1 00:00:06,027 --> 00:00:07,945 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:28,340 --> 00:00:31,010 {\an8}Umarım kafanı sevmiyordun! 3 00:00:34,055 --> 00:00:37,933 {\an8}Sakın bana ikiye dörtlük körelmiş çivilerle gelme! 4 00:00:38,017 --> 00:00:41,604 Zombi katili, sessiz ol. Odaklanmaya çalışıyorum. 5 00:00:44,356 --> 00:00:45,566 {\an8}Basket. 6 00:00:46,817 --> 00:00:49,779 {\an8}-Yine uykumda kâğıt mı yedim? -Arkadaşlar! 7 00:00:49,862 --> 00:00:53,949 {\an8}İniş bölgesindeyiz. Cleve Kelso’yu yakalama planına bakalım. 8 00:00:54,033 --> 00:00:57,495 {\an8}Sahra yakınındaki küçük bir kasabaya ineceğiz. 9 00:00:57,578 --> 00:01:02,041 Bağlantımızı bulacak, malzeme ve arabaları alıp yola çıkacağız. 10 00:01:02,124 --> 00:01:05,878 800 kilometre boyunca kavrulmuş toprakta süreceğiz. 11 00:01:05,961 --> 00:01:09,673 Tuhaf hava olayları, alışılmadık radar değerleri ve... 12 00:01:13,260 --> 00:01:15,888 Ajan Echo’dan kokpite. Bırakın! 13 00:01:22,394 --> 00:01:23,354 Yeter artık. 14 00:01:25,689 --> 00:01:27,817 Dikkatinizi verecek misiniz? 15 00:01:28,734 --> 00:01:31,612 Baksanıza! Türbülansı hissettiniz mi? 16 00:01:32,112 --> 00:01:33,864 Kurabiyeleri kusacaktım. 17 00:01:33,948 --> 00:01:35,950 Ne, uçakta kurabiye mi var? 18 00:01:36,242 --> 00:01:37,827 Evet ama berbatlar. 19 00:01:38,828 --> 00:01:40,538 Onlar kurabiye değil ahmak! 20 00:01:40,621 --> 00:01:44,083 Erzakımızı yiyorsun! Görevi ciddiye alıyor musunuz? 21 00:01:44,458 --> 00:01:48,671 Elbette ciddiye alıyoruz. Ama planı beş kez tekrar ettik. 22 00:01:48,754 --> 00:01:52,716 -Bayan Hiçbir Yer’le Gary’yi bulacağız. -Görev bu değil! 23 00:01:52,800 --> 00:01:58,222 Cleve Kelso, Rafaela ve Matsuo Mori adlı sibernetik bir samuray şu an çölde! 24 00:01:58,305 --> 00:02:00,349 Görev, onları içeri tıkmak. 25 00:02:00,432 --> 00:02:03,269 Bayan Hiçbir Yer'le Gary’ye yardım yok mu? 26 00:02:03,352 --> 00:02:05,479 -Tabii hayattalarsa! -Nasıl? 27 00:02:05,771 --> 00:02:09,108 Onlar iyidir. Her şeyle baş edecek eğitimleri var. 28 00:02:09,191 --> 00:02:12,987 Anlaşmayı biliyorlar. Kurtarma operasyonu yapmayız. 29 00:02:13,237 --> 00:02:14,363 Çok acımasız. 30 00:02:14,446 --> 00:02:16,782 Evet Echo. Çok değiştin. 31 00:02:16,866 --> 00:02:18,784 Beni Bayan Hiçbir Yer eğitti. 32 00:02:18,868 --> 00:02:22,705 Görev her şeyden önemlidir diye öğretti. Öyle yapacağız! 33 00:02:24,081 --> 00:02:26,584 Ne, Çıkmaz Sokak’a mı gidiyoruz? 34 00:02:26,667 --> 00:02:29,587 Nihaya adlı kasabayı diyorsan, evet. 35 00:02:29,670 --> 00:02:34,383 Yerliler, Çıkmaz Sokak der ve bunun sebebi son durak olması değil. 36 00:02:34,466 --> 00:02:38,012 Suçlular ve haydutlarla doludur, çok tehlikelidir. 37 00:02:38,429 --> 00:02:41,515 -Ama falafelleri şahanedir. -Bu bir sorun mu? 38 00:02:41,599 --> 00:02:43,475 Bence durum lehimize. 