1
00:00:06,027 --> 00:00:10,906
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:26,756 --> 00:00:28,466
Sehol nincs ellátmány.
3
00:00:28,549 --> 00:00:31,260
{\an8}Tartjátok a vízfogyasztási tervet?
4
00:00:31,343 --> 00:00:34,472
{\an8}Csak egynapi vízellátmányunk van.
5
00:00:35,222 --> 00:00:36,891
{\an8}Nem lesz gond.
6
00:00:40,770 --> 00:00:41,937
O-ó...
7
00:00:42,021 --> 00:00:42,980
Mi történt?
8
00:00:43,522 --> 00:00:45,524
{\an8}- Kígyó.
- Gyilkos kaktusz!
9
00:00:45,608 --> 00:00:47,651
{\an8}Mi? Egy kígyó?!
10
00:00:47,735 --> 00:00:49,528
{\an8}Nincs is gyilkos kaktusz.
11
00:00:49,612 --> 00:00:51,197
{\an8}Dehogynem, tesó!
12
00:00:51,280 --> 00:00:52,448
{\an8}Figyeljetek!
13
00:00:52,531 --> 00:00:56,035
{\an8}Frostee,
van jele civilizációnak a térképeden?
14
00:00:57,036 --> 00:00:58,496
Bocsi, nincs.
15
00:00:58,579 --> 00:01:02,249
Valamilyen
interferencia zavarja a rendszert.
16
00:01:05,669 --> 00:01:08,839
Akkor a régi módszerrel tájékozódunk.
17
00:01:09,799 --> 00:01:12,009
Menedék kell estére.
18
00:01:12,093 --> 00:01:14,470
Nem élnénk túl a hideget.
19
00:01:14,553 --> 00:01:15,721
Én is tudom.
20
00:01:15,805 --> 00:01:19,892
Ha nem lenne a sötét múltad
Sandocallal, nem lenne gond.
21
00:01:19,975 --> 00:01:24,021
- Megnézném, mi lenne nélkülem.
- Azt én is!
22
00:01:24,105 --> 00:01:25,564
Hé, ne vitázzatok!
23
00:01:25,648 --> 00:01:27,191
- Tűnés!
- Fogd be!
24
00:01:31,237 --> 00:01:35,616
Pont, ahogy sejtettem.
Nem tudom, hol vagyunk.
25
00:01:36,951 --> 00:01:38,452
Nekünk annyi!
26
00:01:38,786 --> 00:01:43,249
Jaj, anyám!
Bármit megadnék most egy kis fro-yóért!
27
00:01:43,332 --> 00:01:45,876
Laktató és hidratáló.
28
00:01:47,503 --> 00:01:48,546
Mi?!
29
00:01:49,046 --> 00:01:50,965
Valóra vált az álmom!
30
00:01:52,299 --> 00:01:53,134
Cisco?
31
00:01:55,886 --> 00:01:58,764
Jaj, ne már! Hülye délibáb!
32
00:01:58,848 --> 00:02:02,476
Gáz van,
ha Cisco mások köntösét nyalogatja.
33
00:02:02,560 --> 00:02:05,646
Fogytán az ellátmányunk.
Szegény Ms. Sehol!
34
00:02:18,367 --> 00:02:20,327
Nem elég forró, Gary!
35
00:02:20,411 --> 00:02:22,705
A pitémet tűzforrón szeretem!
36
00:02:23,205 --> 00:02:24,290
Gyorsabban!
37
00:02:24,790 --> 00:02:28,294
Tudom, hogy érez
a húsos pitéjével kapcsolatban,
38
00:02:28,377 --> 00:02:31,922
de nem a jeladóba kell
energiát pumpálnunk?
39
00:02:32,423 --> 00:02:34,383
Még mindig van hat óránk
40
00:02:34,466 --> 00:02:37,761
mire a legközelebbi
műhold elhalad felettünk.
41
00:02:37,845 --> 00:02:41,599
És túl nagy az interferencia a jeladáshoz.
