1
00:00:06,027 --> 00:00:10,948
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:26,756 --> 00:00:28,466
Není tu kde doplnit zásoby.
3
00:00:28,549 --> 00:00:31,260
{\an8}Šetříte všichni vodou?
4
00:00:31,343 --> 00:00:34,472
{\an8}I tak nám vydrží už jen na den.
5
00:00:35,222 --> 00:00:36,891
{\an8}Šetříme, jasně.
6
00:00:40,770 --> 00:00:41,937
Jejda...
7
00:00:42,021 --> 00:00:42,980
Co se děje?
8
00:00:43,522 --> 00:00:45,524
{\an8}- Srazili jsme hada.
- Kaktus!
9
00:00:45,608 --> 00:00:47,651
{\an8}Cože? Srazili jsme hada?!
10
00:00:47,735 --> 00:00:49,528
{\an8}Vidíš tu nějaký kaktus?
11
00:00:49,612 --> 00:00:51,197
{\an8}Určitě tu nějaký bude!
12
00:00:51,280 --> 00:00:52,448
{\an8}Soustřeďte se!
13
00:00:52,531 --> 00:00:56,035
{\an8}Frostee, nějaká známka civilizace
ve tvém systému?
14
00:00:57,036 --> 00:00:58,496
Bohužel nic.
15
00:00:58,579 --> 00:01:02,249
Ale je tady nějaké elektrické rušení.
16
00:01:05,669 --> 00:01:08,839
Budeme se muset orientovat po staru.
17
00:01:09,799 --> 00:01:12,009
Musíme něco najít do večera.
18
00:01:12,093 --> 00:01:14,470
Noc tady v poušti nepřežijeme.
19
00:01:14,553 --> 00:01:15,721
Já vím.
20
00:01:15,805 --> 00:01:19,892
Nebýt tvého sporu se Sandocalem,
měli jsme auta i zásoby.
21
00:01:19,975 --> 00:01:24,021
- Beze mě byste tu nepřežili ani den.
- To určitě!
22
00:01:24,105 --> 00:01:25,564
Hej! Nehádejte se!
23
00:01:25,648 --> 00:01:27,191
Nepleť se do toho!
24
00:01:31,237 --> 00:01:35,616
Jak jsem předpokládal.
Vůbec netuším, kde jsme.
25
00:01:36,951 --> 00:01:38,452
Zemřeme tady!
26
00:01:38,786 --> 00:01:43,249
Dal bych cokoli za mražený jogurt!
27
00:01:43,332 --> 00:01:45,876
Zasytí a utiší žízeň!
28
00:01:47,503 --> 00:01:48,546
Co?!
29
00:01:49,046 --> 00:01:50,965
Můj sen se mi splnil!
30
00:01:52,299 --> 00:01:53,134
Eh, Cisco?
31
00:01:55,886 --> 00:01:58,764
Ach jo! Jen fata morgána!
32
00:01:58,848 --> 00:02:02,476
To je zlé,
když Cisco začne olizovat lidi.
33
00:02:02,560 --> 00:02:05,646
Nemáme žádné zásoby,
ale co teprve Nikde.
34
00:02:18,367 --> 00:02:20,327
To není dost teplé, Gary.
35
00:02:20,411 --> 00:02:22,705
Mám své koláče ráda horké.
36
00:02:23,205 --> 00:02:24,290
Rychleji!
37
00:02:24,790 --> 00:02:28,294
Chápu, že máte ráda své koláče teplé,
38
00:02:28,377 --> 00:02:31,922
ale neměli bychom soustředit
energii na vysílačku?
39
00:02:32,423 --> 00:02:34,383
Pořád máme ještě šest hodin
40
00:02:34,466 --> 00:02:37,761
do přeletu komunikačního satelitu.
41
00:02:37,845 --> 00:02:41,599
Jinak je tu příliš mnoho rušení,
aby nás někdo slyšel.