39 00:02:43,559 --> 00:02:47,146 Orayı biliyorum. Kimden uzak duracağımızı da biliyoruz. 40 00:02:47,229 --> 00:02:49,773 Uçağı nasıl indirmeyi düşünüyorsun? 41 00:02:49,857 --> 00:02:53,360 Bildiğim kadarıyla Çıkmaz Sokak'ta havaalanı yok. 42 00:03:03,287 --> 00:03:04,872 -Evet! -Yaşasın! 43 00:03:08,500 --> 00:03:13,422 Bu eşarba bayıldım. Los Angeles'ta harika bir tarz yaratabilirim. 44 00:03:13,505 --> 00:03:16,383 Şık, gizemli ve kozmopolit olurum! 45 00:03:16,467 --> 00:03:20,137 Yakıcı güneş ve rüzgârla kalkan kumlardan da koruyor. 46 00:03:20,220 --> 00:03:24,600 Böylece yüzün araba kaportasının boyası gibi yüzülmüyor. 47 00:03:26,602 --> 00:03:28,729 Üstelik rengi gözlerime uydu! 48 00:03:28,812 --> 00:03:32,232 Bizi güvenli eve götürecek bağlantımızı bulmalıyız. 49 00:03:32,316 --> 00:03:36,070 -Peki. Bağlantı nasıl biri? -Görünce tanıyacağım. 50 00:03:36,153 --> 00:03:40,449 Beladan uzak durun. Kimseyle konuşmayın. Kimseye bakmayın. 51 00:03:40,950 --> 00:03:42,368 Hiçbir şey yapmayın. 52 00:04:02,513 --> 00:04:04,890 Galiba şu adam bize bakıyor. 53 00:04:04,974 --> 00:04:07,643 Durup ona baktığımız için olabilir mi? 54 00:04:07,726 --> 00:04:11,397 -Hani kimseye bakmayacaktık? -O öylesine biri değil. 55 00:04:11,730 --> 00:04:14,483 -O bağlantımız! -Echo’yu mu bulsak? 56 00:04:14,566 --> 00:04:18,487 Hayır, bu harika. Sonunda oyunculuğumu kullanacağım. 57 00:04:18,570 --> 00:04:20,322 Şey rolüne bürüneceğim… 58 00:04:20,406 --> 00:04:22,241 Yemeğe ihtiyacı olan biri. 59 00:04:22,324 --> 00:04:25,744 -Tam tipine göre. -Bu rolün hakkını vereceğim! 60 00:04:27,162 --> 00:04:28,747 Merhabalar! 61 00:04:28,831 --> 00:04:33,002 Acaba menünüzde bugün için özel yemeğiniz var mı? 62 00:04:33,085 --> 00:04:34,837 Anlatabildim mi? 63 00:04:37,298 --> 00:04:40,551 Evet! Çünkü deli gibi açız! 64 00:04:41,010 --> 00:04:44,596 Falafel kombo menüsü var. Onu mu diyorsunuz? 65 00:04:44,680 --> 00:04:46,682 Bence onu diyorumdur. 66 00:04:46,765 --> 00:04:50,019 Siz onu dediğimi düşünüyorsanız yani... 67 00:04:50,352 --> 00:04:52,104 Tamam, hemen getiriyorum! 68 00:04:52,187 --> 00:04:55,607 Yemeğin sırrı, sosunda saklı. 69 00:04:59,111 --> 00:04:59,987 Gördün mü? 70 00:05:00,070 --> 00:05:01,155 -Bulduk. -Güzel. 71 00:05:05,534 --> 00:05:07,870 -Kesin bunun içinde! -O değil. 72 00:05:08,912 --> 00:05:11,206 Çok et var. Yoksa etin içinde mi? 73 00:05:11,290 --> 00:05:15,794 Hop! Ne yapıyorsunuz? Falafelimi bozmaya nasıl cüret edersiniz? 74 00:05:16,211 --> 00:05:18,714 Sosun içindeki sırrı arıyoruz! 75 00:05:19,006 --> 00:05:22,843 Anladım, gizli sos! Çocuklar, sanırım yanlış anladık. 76 00:05:22,926 --> 00:05:23,886 Defolun! 77 00:05:24,303 --> 00:05:26,555 -Beş saniye kuralı. -Gidin. Derhâl! 78 00:05:29,391 --> 00:05:30,351 Aman! 79 00:05:31,185 --> 00:05:32,978 -İyi misiniz? -İyiyiz… 80 00:05:33,062 --> 00:05:35,522 Ama o dükkâna bir daha giremeyiz. 