42
00:02:42,725 --> 00:02:46,395
Azért tekerek,
hogy legyen klímája meg pitéje?
43
00:02:47,938 --> 00:02:49,231
Ne bámulj már!
44
00:02:50,816 --> 00:02:52,902
Garynek elment az esze, Jamal.
45
00:03:01,118 --> 00:03:02,745
Itt az uncsi dobozod.
46
00:03:03,162 --> 00:03:05,748
Egy kifinomult irányító rendszer.
47
00:03:05,998 --> 00:03:07,458
Aha. Kocka.
48
00:03:08,459 --> 00:03:12,546
Ezt kapja Dudley tábornok,
amiért elhagyta a kulcsomat!
49
00:03:12,963 --> 00:03:16,216
Milyen arcot vágott,
amikor elvettétek tőle?
50
00:03:16,467 --> 00:03:19,053
Kúlság volt a köbön! Így csinált...
51
00:03:20,054 --> 00:03:21,138
Nem, így...
52
00:03:22,556 --> 00:03:23,724
Ez röhejes.
53
00:03:23,807 --> 00:03:25,976
Így csinált: "Ne!".
54
00:03:26,393 --> 00:03:29,396
Pont, ahogy elképzeltem.
55
00:03:29,980 --> 00:03:32,149
Az irányító, amit kértem!
56
00:03:32,483 --> 00:03:36,695
Ezzel megnövelhetem
a felhőgenerátor erejét,
57
00:03:36,779 --> 00:03:38,072
és hatótávját!
58
00:03:38,155 --> 00:03:41,450
A falud biztosan örülni fog ennyi esőnek.
59
00:03:41,533 --> 00:03:44,328
Most Cleve bácsi beszél a barátaival.
60
00:03:46,038 --> 00:03:48,582
Úgy nézem, új pártfogoltad van.
61
00:03:48,666 --> 00:03:49,875
Irigykednem kéne?
62
00:03:49,959 --> 00:03:51,377
Ziri energiabomba.
63
00:03:51,460 --> 00:03:55,506
Okosabb, mint az exem ügyvédje.
Mintha lenne egy fiam.
64
00:03:55,798 --> 00:03:57,466
Azt hittem van öt fiad.
65
00:03:57,549 --> 00:03:59,385
Őket kitagadtam.
66
00:03:59,718 --> 00:04:02,263
Szerelkezzetek fel! Gyerünk!
67
00:04:02,346 --> 00:04:04,265
Leszedtem Ms. Sehol gépét,
68
00:04:04,348 --> 00:04:07,726
de ez a Toretto kölyök
megjelent erősítésként.
69
00:04:07,810 --> 00:04:10,896
- Te jó Toretto!
- Az meg ki?
70
00:04:11,146 --> 00:04:13,649
Csak egy srác, aki zaklatott.
71
00:04:13,732 --> 00:04:16,235
Á, ő juttatott börtönbe.
72
00:04:16,318 --> 00:04:20,864
És most végre kicsinálom!
A tahó szöszi barátnőjével együtt.
73
00:04:22,574 --> 00:04:25,327
Ez már személyes ügy.
74
00:04:30,833 --> 00:04:34,670
Tesó! Ha meghalok,
rád hagyom az imbuszkulcsaimat.
75
00:04:34,962 --> 00:04:39,258
Ugyanabban
a sivatagban vagyunk étel és víz nélkül.
76
00:04:39,341 --> 00:04:41,885
Én sem leszek, hogy használjam őket.
77
00:04:41,969 --> 00:04:44,805
Jaj, haver, ebbe bele sem gondoltam!
78
00:04:45,556 --> 00:04:47,766
Túl fiatal vagy a halálhoz!
79
00:04:48,267 --> 00:04:50,894
Ne sírj már, csak vizet pazarolsz!
80
00:04:50,978 --> 00:04:54,940
Könny nélkül sírok! Hagyj így sírni!