42
00:02:42,725 --> 00:02:46,395
Tak se tu dřu jen proto,
aby mohla mít teplé koláče?
43
00:02:47,938 --> 00:02:49,231
Nedívej se na mě!
44
00:02:50,816 --> 00:02:52,902
Garymu přeskočilo, Jamale.
45
00:03:01,118 --> 00:03:02,745
Tady je ta krabice.
46
00:03:03,162 --> 00:03:05,748
Je to složitý naváděcí systém.
47
00:03:05,998 --> 00:03:07,458
Jasně! Jsi divnej.
48
00:03:08,459 --> 00:03:12,546
Ach! Tohle má generál Dudley za to,
že ztratil mé auto.
49
00:03:12,963 --> 00:03:16,216
Jak se tvářil, když jste mu to vzali?
50
00:03:16,467 --> 00:03:19,053
To jste měl vidět! Asi takhle...
51
00:03:20,054 --> 00:03:21,138
Ne, spíš...
52
00:03:22,556 --> 00:03:23,724
Blbost.
53
00:03:23,807 --> 00:03:25,976
Tvářil se takhle: „Ne!“
54
00:03:26,393 --> 00:03:29,396
Přesně tak jsem si to představoval.
55
00:03:29,980 --> 00:03:32,149
Ach, ten naváděcí systém!
56
00:03:32,483 --> 00:03:36,695
Pomůže zvýšit výkon generátoru mraků
57
00:03:36,779 --> 00:03:38,072
a zvětšit dosah.
58
00:03:38,155 --> 00:03:41,450
Tvá vesnice bude šťastná
ze všeho toho deště!
59
00:03:41,533 --> 00:03:44,328
A teď nás na chvilku nech.
60
00:03:46,038 --> 00:03:48,582
Našel jste si nového chráněnce, co?
61
00:03:48,666 --> 00:03:49,875
Mám žárlit?
62
00:03:49,959 --> 00:03:51,377
Ziri je génius.
63
00:03:51,460 --> 00:03:55,506
Je mazanější než právník mé ženy.
Jako můj skutečný syn.
64
00:03:55,798 --> 00:03:57,466
Neměl jste pět synů?
65
00:03:57,549 --> 00:03:59,385
Těch jsem se zřekl.
66
00:03:59,718 --> 00:04:02,263
A vy dva se běžte připravit. Honem!
67
00:04:02,346 --> 00:04:04,265
Shodil jsem letadlo Nikde,
68
00:04:04,348 --> 00:04:07,726
ale ten otravný Tony Toretto
jí jde na pomoc!
69
00:04:07,810 --> 00:04:10,896
- To snad ne!
- Kdo je Tony Toretto?
70
00:04:11,146 --> 00:04:13,649
Kluk, co mě pořád šmíroval.
71
00:04:13,732 --> 00:04:16,235
Ten, co tě dostal do vězení?
72
00:04:16,318 --> 00:04:20,864
A teď mu ukážu.
I té jeho blond přítelkyni.
73
00:04:22,574 --> 00:04:25,327
Tentokrát to je osobní!
74
00:04:30,833 --> 00:04:34,670
Jestli tu umřu,
nech si mou sadu imbusů.
75
00:04:34,962 --> 00:04:39,258
Jsme oba na stejné poušti,
prakticky bez jídla a bez vody.
76
00:04:39,341 --> 00:04:41,885
Na co mi budou tvoje imbusy!
77
00:04:41,969 --> 00:04:44,805
To mě nenapadlo!
78
00:04:45,556 --> 00:04:47,766
Frostee, jsi příliš mladý!
79
00:04:48,267 --> 00:04:50,894
Nebreč, plýtváš vodou!
80
00:04:50,978 --> 00:04:54,940
Umím plakat na sucho!
Nech mě plakat na sucho!
81
00:04:55,190 --> 00:04:56,483
Podívejte, támhle!
82
00:04:59,069 --> 00:05:01,572
To je jen další fata morgána.