81 00:05:35,606 --> 00:05:37,941 İnsanlara bakmayın demedim mi! 82 00:05:38,233 --> 00:05:40,444 -Sen neredeydin? -Gizleniyordum. 83 00:05:40,527 --> 00:05:42,529 Birimiz üstüne düşeni yaptı. 84 00:05:42,613 --> 00:05:44,156 Bağlantımızı buldum. 85 00:05:44,239 --> 00:05:45,574 Nereden anladın? 86 00:05:45,657 --> 00:05:49,286 Taş diziliminden. Julius’la son oyunu bitirememiştik. 87 00:05:49,369 --> 00:05:51,705 Taşlar tıpkı bıraktığımız gibi. 88 00:05:52,998 --> 00:05:54,374 Katılabilir miyim? 89 00:05:55,084 --> 00:05:56,418 Lütfen, otur. 90 00:05:57,336 --> 00:06:00,089 Savunmamı aşabilene bir ödülüm olacak. 91 00:06:12,601 --> 00:06:15,437 Çok belirgin bir oyun stilin var. 92 00:06:15,521 --> 00:06:16,772 Nerede eğitim aldın? 93 00:06:19,274 --> 00:06:20,234 Hiçbir yerde. 94 00:06:20,818 --> 00:06:21,735 Şah mat. 95 00:06:31,954 --> 00:06:33,747 Bana battal boy yatak gerek. 96 00:06:34,623 --> 00:06:38,627 Olur, oda sevisini arayayım da bir tane getirsinler. 97 00:06:38,710 --> 00:06:40,629 Evet! Yemek de getirsinler. 98 00:06:41,964 --> 00:06:43,423 Bu ne için? 99 00:06:43,507 --> 00:06:46,343 Arabaların geldiği tren konteynırını açacak. 100 00:06:46,426 --> 00:06:47,678 Onu ben alayım. 101 00:06:47,761 --> 00:06:51,723 Yarın gerekenleri alıp Cleve’i bulmaya Sahra’ya gideceğiz. 102 00:06:51,807 --> 00:06:54,852 Güzel plan. Bir an önce gitmek en iyisi. 103 00:06:58,647 --> 00:07:00,649 Dinlenmen gerekmiyor mu? 104 00:07:01,733 --> 00:07:02,985 Ne oldu? İyi misin? 105 00:07:03,068 --> 00:07:05,946 Pek değilim. Sahra Çölü’ne girmek üzereyiz 106 00:07:06,029 --> 00:07:08,657 En acımasız coğrafyalardan biri. 107 00:07:08,740 --> 00:07:13,579 Susuzluk ölüm demek. Kum fırtınası ya da kaybolmak da ölüm demek. 108 00:07:13,662 --> 00:07:19,293 Güneş çarparsa, yanlış kaktüsü yersek, kötü deve seçersek ölürüz. Ölürüz! 109 00:07:19,376 --> 00:07:22,004 Peki ama nasıl kötü deve seçelim ki? 110 00:07:22,087 --> 00:07:25,924 Kırık azı dişi. Yırtık toynak perdesi. Kötü huy. 111 00:07:26,008 --> 00:07:30,262 -Sorumluluk hissettiğini biliyorum ama... -Anlamıyorsun. 112 00:07:30,345 --> 00:07:34,016 Bayan Hiçbir Yer en iyi ajan ve bu görevi başaramadı. 113 00:07:34,099 --> 00:07:36,810 O yapamadıysa ben nasıl yapabilirim? 114 00:07:36,894 --> 00:07:40,314 "Biz nasıl yapabiliriz?" de. Tamam mı? Yanındayız. 115 00:07:40,397 --> 00:07:43,692 İşler karışırsa endişelenmem gereken bir şey daha. 116 00:07:43,775 --> 00:07:47,196 Bizi unuttun galiba. İşler karışacak zaten. 117 00:07:47,279 --> 00:07:49,698 Hem de bayağı bayağı karışacak. 118 00:07:49,781 --> 00:07:54,119 Ama bir aradayız ve her türlü riski göze alıyorum. 119 00:07:54,203 --> 00:07:57,498 Unutma, yalnız değilsin. Yanındayız. 120 00:08:00,250 --> 00:08:03,754 Malzemeleri alın ve tren istasyonuna gidelim. 121 00:08:05,088 --> 00:08:07,591 Şu işe bak, geri dönmüş. 