81
00:04:55,190 --> 00:04:56,483
Srácok! Előttünk!
82
00:04:59,069 --> 00:05:01,572
Ne, ez megint csak egy délibáb!
83
00:05:01,947 --> 00:05:05,367
Layla gigahotdoggá változott pár perce.
84
00:05:07,161 --> 00:05:08,495
Jól nézett ki...
85
00:05:09,079 --> 00:05:10,164
Fúj! Mi?
86
00:05:13,667 --> 00:05:15,919
Nagyon ismerős ez a hely.
87
00:05:16,003 --> 00:05:18,922
Az benne volt a szellemlovas videóban.
88
00:05:19,006 --> 00:05:21,633
Sok sziklahalom van a sivatagban.
89
00:05:21,717 --> 00:05:25,888
Ilyen nincs még egy.
Pont, mint Maria nénikém szemölcsei.
90
00:05:25,971 --> 00:05:28,849
Fúj! Mindennek a családról kell szólnia?
91
00:05:32,353 --> 00:05:34,855
Találkozhatok azzal a sráccal!
92
00:05:36,315 --> 00:05:38,192
Csendet! Ezt bízzátok rám!
93
00:05:38,692 --> 00:05:40,110
Mit kerestek itt?
94
00:05:40,194 --> 00:05:43,155
Versenyeztünk, de eltévedtünk.
95
00:05:43,238 --> 00:05:45,115
Ellátmány kell. Főként víz.
96
00:05:45,699 --> 00:05:47,076
Nézd! Van nekik!
97
00:05:47,576 --> 00:05:51,163
A kutunk kiszáradt.
Már csak ennyi vizünk maradt.
98
00:05:51,246 --> 00:05:52,790
Menjetek innen! Most!
99
00:05:53,373 --> 00:05:55,626
Van a közelben más vízforrás?
100
00:05:55,709 --> 00:05:59,213
Nincs!
Azt hiszed, itt tétlenkednénk, ha lenne?
101
00:05:59,630 --> 00:06:00,547
Segíthetünk.
102
00:06:00,923 --> 00:06:03,425
Nem voltam világos?
103
00:06:07,346 --> 00:06:08,680
Á, a csavaranyád!
104
00:06:09,264 --> 00:06:10,265
Bakis srác?
105
00:06:10,641 --> 00:06:12,810
Á, a csavaranyád, a kocsim!
106
00:06:13,435 --> 00:06:14,269
Mi?
107
00:06:14,603 --> 00:06:17,439
Ez ő! "Á, a csavaranyád, a kocsim!"
108
00:06:17,523 --> 00:06:19,525
Ez tényleg a bakis srác!
109
00:06:19,608 --> 00:06:21,360
Csináld! Az esést!
110
00:06:22,277 --> 00:06:24,279
Nem! Nagyon fájt.
111
00:06:24,363 --> 00:06:26,365
Gyerünk! Van vizük.
112
00:06:27,199 --> 00:06:28,617
A családodért!
113
00:06:30,994 --> 00:06:31,954
Jól van.
114
00:06:41,672 --> 00:06:42,548
Tesó!
115
00:06:43,132 --> 00:06:43,966
A szöveged!
116
00:06:45,717 --> 00:06:48,971
- Á...
- A csavaranyád! A kocsim!
117
00:06:49,054 --> 00:06:50,055
Ó!
118
00:06:59,439 --> 00:07:00,983
Azta!
119
00:07:01,233 --> 00:07:02,860
Kié az a kocsi?
120
00:07:03,360 --> 00:07:05,237
A tesómé, Zirié.
121
00:07:05,320 --> 00:07:07,990
Elment egy technológiai iskolába.
122
00:07:08,073 --> 00:07:10,033
Ő Wafir büszkesége.
123
00:07:10,117 --> 00:07:12,786
Nyolcévesen szerelte fel a napelemeket.
124
00:07:12,870 --> 00:07:16,498
Vízszűrőnk és
hidroelektromos áramfejlesztőnk is van.