83
00:05:01,947 --> 00:05:05,367
Z Layly byl před pár minutami
párek v rohlíku.
84
00:05:07,161 --> 00:05:08,495
Vypadal tak chutně...
85
00:05:09,079 --> 00:05:10,164
Fuj! Co?
86
00:05:13,667 --> 00:05:15,919
Tohle místo už jsem viděl...
87
00:05:16,003 --> 00:05:18,922
Ano! To skalisko bylo v tom videu!
88
00:05:19,006 --> 00:05:21,633
Na Sahaře je spousta skalisek.
89
00:05:21,717 --> 00:05:25,888
Ne takových. Má stejný vzor
jako bradavice tety Marii.
90
00:05:25,971 --> 00:05:28,849
Musíš do toho vždy zatáhnout rodinu?
91
00:05:32,353 --> 00:05:34,855
Vidíte? Teď poznám toho kluka!
92
00:05:36,315 --> 00:05:38,192
Mlčte a nechte to na mně.
93
00:05:38,692 --> 00:05:40,110
Co tady chcete?
94
00:05:40,194 --> 00:05:43,155
Jeli jsme závod a sjeli z cesty.
95
00:05:43,238 --> 00:05:45,115
Potřebujeme zásoby a vodu.
96
00:05:45,699 --> 00:05:47,076
Podívejte! Mají ji!
97
00:05:47,576 --> 00:05:51,163
Naše studna vyschla.
Tohle je naše poslední voda.
98
00:05:51,246 --> 00:05:52,790
Musíte odjet. Hned.
99
00:05:53,373 --> 00:05:55,626
Jsou tu nějaké další prameny?
100
00:05:55,709 --> 00:05:59,213
Ne! Proč jinak bychom se stěhovali?
101
00:05:59,630 --> 00:06:00,547
Pomůžeme vám.
102
00:06:00,923 --> 00:06:03,425
Čemu na „odjet“ jsi nerozuměl?
103
00:06:07,346 --> 00:06:08,680
U heveru!
104
00:06:09,264 --> 00:06:10,265
Jsi to ty?
105
00:06:10,641 --> 00:06:12,810
U heveru, moje auto!
106
00:06:13,435 --> 00:06:14,269
Co?
107
00:06:14,603 --> 00:06:17,439
To je on! „U heveru, moje auto."
108
00:06:17,523 --> 00:06:19,525
Vážně je to on!
109
00:06:19,608 --> 00:06:21,360
Spadni tam znovu.
110
00:06:22,277 --> 00:06:24,279
Ne! To bolelo!
111
00:06:24,363 --> 00:06:26,365
No tak, Toretto. Mají vodu.
112
00:06:27,199 --> 00:06:28,617
Pro rodinu. Dělej.
113
00:06:30,994 --> 00:06:31,954
Tak dobře.
114
00:06:41,672 --> 00:06:42,548
Brácho!
115
00:06:43,132 --> 00:06:43,966
Řekni to!
116
00:06:45,717 --> 00:06:48,971
- Ach jo...
- U heveru! Moje auto!
117
00:06:49,054 --> 00:06:50,055
Hej!
118
00:06:59,439 --> 00:07:00,983
Paráda!
119
00:07:01,233 --> 00:07:02,860
Čí je to auto?
120
00:07:03,360 --> 00:07:05,237
Mého bratra Ziriho.
121
00:07:05,320 --> 00:07:07,990
Před pár měsíci odešel z techniky.
122
00:07:08,073 --> 00:07:10,033
Je to pýcha celého Wafiru.
123
00:07:10,117 --> 00:07:12,786
Ty solární panely instaloval v osmi.
124
00:07:12,870 --> 00:07:16,498
Taky máme čističku
a hydroelektrické generátory.
125
00:07:16,582 --> 00:07:19,418
Taky jsem mámě jeden instaloval,
126
00:07:19,501 --> 00:07:22,296
ale vyhodili ho, když zatopil ulici.