122 00:08:07,674 --> 00:08:11,929 Buna inanamıyorum. Nasıl yardım edebilirim çocuklar? 123 00:08:12,012 --> 00:08:16,808 Layla Gray! Sandocal seni gördüğüne epey bir sevinecek. 124 00:08:16,892 --> 00:08:21,438 Ona selamımı iletirsiniz çünkü bu kasabadan ayrılıyorum. 125 00:08:24,107 --> 00:08:24,942 Hayır. 126 00:08:25,359 --> 00:08:28,237 Hiçbir yere gitmiyorsun. 127 00:08:45,504 --> 00:08:47,214 Peşinde kim var? 128 00:08:47,589 --> 00:08:49,591 Dedim ya, eski arkadaşlar. 129 00:08:49,675 --> 00:08:53,220 -Seni seven eski arkadaşın var mı? -Çok az var. 130 00:08:53,303 --> 00:08:56,932 Onları takmayın. Malzemeleri aldık, tren de burada. 131 00:08:57,015 --> 00:08:58,684 Arabaları alıp gidelim. 132 00:09:02,271 --> 00:09:05,107 Yanlış vagonu açmış olabilir miyiz? 133 00:09:15,367 --> 00:09:18,078 Merhaba, Sandocal. Uzun zaman olmuştu. 134 00:09:18,495 --> 00:09:20,080 Layla Gray... 135 00:09:20,163 --> 00:09:23,750 Buraya dönersen neler olacağını anlatmamış mıydım? 136 00:09:24,334 --> 00:09:27,713 Anlaşılan Çıkmaz Sokak senin son durağın olacak. 137 00:09:27,796 --> 00:09:30,674 -Arabalarımıza ne yaptın? -Arabalarınız mı? 138 00:09:33,552 --> 00:09:36,972 Hayır! Bunlar artık benim arabam! 139 00:09:37,764 --> 00:09:39,474 Affedersiniz, tanışmıyoruz. 140 00:09:39,558 --> 00:09:45,147 İyi insanlar olabilirsiniz ama bu kadının bana borcu var. 141 00:09:45,230 --> 00:09:48,233 O yüzden, siz de işin içindesiniz. 142 00:09:48,317 --> 00:09:49,818 Bu ne diyor Layla? 143 00:09:50,277 --> 00:09:53,697 Bu arkadaşlığın ve ihanetin hikâyesi 144 00:09:54,281 --> 00:09:56,658 Aşkın ve nefretin. 145 00:09:57,159 --> 00:10:00,329 Masum bir yarışçı ve hırçın bir gangster. 146 00:10:00,746 --> 00:10:04,207 Yarıştık, kaybettik. Ben de gittim, tamam mı? 147 00:10:04,291 --> 00:10:07,377 Beni dolandırdın. Takımına karşı oynadın! 148 00:10:07,461 --> 00:10:12,049 Para yatırmasaydın, rakip üstündü. Engerek Yılanları’na sor. 149 00:10:13,300 --> 00:10:15,302 Ne? Ondan mı yanasınız? 150 00:10:15,385 --> 00:10:17,137 Bu kadar hikâye yeter. 151 00:10:17,220 --> 00:10:20,307 Layla’ya güvendin, dilin yandı. Senin sorunun. 152 00:10:20,390 --> 00:10:21,933 Ama arabaları alamazsın! 153 00:10:23,852 --> 00:10:25,937 Buna müdahale edemezsin. 154 00:10:26,021 --> 00:10:29,066 İstediğim arabaları ve intikamımı alacağım. 155 00:10:29,524 --> 00:10:32,653 -Allons-y! Götürün! -Durun! Yardım edebiliriz. 156 00:10:33,612 --> 00:10:34,446 Nasıl? 157 00:10:34,529 --> 00:10:38,533 Yarışa gireceğini biliyorum. Çok da para yatıracaksın. 158 00:10:38,617 --> 00:10:40,786 Partnerimle senin için yarışalım. 159 00:10:40,869 --> 00:10:45,415 Benden iyisi yok ve Tony beni yenmeye en çok yaklaşan kişi. 160 00:10:45,499 --> 00:10:48,960 -Yaklaşmadım, yendim. -Sen öyle san Toretto. 161 00:10:50,545 --> 00:10:54,007 Aslında bugün bir çöl UTV'si yarışı olacak 162 00:10:54,091 --> 00:10:57,094 ama Omar'la yarışacağız, yani biz almayalım. 