125
00:07:16,582 --> 00:07:19,418
Anyukám éttermébe egy kis vízerőművet
126
00:07:19,501 --> 00:07:22,296
szereltem, de volt egy kis áradás.
127
00:07:22,546 --> 00:07:25,007
Az egész utcát elöntötte a víz.
128
00:07:25,090 --> 00:07:27,718
Egy vízimentőt is felvettek.
129
00:07:28,260 --> 00:07:29,094
Anyu baja.
130
00:07:29,178 --> 00:07:33,932
A mi kis vízerőművünk
nem túl hasznos úgy, hogy a kút üres.
131
00:07:34,391 --> 00:07:37,394
A családom generációk óta Wafirban él,
132
00:07:37,478 --> 00:07:41,231
de még sosem
tapasztaltunk ilyen fura időjárást.
133
00:07:41,690 --> 00:07:45,152
A beduinok szerint
volt egy nagy homokvihar,
134
00:07:45,235 --> 00:07:47,654
erre kiszáradt a kutunk.
135
00:07:47,738 --> 00:07:51,116
Az lehet, ami leszedte
Ms. Seholt és Garyt.
136
00:07:51,200 --> 00:07:53,410
- Pont mondani akartam.
- Igen?
137
00:07:54,912 --> 00:07:57,331
Nem. Azt akartam, hogy hagyjuk.
138
00:07:57,748 --> 00:07:58,665
Kész a kaja!
139
00:07:59,249 --> 00:08:00,709
Gyertek enni!
140
00:08:01,126 --> 00:08:04,546
- Ennyit a fejadagjainkról.
- Ilyen a karma.
141
00:08:04,630 --> 00:08:07,758
Jót teszünk értük és egy nap visszakapjuk.
142
00:08:08,133 --> 00:08:10,761
Ja, ha addigra nem halunk éhen.
143
00:08:10,844 --> 00:08:13,472
Igen. Igen, ez igaz.
144
00:08:14,097 --> 00:08:14,973
Ez igaz.
145
00:08:23,315 --> 00:08:24,566
Percek kérdése.
146
00:08:24,650 --> 00:08:28,570
A műhold csatlakozik
a jeladóhoz és felhív egy telefont.
147
00:08:28,654 --> 00:08:30,113
Nem választhatunk,
148
00:08:30,197 --> 00:08:34,326
de letehetjük
és jöhet a következő, amit tárcsáz.
149
00:08:35,661 --> 00:08:40,082
Gratulálok! Ön a 72-es betelefonáló!
Karibi utazást nyerhet,
150
00:08:40,165 --> 00:08:43,460
ha megnevez
egy sűrített levegős búváreszközt.
151
00:08:44,002 --> 00:08:47,089
Önálló víz alatti légzőkészülék.
152
00:08:47,172 --> 00:08:48,924
Sajnálom!
153
00:08:49,007 --> 00:08:52,052
- A válasz az oxigénpalack.
- Az ugyanaz!
154
00:08:52,928 --> 00:08:55,847
Most vészjelzést próbálunk küldeni!
155
00:08:56,265 --> 00:08:58,433
Felőlem... Ez az állomás rémes.
156
00:08:59,810 --> 00:09:02,938
Helló, itt Karen. Épp vacsorázom.
157
00:09:03,021 --> 00:09:05,399
Ez már megint egy robothívás?
158
00:09:05,482 --> 00:09:07,234
Semmit sem akarok venni.
159
00:09:07,317 --> 00:09:10,195
Megértelek, csajszi. Olyan idegesítőek.
160
00:09:10,279 --> 00:09:11,363
Mi a vacsi?
161
00:09:11,572 --> 00:09:14,700
A híres mályvacukros áfonyás salátám...
162
00:09:14,783 --> 00:09:18,245
A nagyim istenien csinálta!
163
00:09:18,328 --> 00:09:19,830
A méz volt a titka.
164
00:09:19,913 --> 00:09:21,873
Az enyém a barna cukor.