127
00:07:22,546 --> 00:07:25,007
Šnorchlovali jsme před domem!
128
00:07:25,090 --> 00:07:27,718
No jo! Museli najmout plavčíka.
129
00:07:28,260 --> 00:07:29,094
Mámina chyba.
130
00:07:29,178 --> 00:07:33,932
Naneštěstí naše elektrárna
je nám bez vody k ničemu.
131
00:07:34,391 --> 00:07:37,394
Má rodina žila ve Wafiru po generace,
132
00:07:37,478 --> 00:07:41,231
ale tak zvláštní počasí
jako letos nepamatujeme.
133
00:07:41,690 --> 00:07:45,152
Beduín nám vyprávěl
o strašlivé bouři na poušti
134
00:07:45,235 --> 00:07:47,654
a teď nám dokonce vyschla studna.
135
00:07:47,738 --> 00:07:51,116
To vypadá na tu bouři,
co sundala Nikde a Garyho.
136
00:07:51,200 --> 00:07:53,410
- To jsem chtěl říct.
- Fakt?
137
00:07:54,912 --> 00:07:57,331
Ne, chtěl jsem nás před ní varovat.
138
00:07:57,748 --> 00:07:58,665
Jídlo je tu.
139
00:07:59,249 --> 00:08:00,709
Pojďte sem, všichni!
140
00:08:01,126 --> 00:08:04,546
- Naše poslední zásoby.
- To je dobrá karma.
141
00:08:04,630 --> 00:08:07,758
Uděláš něco dobrého a vrátí se ti to.
142
00:08:08,133 --> 00:08:10,761
Jestli do té doby neumřeme hlady.
143
00:08:10,844 --> 00:08:13,472
Jo! Jo, to je fakt.
144
00:08:14,097 --> 00:08:14,973
To je fakt.
145
00:08:23,315 --> 00:08:24,566
Už to bude.
146
00:08:24,650 --> 00:08:28,570
Jakmile se satelit napojí,
zavolá na náhodný telefon.
147
00:08:28,654 --> 00:08:30,113
Nemůžeme si vybrat,
148
00:08:30,197 --> 00:08:34,326
ale můžeme zavěsit a počkat na další,
který satelit vytočí.
149
00:08:35,661 --> 00:08:40,082
Blahopřeji, jste volající číslo 72!
Cesta do Karibiku je vaše,
150
00:08:40,165 --> 00:08:43,460
pokud vyjmenujete
potápěčskou dýchací výstroj.
151
00:08:44,002 --> 00:08:47,089
Samostatný podvodní dýchací přístroj.
152
00:08:47,172 --> 00:08:48,924
Je nám líto.
153
00:08:49,007 --> 00:08:52,052
- Chtěli jsme slyšet „scuba“.
- Scuba je akronym!
154
00:08:52,928 --> 00:08:55,847
Chtěli jsme vyslat SOS,
ne vyhrát soutěž!
155
00:08:56,265 --> 00:08:58,433
V pohodě! Byli to pitomci.
156
00:08:59,810 --> 00:09:02,938
Ahoj, tady Karen. Právě večeřím.
157
00:09:03,021 --> 00:09:05,399
Chcete mi zase něco nabízet?
158
00:09:05,482 --> 00:09:07,234
Nemám o nic zájem.
159
00:09:07,317 --> 00:09:10,195
Tomu rozumím. Lezou člověku na nervy.
160
00:09:10,279 --> 00:09:11,363
Co máte k večeři?
161
00:09:11,572 --> 00:09:14,700
Můj oblíbený salát
s brusinkovými pusinkami.
162
00:09:14,783 --> 00:09:18,245
Babička dělala vynikající salát
s pusinkami!
163
00:09:18,328 --> 00:09:19,830
Dávala do nich med.
164
00:09:19,913 --> 00:09:21,873
Já zase hnědý cukr.
165
00:09:21,957 --> 00:09:24,167
Vsadím se, že jsou vynikající!