163 00:10:57,177 --> 00:11:00,263 Omar mı? Onun araba sürüşüne zerre güvenmem! 164 00:11:00,514 --> 00:11:03,809 O kazadan beri hiç deveye çarpmadım ben! 165 00:11:04,935 --> 00:11:08,980 Tamam, birkaç kere çarptım ama dönüşlerim çok gelişti! 166 00:11:09,356 --> 00:11:12,734 Hadi Sandocal, Tony’yle bu yarışı kazanabiliriz. 167 00:11:12,818 --> 00:11:15,362 Borçtan kurtulur, hatta kâr edersin. 168 00:11:15,445 --> 00:11:18,657 Ama kazandığımızda arabalarımızı bize ver. 169 00:11:20,784 --> 00:11:24,830 Yarışabilirsin ama o arabaları vermeyeceğim. 170 00:11:26,081 --> 00:11:29,501 Dedim ya, onlar artık benim. O kadar. Tamam mı? 171 00:11:29,584 --> 00:11:31,044 Ama kazanırsanız, 172 00:11:31,711 --> 00:11:33,213 arkadaşlarını bırakırım. 173 00:11:33,964 --> 00:11:36,299 Bence iyi bir anlaşma, değil mi? 174 00:11:37,759 --> 00:11:40,011 {\an8}SOUTHWOOD SAVUNMA ÜSSÜ NEVADA 175 00:11:44,141 --> 00:11:46,059 Eski yolda bir araç duruyor. 176 00:11:52,065 --> 00:11:53,608 Bir sorun mu var? 177 00:11:54,818 --> 00:11:59,156 Rahat ol asker. Burada her şey tamamen kontrol altında. 178 00:12:14,004 --> 00:12:19,092 Bizi bu pisliğe bulaştırdın! Şimdiye Sahra’ya giden yolu yarılardık! 179 00:12:19,342 --> 00:12:20,552 Benim suçum değil! 180 00:12:20,635 --> 00:12:23,889 Bela hep seni buluyor, değil mi ama? 181 00:12:23,972 --> 00:12:26,516 Çocuklar, kavganız çözüm değil. 182 00:12:26,600 --> 00:12:29,686 Evet, bir kamyonette kelepçeliyiz. Ne olmuş! 183 00:12:29,769 --> 00:12:32,898 Daha beter durumlara düşmüştük, değil mi Cisco? 184 00:12:34,483 --> 00:12:36,109 Kesinlikle! 185 00:12:37,611 --> 00:12:38,570 Geldik! 186 00:12:54,377 --> 00:12:57,797 Yavaş ol! Sürücüme bir şey olmasını istemem! 187 00:12:57,881 --> 00:13:00,509 Gray! Aptalca bir şey yapmamaya çalış! 188 00:13:01,384 --> 00:13:04,804 Buradan kurtulunca iki çift laf edeceğiz. 189 00:13:05,889 --> 00:13:07,474 Tamam, bu kadar yeter! 190 00:13:07,849 --> 00:13:11,311 Oraya çıkıp hayatınız buna bağlıymış gibi yarışın. 191 00:13:11,394 --> 00:13:13,563 Çünkü evet, zaten buna bağlı. 192 00:13:19,444 --> 00:13:22,197 Bunu yaparsam burada olduğumuzu anlarlar. 193 00:13:22,280 --> 00:13:25,992 Ne olmuş? Nereye gitsem erkekler peşimden geliyor. 194 00:13:26,076 --> 00:13:27,702 Seninle çalışmak iğrenç. 195 00:13:32,958 --> 00:13:34,459 Neler oluyor böyle? 196 00:13:34,543 --> 00:13:37,963 İzinsiz giriş! Üssü kapatıp askerleri uçuracağız. 197 00:13:38,046 --> 00:13:38,880 Kaç kişiler? 198 00:13:38,964 --> 00:13:41,466 İki. Bina 32’nin sağına doğru gittiler. 199 00:13:41,550 --> 00:13:42,384 Mahzene mi? 200 00:13:42,467 --> 00:13:46,179 Evet. Genç bir kadın ve mekanik kollu bir adam var. 201 00:13:46,263 --> 00:13:49,224 Eski silah arkadaşım bana mesaj veriyor gibi. 202 00:14:00,860 --> 00:14:03,697 Biz de onlara kendi mesajımızı veririz. 