165
00:09:21,957 --> 00:09:24,167
Most már nem titok.
166
00:09:24,793 --> 00:09:25,752
Gary!
167
00:09:25,836 --> 00:09:27,921
Mondd neki a vészjelzést!
168
00:09:28,005 --> 00:09:30,841
Ja, persze. Karen! Most jól figyeljen!
169
00:09:30,924 --> 00:09:32,175
Titkosügynök vagyok.
170
00:09:32,259 --> 00:09:35,137
A Szaharában ragadtam és segítenie kell!
171
00:09:35,637 --> 00:09:39,891
Ez a legizgibb azóta,
hogy Mr. Jeepers megevett egy törcsit!
172
00:09:39,975 --> 00:09:43,437
Megadok egy kódot,
amellyel eléri az ügynökséget.
173
00:09:43,520 --> 00:09:47,899
Mondja meg, hogy
Gary és Ms. Sehol a Szaharában ragadtak!
174
00:09:47,983 --> 00:09:50,485
Ezt a kódot írja be a keresőjébe:
175
00:09:50,569 --> 00:09:55,365
A-S-D-9-3-0-2-Q-K.
176
00:09:56,033 --> 00:09:56,908
Halló? Karen?
177
00:09:57,743 --> 00:10:00,495
A műhold elhaladt, Gary!
178
00:10:00,787 --> 00:10:01,913
Ne aggódj!
179
00:10:01,997 --> 00:10:04,916
Az, aki ilyen salátát tud készíteni,
180
00:10:05,000 --> 00:10:07,085
simán megjegyzi a kódot.
181
00:10:07,169 --> 00:10:08,962
Szegény Mr. Jeepers.
182
00:10:10,172 --> 00:10:11,923
Ezt biztosan jó ötlet?
183
00:10:13,925 --> 00:10:18,722
A dolgok végére kell járnunk!
Szerinted honnan ered ez a mondás?
184
00:10:20,223 --> 00:10:21,350
Nem innen.
185
00:10:22,768 --> 00:10:24,811
Te mondtad, hogy az üres kút
186
00:10:24,895 --> 00:10:27,814
és a küldetésünk összefüggenek.
187
00:10:27,898 --> 00:10:29,524
Próbálok rájönni.
188
00:10:29,608 --> 00:10:31,026
Eresszetek le!
189
00:10:35,364 --> 00:10:37,616
Ö... Nem látok semmit.
190
00:10:38,325 --> 00:10:40,410
- Küldd le a drónt!
- Meglesz.
191
00:10:48,210 --> 00:10:52,214
Van lent egy víztározó.
Látszik az ásványokból.
192
00:10:52,297 --> 00:10:55,217
Ez a hely nemrég még tele volt.
193
00:10:55,300 --> 00:10:57,844
Hogy tűnik el ennyi víz csak úgy?
194
00:10:59,763 --> 00:11:02,849
Talán azon az alagúton keresztül.
195
00:11:03,433 --> 00:11:07,479
Tony, bepasszírozod magadat
vagy a drónra bízod?
196
00:11:07,562 --> 00:11:10,732
Inkább a drónra bízom.
197
00:11:11,066 --> 00:11:13,151
Nézzük, hova vezet az alagút!
198
00:11:13,235 --> 00:11:16,196
Ha a drón messzire megy, nem lesz jel.
199
00:11:16,279 --> 00:11:19,408
Kocsival a drón után megyünk.
200
00:11:19,491 --> 00:11:23,703
- Fogadok, Cleve-hez vezet.
- És a falu vizéhez, ugye?
201
00:11:24,746 --> 00:11:26,998
Srácok? Hahó!
202
00:11:36,216 --> 00:11:37,050
Jobbra!
203
00:11:44,558 --> 00:11:48,395
Srácok?
A drón egyenesen a szakadék felé halad!
204
00:11:48,937 --> 00:11:50,021
Átugorhatjuk!