166
00:09:24,793 --> 00:09:25,752
Gary!
167
00:09:25,836 --> 00:09:27,921
Ať vyšle signál SOS!
168
00:09:28,005 --> 00:09:30,841
Dobrá, Karen. Dobře mě poslouchejte.
169
00:09:30,924 --> 00:09:32,050
Jsem tajný agent,
170
00:09:32,134 --> 00:09:35,137
zabloudil jsem na Sahaře
a potřebuji pomoc.
171
00:09:35,637 --> 00:09:39,891
Tohle je největší dobrodružství,
co Rexík snědl ručník!
172
00:09:39,975 --> 00:09:43,437
Dám vám kód
pro komunikaci s mou agenturou.
173
00:09:43,520 --> 00:09:47,899
Řekněte jim, že Gary
a paní Nikde uvízli na Sahaře.
174
00:09:47,983 --> 00:09:50,485
Zadejte si do vyhledavače:
175
00:09:50,569 --> 00:09:55,365
A-S-D-9-3-0-2-Q-K.
176
00:09:56,033 --> 00:09:56,908
Haló? Karen?
177
00:09:57,743 --> 00:10:00,495
Satelit je pryč, Gary!
178
00:10:00,787 --> 00:10:01,913
Nebojte.
179
00:10:01,997 --> 00:10:04,916
Každý, kdo umí pusinkový salát,
180
00:10:05,000 --> 00:10:07,085
si to dokáže zapamatovat.
181
00:10:07,169 --> 00:10:08,962
Snad je Rexík v pořádku.
182
00:10:10,172 --> 00:10:11,923
Je tohle dobrý nápad?
183
00:10:13,925 --> 00:10:18,722
Musíme se tomu dostat na kloub.
A kde asi ten kloub bude?
184
00:10:20,223 --> 00:10:21,350
Pod zemí sotva.
185
00:10:22,768 --> 00:10:24,811
Sama jsi řekla, že ta studna
186
00:10:24,895 --> 00:10:27,814
a Cleve Kelso spolu nějak souvisí.
187
00:10:27,898 --> 00:10:29,524
Snažím se to zjistit.
188
00:10:29,608 --> 00:10:31,026
Spouštějte mě níž.
189
00:10:35,364 --> 00:10:37,616
Eh... není tu nic vidět.
190
00:10:38,325 --> 00:10:40,410
- Pošli dolů dron.
- Jasně.
191
00:10:48,210 --> 00:10:52,214
Dole je propustná vrstva.
Podívejte na ty usazeniny.
192
00:10:52,297 --> 00:10:55,217
Není to tak dlouho,
co to bylo plné vody.
193
00:10:55,300 --> 00:10:57,844
Jak mohla přes noc jen tak zmizet?
194
00:10:59,763 --> 00:11:02,849
Možná tudy. Je tu nějaký tunel.
195
00:11:03,433 --> 00:11:07,479
Tony, vlezeš dovnitř,
nebo to necháš na dronu?
196
00:11:07,562 --> 00:11:10,732
Asi to nechám na dronu.
197
00:11:11,066 --> 00:11:13,151
Uvidíme, kam ten tunel vede.
198
00:11:13,235 --> 00:11:16,196
Jestli je dlouhý, ztratíme signál.
199
00:11:16,279 --> 00:11:19,408
Vezmeme auta a zkusíme dron sledovat.
200
00:11:19,491 --> 00:11:23,703
- Určitě nás dovede ke Cleveovi.
- A k vodě, že jo?
201
00:11:24,746 --> 00:11:26,998
Lidi? Haló?
202
00:11:36,216 --> 00:11:37,050
Doprava!
203
00:11:44,558 --> 00:11:48,395
Děcka? Dron míří rovnou
k té velké rokli!
204
00:11:48,937 --> 00:11:50,021
Přeskočíme ji.
205
00:11:51,606 --> 00:11:53,692
- Držte se!
- Hohó!
