ Frostee! 256 00:19:34,798 --> 00:19:36,378 - Szuper! - Ez az! 257 00:19:36,884 --> 00:19:37,724 Igen! 258 00:19:52,691 --> 00:19:57,071 D-D-D-DJ Drón! 259 00:20:04,536 --> 00:20:05,366 - Igen! - Hú! 260 00:20:08,165 --> 00:20:09,665 Gratulálok. 261 00:20:09,750 --> 00:20:14,500 Ha kiposztolod ezt, úgy meghekkellek, hogy a fal adja a másikat, 262 00:20:14,588 --> 00:20:19,468 de ha csak a tehetség számított volna, győztél volna. 263 00:20:19,801 --> 00:20:21,391 Kösz Jun! 264 00:20:21,470 --> 00:20:25,720 Tessék. Ezzel győztelek le. Nyomás reduktornak hívják. 265 00:20:25,807 --> 00:20:28,517 Felhevíti és kiiktatja a propellereket. 266 00:20:28,602 --> 00:20:30,812 Hűha! Zsír. 267 00:20:30,896 --> 00:20:35,566 Hihetetlenül ritka. Egy srác készíti egy észak-afrikai kis faluban. 268 00:20:35,651 --> 00:20:37,071 Tedd el a revansig! 269 00:20:38,403 --> 00:20:41,163 Nagy hibát követtél el. 270 00:20:41,240 --> 00:20:42,070 Kétlem. 271 00:20:43,825 --> 00:20:45,865 Király voltál, Frostee. 272 00:20:45,953 --> 00:20:50,043 Hála a lelkifröccsödnek. Te vagy a legjobb vezér a világon. 273 00:20:50,916 --> 00:20:52,826 - Gratulálok. - Echo? 274 00:20:52,918 --> 00:20:53,838 Visszajöttél! 275 00:20:54,920 --> 00:20:55,750 Hé... 276 00:20:57,214 --> 00:21:01,644 Ó, persze, oké... Nem is hiányoztál... Nem is. Nem nagy ügy. 277 00:21:01,718 --> 00:21:04,008 Mi történt? Máris végeztél? 278 00:21:04,096 --> 00:21:06,966 Ms. Sehol és Gary lezuhant Afrikában. 279 00:21:07,057 --> 00:21:09,807 - Jaj, ne! - Menjünk, mentsük meg őket! 280 00:21:09,893 --> 00:21:14,483 Nem. Tudták, mit vállalnak. Ha túlélték, magukra maradtak. 281 00:21:14,564 --> 00:21:17,534 - Ó... - Akkor miért vagy itt 282 00:21:17,609 --> 00:21:20,989 - Nekünk kell befejezni a küldetést. - És mi az? 283 00:21:21,321 --> 00:21:22,571 Kelso visszatért. 284 00:21:22,656 --> 00:21:26,656 Megszöktetett két foglyot és eltűntek a Szaharában. 285 00:21:26,743 --> 00:21:29,543 Az egyik Rafaela. A mi dolgunk elfogni. 286 00:21:29,621 --> 00:21:33,171 A Toretto csapat akcióban! Mint a régi szép időkben. 287 00:21:33,250 --> 00:21:34,080 Nem egészen. 288 00:21:34,584 --> 00:21:36,174 Most én vagyok a főnök. 289 00:21:41,425 --> 00:21:44,465 - Aha! Skacok. - Aha... 290 00:21:46,138 --> 00:21:47,558 Ez annyira megható. 291 00:21:48,515 --> 00:21:51,055 Jó, hogy itt vagy. Mi a parancs? 292 00:21:57,649 --> 00:21:59,689 - Szia, Echo! - Mozgás! 293 00:21:59,776 --> 00:22:00,856 Mi folyik itt? 294 00:22:00,944 --> 00:22:02,864 Új küldetésre megyünk. 295 00:22:03,363 --> 00:22:06,073 Tökéletes, épp le kell lépnem innen. 296 00:22:06,408 --> 00:22:07,738 - Csapassuk! - Ez az! 297 00:22:35,270 --> 00:22:38,270 A feliratot fordította: Szentmihályi Hunor