205
00:11:51,606 --> 00:11:53,692
- Kapaszkodj!
- Á!
206
00:11:53,775 --> 00:11:55,360
- Hú!
- Igen!
207
00:11:56,027 --> 00:11:56,862
Ez az!
208
00:12:14,004 --> 00:12:16,840
Igen! Ez az!
209
00:12:16,923 --> 00:12:19,718
Ez az! Így kell ezt, Layla!
210
00:12:20,177 --> 00:12:21,553
- Bumm!
- Szép!
211
00:12:22,262 --> 00:12:23,096
Sikerült!
212
00:12:23,180 --> 00:12:24,681
Ez király volt!
213
00:12:28,643 --> 00:12:32,355
- Így kell megvédeni a családot.
- Oda a pillanat.
214
00:12:37,527 --> 00:12:38,737
A drón megállt.
215
00:12:40,780 --> 00:12:42,491
Most szkennelek.
216
00:12:43,867 --> 00:12:47,662
Ez egy földalatti létesítmény
a víztározóhoz kapcsolva.
217
00:12:47,746 --> 00:12:52,250
- Itt bőven van víz.
- Szóval itt kötött ki a falu vize.
218
00:12:57,088 --> 00:13:00,008
Cleve Kelso. Úgy tudtam!
219
00:13:00,717 --> 00:13:05,222
- Az a cső biztosan hozzá vezet.
- Miért lopja a falu vizét?
220
00:13:05,305 --> 00:13:08,517
Kit érdekel? Robbantsuk fel!
221
00:13:08,892 --> 00:13:10,060
A-a! Nyugi!
222
00:13:10,143 --> 00:13:13,104
Ne ugorjunk fejest Toretto módra!
223
00:13:14,439 --> 00:13:16,858
Csak kövessük a csövet Cleve-ig!
224
00:13:16,942 --> 00:13:20,195
A cső akkor is ott lesz, ha robbantunk.
225
00:13:20,278 --> 00:13:22,948
Akkor tudni fogja, hogy rátaláltunk.
226
00:13:23,031 --> 00:13:24,783
De számítanak ránk!
227
00:13:24,866 --> 00:13:28,453
Többet segítünk,
ha leállítjuk a nagyobb tervét!
228
00:13:28,537 --> 00:13:30,372
- Mindkettő menne!
- Hogy?
229
00:13:30,455 --> 00:13:33,166
- Még nem gondoltam át.
- Pontosan!
230
00:13:33,250 --> 00:13:35,752
Ezért vagyok én a főnök és nem te!
231
00:13:37,420 --> 00:13:38,672
Jaj, ne már!
232
00:13:41,591 --> 00:13:44,803
Ha úgyis tudnak rólunk, felrobbanthatnánk.
233
00:13:44,886 --> 00:13:47,389
Az legalább hátráltatja Cleve-et.
234
00:13:47,472 --> 00:13:48,348
Gyerünk!
235
00:13:55,689 --> 00:13:56,898
Frostee!
236
00:14:11,997 --> 00:14:12,998
1-7-4-6
237
00:14:13,748 --> 00:14:17,252
Pár perc, amíg feltöröm,
és nincs annyi időnk!
238
00:14:17,335 --> 00:14:18,169
Van ötletem!
239
00:14:24,384 --> 00:14:25,677
Feltörtem!
240
00:14:25,760 --> 00:14:28,054
Ez nem... Nem számít.
241
00:14:29,431 --> 00:14:34,561
Negyvenezret hallok
ezekért az egyedülálló kémkocsikért?
242
00:14:35,645 --> 00:14:38,690
Jó ajánlat
olyan kocsikért, amik ezt tudják!
243
00:14:47,449 --> 00:14:49,159
Ne!
244
00:14:50,994 --> 00:14:52,162
Mindet megveszem!
245
00:14:54,497 --> 00:14:58,209
És segítesz nekünk
kiiktatni Torettót, cukorfalat.