206
00:11:53,775 --> 00:11:55,360
- Juhů!
- Jo!
207
00:11:56,027 --> 00:11:56,862
Jo!
208
00:12:14,004 --> 00:12:16,840
Jo! Zaber!
209
00:12:16,923 --> 00:12:19,718
Jo! Skvělý, Laylo!
210
00:12:20,177 --> 00:12:21,553
- Bam!
- Paráda!
211
00:12:22,262 --> 00:12:23,096
Je to doma!
212
00:12:23,180 --> 00:12:24,681
To bylo úžasný!
213
00:12:28,643 --> 00:12:32,355
- Chráníš rodinu, Laylo.
- Musíš to pokaždé zkazit?
214
00:12:37,527 --> 00:12:38,737
Dron zastavil.
215
00:12:40,780 --> 00:12:42,491
Už mi nabíhá sken.
216
00:12:43,867 --> 00:12:47,662
Je to obrovské podzemní zařízení.
217
00:12:47,746 --> 00:12:52,250
- Vysává všechnu vodu.
- Takže sem šla voda vesničanů.
218
00:12:57,088 --> 00:13:00,008
Cleve Kelso. Já to věděla!
219
00:13:00,717 --> 00:13:05,222
- To hlavní potrubí vede ke Cleveovi.
- Ale proč krade vodu?
220
00:13:05,305 --> 00:13:08,517
To je fuk. Vyhoďme to do povětří.
221
00:13:08,892 --> 00:13:10,060
Eh, uklidněme se
222
00:13:10,143 --> 00:13:13,104
a nežeňme se do ničeho po hlavě.
223
00:13:14,439 --> 00:13:16,858
Budeme sledovat to potrubí.
224
00:13:16,942 --> 00:13:20,195
To tam bude i pak, až to tu zničíme.
225
00:13:20,278 --> 00:13:22,948
Ale Cleve pozná, že po něm jdeme.
226
00:13:23,031 --> 00:13:24,783
Ti lidé nám věří.
227
00:13:24,866 --> 00:13:28,453
Pomůžeme jim víc,
když překazíme Cleveův větší plán.
228
00:13:28,537 --> 00:13:30,372
- Uděláme obojí.
- A jak?
229
00:13:30,455 --> 00:13:33,166
- To přesně nevím.
- Přesně!
230
00:13:33,250 --> 00:13:35,752
Proto tomu tady velím já a ne ty!
231
00:13:35,835 --> 00:13:36,670
Eh...
232
00:13:37,420 --> 00:13:38,672
Kruciš...
233
00:13:41,591 --> 00:13:44,803
Když už o nás vědí,
můžeme to rovnou zničit.
234
00:13:44,886 --> 00:13:47,389
Alespoň tím Clevea zpomalíme.
235
00:13:47,472 --> 00:13:48,348
Utíkejte!
236
00:13:55,689 --> 00:13:56,898
Frostee!
237
00:14:11,997 --> 00:14:12,998
1-7-4-6
238
00:14:13,748 --> 00:14:17,252
Potrvá pár minut, než to heknu,
a my nemám čas!
239
00:14:17,335 --> 00:14:18,169
Mám nápad.
240
00:14:24,384 --> 00:14:25,677
Heknul jsem to!
241
00:14:25,760 --> 00:14:28,054
To není... To je fuk.
242
00:14:29,431 --> 00:14:34,561
Slyšel jsem 40 000
za tohle mimořádné špionské auto?
243
00:14:35,645 --> 00:14:38,690
Skvělá cena za auta, co umějí tohle!
244
00:14:47,449 --> 00:14:49,159
Ne!
245
00:14:50,994 --> 00:14:52,162
Beru je všechny.
246
00:14:54,497 --> 00:14:58,209
A ty nám pomůžeš dostat
Tonyho Toretta, brouku.
247
00:15:00,003 --> 00:15:02,088
$VĚTICE
248
00:15:02,172 --> 00:15:03,006
NIKDY!
249
00:15:05,508 --> 00:15:08,762
Tony Toretto mi právě napsal. Cha!
250
00:15:08,845 --> 00:15:11,723
Tony,
nemůžeš na mě zapomenout, co?
251
00:15:11,806 --> 00:15:14,267
Už jdu. Dej mi minutku.
252
00:15:29,491 --> 00:15:33,662
- Jak to tu zničíme?
- Musíme zálohovat hlavní čerpadlo.
253
00:15:34,663 --> 00:15:35,914
Potom...
254
00:15:35,997 --> 00:15:36,957
VAROVÁNÍ
255
00:15:37,040 --> 00:15:37,874
To je ono!
256
00:15:37,958 --> 00:15:39,960
Můžu přesměrovat tok vody,
257
00:15:40,043 --> 00:15:42,837
ale někdo musí jít zavřít
tyhle ventily.
258
00:15:42,921 --> 00:15:47,467
Půjde Cisco. Tony, Laylo,
kryjte ho. My vás budeme navigovat.
259
00:15:54,724 --> 00:15:55,558
Přesně tak!
260
00:16:06,236 --> 00:16:08,780
Ty instrukce jsou v arabštině.
261
00:16:08,863 --> 00:16:12,867
Neboj. Máš na hodinkách překladač.
262
00:16:14,119 --> 00:16:15,203
Tak jo, Cisco.
263
00:16:15,286 --> 00:16:18,164
Otoč jihozápadním ventilem doprava.
264
00:16:18,248 --> 00:16:22,961
Hodinky ti to přeloží.
Pusť si je nahlas a rovnou pracuj.
265
00:16:24,838 --> 00:16:25,672
Co?
266
00:16:26,548 --> 00:16:28,341
Tak to nefunguje.
267
00:16:30,010 --> 00:16:30,969
Je to tenhle?
268
00:16:33,221 --> 00:16:37,225
Něco se rozsvítilo červeně,
což nebývá dobré... Možná...?
269
00:16:37,308 --> 00:16:39,602
Zkus severvýchodní ventil doleva.
270
00:16:39,686 --> 00:16:41,396
Eh... dobře.
271
00:16:41,479 --> 00:16:45,025
Ententýky, dva špalíky...
272
00:16:45,108 --> 00:16:48,194
Rozpočítávej rychleji!
273
00:16:51,156 --> 00:16:51,990
Jasně!
274
00:17:07,380 --> 00:17:10,800
Mohlas nám říct, jak to tu hlídají.
275
00:17:10,884 --> 00:17:13,428
Protože ty vždycky myslíš napřed.
276
00:17:13,511 --> 00:17:14,345
Eh...
277
00:17:15,430 --> 00:17:17,807
Ochranka po tvé pravé ruce.
278
00:17:17,891 --> 00:17:19,768
Je tam kotelna,
279
00:17:19,851 --> 00:17:22,729
najdi si místo,
kde půjdou jen po jednom.
280
00:17:22,812 --> 00:17:24,606
Rozkaz, šéfová.
281
00:17:45,210 --> 00:17:46,753
Nerozumím ti!
282
00:17:49,964 --> 00:17:50,799
Ne!
283
00:17:50,882 --> 00:17:52,592
Frostee, co se děje?
284
00:17:52,675 --> 00:17:55,053
Ten ventil spustil dveře!
285
00:17:55,136 --> 00:17:56,054
VAROVÁNÍ
286
00:17:56,137 --> 00:17:58,264
Hlavní čerpadlo je v suchu.
287
00:17:58,348 --> 00:18:01,601
Musíme zmizet,
než to tu vyletí do povětří.
288
00:18:02,477 --> 00:18:03,978
Vyzvednu tě tam.
289
00:18:06,064 --> 00:18:06,940
Nehnu s tím.
290
00:18:08,650 --> 00:18:10,443
Cisco, brzy to bouchne
291
00:18:10,527 --> 00:18:12,529
a Tony a Layla jsou v pasti.