246
00:15:00,003 --> 00:15:01,963
$ZENT
247
00:15:02,047 --> 00:15:03,006
CSAK SZERETNÉD!
248
00:15:05,508 --> 00:15:08,762
Tony Toretto épp üzit ír. LOL.
249
00:15:08,845 --> 00:15:11,723
Jaj, miért nem tudsz elfelejteni?
250
00:15:11,806 --> 00:15:14,267
Máris jövök. Csak egy perc!
251
00:15:29,491 --> 00:15:33,662
- Hogy robbantsuk fel?
- El kell dugítanunk a fő csövet.
252
00:15:34,663 --> 00:15:35,914
Ha sikerül...
253
00:15:35,997 --> 00:15:36,957
VESZÉLY
254
00:15:37,040 --> 00:15:37,874
Ez történik.
255
00:15:37,958 --> 00:15:39,960
Átirányítom innen,
256
00:15:40,043 --> 00:15:42,837
de el kell zárni a szelepeket.
257
00:15:42,921 --> 00:15:47,467
Ciscónak való feladat.
Tony, Layla, fedezzétek! Mi maradunk.
258
00:15:54,724 --> 00:15:55,558
Ennyi!
259
00:16:06,236 --> 00:16:08,780
Az instrukciók arabul vannak...
260
00:16:08,863 --> 00:16:12,867
Nem baj.
Az órádban van egy fordító program.
261
00:16:14,119 --> 00:16:15,203
Oké, Cisco.
262
00:16:15,286 --> 00:16:18,164
Forgasd el a délnyugati szelepet!
263
00:16:18,248 --> 00:16:22,961
Használd az órádat
a címke lefordítására! Hangosítsd ki!
264
00:16:24,838 --> 00:16:25,672
Mi?
265
00:16:26,548 --> 00:16:28,341
Oké, ez nem jött be.
266
00:16:30,010 --> 00:16:30,969
Ez lenne az?
267
00:16:33,221 --> 00:16:37,225
Valami piros lett,
ami sosem jó jel, úgyhogy talán?
268
00:16:37,308 --> 00:16:39,602
Forgasd el a szívószelepet!
269
00:16:39,686 --> 00:16:41,396
Ö... Oké.
270
00:16:41,479 --> 00:16:45,025
Ecc, pecc, kimehetsz,
holnapután bejöhetsz...
271
00:16:45,108 --> 00:16:48,194
Ha vaktában választasz, gyorsabban!
272
00:16:51,156 --> 00:16:51,990
Azonnal!
273
00:17:07,380 --> 00:17:10,800
Jó lett volna, ha szólsz a védelemről.
274
00:17:10,884 --> 00:17:13,428
Mivel te mindig előrelátó vagy...
275
00:17:13,511 --> 00:17:14,345
Ö...
276
00:17:15,430 --> 00:17:17,807
Az őrök jobbról közelítenek!
277
00:17:17,891 --> 00:17:19,768
Van arra egy kazántér.
278
00:17:19,851 --> 00:17:22,729
Ott könnyebben leszerelhetitek őket.
279
00:17:22,812 --> 00:17:24,606
Ha te mondod, főnök.
280
00:17:45,210 --> 00:17:46,753
Nem segítesz!
281
00:17:49,964 --> 00:17:50,799
Ne!
282
00:17:50,882 --> 00:17:52,592
Frostee! Mi történik?
283
00:17:52,675 --> 00:17:55,053
Az ajtókat aktiválta egy szelep.
284
00:17:55,136 --> 00:17:56,054
VESZÉLY
285
00:17:56,137 --> 00:17:58,264
A fő cső már majdnem eldugult.
286
00:17:58,348 --> 00:18:01,601
Ki kell jutnunk innen, mielőtt felrobban!
287
00:18:02,477 --> 00:18:03,978
Ide! Feltollak!
288
00:18:06,064 --> 00:18:06,940
Nem mozdul.
289
00:18:08,650 --> 00:18:10,443
Mindjárt robban a cucc,
290
00:18:10,527 --> 00:18:12,529
de Tony és Layla beszorultak!
291
00:18:12,612 --> 00:18:17,117
Menj fel
a szellőzőrendszerbe és üsd le a rácsot!
292
00:18:17,951 --> 00:18:18,952
Gyerünk!
293
00:18:27,919 --> 00:18:28,753
Balra!
294
00:18:29,337 --> 00:18:30,505
Nagy levegő!
295
00:18:47,480 --> 00:18:50,775
Jaj, ne!
Egy kis cunami problémánk adódott!
296
00:19:00,994 --> 00:19:03,246
Hé, srácok! Mi kilökődtünk.
297
00:19:06,499 --> 00:19:08,251
Miért nem robban már fel?
298
00:19:08,334 --> 00:19:10,920
Van egy biztonsági rendszer, amely
299
00:19:11,004 --> 00:19:14,174
vészhelyzet esetén csökkenti a nyomást.
300
00:19:14,257 --> 00:19:15,842
És hogy iktassuk ki?
301
00:19:15,925 --> 00:19:20,305
Ha manuálisan felülírjuk,
láncreakciót idézhetünk elő.
302
00:19:20,388 --> 00:19:23,391
Aztán követjük a robbanásokat a fő csőben
303
00:19:23,474 --> 00:19:25,810
Cleve Kelso főhadiszállásáig.
304
00:19:25,894 --> 00:19:29,022
- Remek. Csináljuk!
- Csak egy gond van.
305
00:19:29,105 --> 00:19:32,233
Kell ez a tíz számjegyű kód. Odalent.
306
00:19:32,317 --> 00:19:35,069
És víz alatt van Cisco miatt.
307
00:19:35,445 --> 00:19:38,114
- Azonnal ki kell jutnunk!
- Vettem.
308
00:19:39,949 --> 00:19:42,452
Kifelé! Felrobbantom ezt a kócerájt!
309
00:19:45,538 --> 00:19:49,584
5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z.
310
00:19:51,544 --> 00:19:54,380
5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z.
311
00:19:54,631 --> 00:19:57,300
5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z!
312
00:20:44,305 --> 00:20:45,139
Hol van Echo?
313
00:20:45,223 --> 00:20:48,351
Le kellett úsznia
a szerverig a robbanáshoz.
314
00:20:48,434 --> 00:20:51,062
- Bemegyek érte!
- Nem lesz gond.
315
00:20:59,237 --> 00:21:02,573
Attól még talán nem lesz gond?
316
00:21:09,372 --> 00:21:10,331
Echo!
317
00:21:11,124 --> 00:21:14,502
- Azta! Ez a cső jó helyen volt.
- Ez az!
318
00:21:14,585 --> 00:21:16,087
Hála égnek jól vagy!
319
00:21:17,005 --> 00:21:20,425
- Sajnálom, hogy olyan tuskó voltam.
- Nyugi!
320
00:21:20,508 --> 00:21:23,845
Egy csapatnak
kell lennünk, hogy sikerüljön.
321
00:21:24,262 --> 00:21:28,599
Srácok! Az órám
betöltött egy e-mailt, amíg volt wifi.
322
00:21:28,683 --> 00:21:33,146
Valami Karen Wisconsinból
elküldte a mézeskalácsreceptjét.
323
00:21:33,229 --> 00:21:37,150
Narancslé sűrítmény?
Ez vagy elmebeteg vagy zseni.
324
00:21:37,859 --> 00:21:40,028
Ms. Sehol és Gary élnek!
325
00:21:40,111 --> 00:21:44,657
Tökéletes! A falu visszakapja
a vizét, hátráltattuk Cleve-et,
326
00:21:44,741 --> 00:21:48,202
a főcső elvezet hozzá,
és megmentjük Ms. Seholt!
327
00:22:03,718 --> 00:22:04,719
Az én kocsim?
328
00:22:34,373 --> 00:22:38,294
A feliratot fordította: Dudás Emese