292
00:18:12,612 --> 00:18:17,117
Běž do větrací šachty
a pomoz jim dostat se ven.
293
00:18:17,951 --> 00:18:18,952
No tak.
294
00:18:27,919 --> 00:18:28,753
Doleva!
295
00:18:29,337 --> 00:18:30,505
Nadechni se!
296
00:18:47,480 --> 00:18:50,775
To ne! Ta voda je nám v patách!
297
00:19:00,994 --> 00:19:03,246
Děcka? Vystřelilo nás to ven!
298
00:19:06,499 --> 00:19:08,251
Proč to nebouchlo?
299
00:19:08,334 --> 00:19:10,920
Je tam zálohovací systém
300
00:19:11,004 --> 00:19:14,174
pro takové situace, jako je tahle.
301
00:19:14,257 --> 00:19:15,842
A jak ho vypneme?
302
00:19:15,925 --> 00:19:20,305
Vyhodíme to tu do vzduchu
a způsobíme tím řetězovou reakci.
303
00:19:20,388 --> 00:19:23,391
Pak půjdeme po stopách těch explozí
304
00:19:23,474 --> 00:19:25,810
k hlavní stanici Clevea Kelsa.
305
00:19:25,894 --> 00:19:29,022
- Fajn. Tak to udělej.
- Je tu malý problém.
306
00:19:29,105 --> 00:19:32,233
Musíme zadat desetimístný kód.
Tady dole.
307
00:19:32,317 --> 00:19:35,069
Akorát, že tam je potopa.
308
00:19:35,445 --> 00:19:38,114
- Musíme pryč.
- Rozkaz!
309
00:19:39,949 --> 00:19:42,452
Běž. Vyhodím to tu do vzduchu sama.
310
00:19:45,538 --> 00:19:49,584
5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z.
311
00:19:51,544 --> 00:19:54,380
5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z.
312
00:19:54,631 --> 00:19:57,300
5-E-9-7-N-H-0-8-2-Z!
313
00:20:17,570 --> 00:20:19,322
5-7
314
00:20:23,534 --> 00:20:27,455
5-8-7-9-N-H-0-8-2
315
00:20:44,305 --> 00:20:45,139
Kde je Echo?
316
00:20:45,223 --> 00:20:48,351
Musela plavat k serveru,
aby to tu zničila.
317
00:20:48,434 --> 00:20:51,062
- Jdu tam.
- Echo to zvládne.
318
00:20:59,237 --> 00:21:02,573
Ještě pořád to může zvládnout...?
319
00:21:09,372 --> 00:21:10,331
Echo!
320
00:21:11,124 --> 00:21:14,502
- To ale byla dobře umístěná trubka.
- To jo!
321
00:21:14,585 --> 00:21:16,087
Tak rád tě vidím.
322
00:21:17,005 --> 00:21:20,425
- Chci se ti omluvit.
- Uklidni se.
323
00:21:20,508 --> 00:21:23,845
Dokážeme to jedině jako tým.
324
00:21:24,262 --> 00:21:28,599
Děcka? Na hodinky mi přišel email,
když jsme byli na wi-fi.
325
00:21:28,683 --> 00:21:33,146
Nějaká Karen z Wisconsinu
mi poslala recept na zázvorky.
326
00:21:33,229 --> 00:21:37,150
Pomerančová šťáva?
Buď je šílená, nebo génius!
327
00:21:37,859 --> 00:21:40,028
Paní Nikde a Gary jsou naživu!
328
00:21:40,111 --> 00:21:44,657
Paráda! Vesničané dostanou zpět vodu,
Clevea jsme zdrželi,
329
00:21:44,741 --> 00:21:48,202
potrubím dojdeme až k němu
a zachráníme Nikde.
330
00:22:03,718 --> 00:22:04,719
Moje auto?!
331
00:22:34,373 --> 00:22:38,294
Překlad titulků: Kateřina Cardová