203 00:14:11,830 --> 00:14:15,917 Ben parayı almalıyım, sen de arkadaşlarını. 204 00:14:16,001 --> 00:14:18,295 Anlaşılan o ki yeniden ortak olduk. 205 00:14:18,378 --> 00:14:22,090 İyiliğin için umarım bu defa beni hüsrana uğratmazsın. 206 00:14:22,799 --> 00:14:24,843 Baksana, bu yarış kaç tur? 207 00:14:24,926 --> 00:14:26,136 Bir tur. 208 00:14:26,678 --> 00:14:28,930 Fakat oldukça uzun bir tur. 209 00:14:36,229 --> 00:14:37,439 SU SICAKLIĞI YAĞ BASINCI 210 00:15:12,682 --> 00:15:15,727 -Yaşasın! Evet! -Evet! 211 00:15:16,144 --> 00:15:18,563 Evet! İşimi çok seviyorum! 212 00:15:21,608 --> 00:15:22,442 Aman! 213 00:15:27,572 --> 00:15:31,910 -Güzel hareket Toretto! -O mu? Niyetim hayatta kalmaktı. 214 00:15:33,286 --> 00:15:36,498 Yaşasın! Evet! 215 00:15:56,226 --> 00:15:57,644 -Yardım! -Geliyorum! 216 00:15:58,520 --> 00:16:00,188 Ben önden, sen arkadan. 217 00:16:04,401 --> 00:16:06,111 Evet! 218 00:16:06,194 --> 00:16:11,282 Evet! İşte böyle yapılır! Vay be! Evet! 219 00:16:18,248 --> 00:16:19,833 AZİZE 220 00:16:19,916 --> 00:16:22,794 Bir dakika, çekil bakayım! 221 00:16:25,797 --> 00:16:26,881 Başlıyoruz. 222 00:16:31,761 --> 00:16:33,888 Bu var ya, çok elverişli. 223 00:16:34,472 --> 00:16:35,724 Anladın mı? El ya. 224 00:16:36,349 --> 00:16:37,308 Komikti! 225 00:16:38,101 --> 00:16:39,019 Vay be. 226 00:16:43,815 --> 00:16:47,736 Koca bir sibernetik kolun var ama kılıç mı kullanacaksın? 227 00:16:48,737 --> 00:16:52,866 Bu bir Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi. 228 00:16:52,949 --> 00:16:56,202 Kashira’da, kamakiri, yani peygamber devesi var. 229 00:16:56,286 --> 00:17:00,123 Düşman çekirgelerin kafasını kopararak mahsulleri korur! 230 00:17:01,291 --> 00:17:02,417 Dehşet havalı! 231 00:17:02,917 --> 00:17:05,962 Seviyeni düşürüyorsun ama umurumda değil. 232 00:17:06,046 --> 00:17:10,008 T-bölgemi kurutan bu geri dönüşmüş hava dolu uçakta 233 00:17:10,091 --> 00:17:14,387 kılıçla ilgili homurdanmalarını dinleyerek bir gün harcayamam! 234 00:17:14,471 --> 00:17:17,515 Rehber sistemi bulmamız gerekiyor! 235 00:17:18,016 --> 00:17:19,100 Bunu mu? 236 00:17:23,730 --> 00:17:27,984 İstilaya uğramış bulunuyoruz ve yapılacak tek şey var. 237 00:17:28,276 --> 00:17:31,696 Mahzeni açtıklarında onları havaya uçuracağız. 238 00:17:41,956 --> 00:17:44,501 Arabaya binin! Hadi! 239 00:18:05,396 --> 00:18:07,023 Oğlum, bunu özlemişim! 240 00:18:20,912 --> 00:18:23,206 -Gidelim! -Ama eğleniyordum! 241 00:18:30,964 --> 00:18:32,257 O bende! 242 00:18:38,513 --> 00:18:39,973 Bu Cleve'den! 243 00:18:40,473 --> 00:18:43,184 Hayır! 244 00:18:43,560 --> 00:18:45,186 Görüşürüz, tatlım! 245 00:18:54,779 --> 00:18:58,032 -Yol nerede? -Çöl UTV’lerine yol gerekmez! 246 00:19:09,669 --> 00:19:14,215 -Bence o adam çok hızlıydı. -Bence yeterince hızlı değildi. 247 00:19:24,017 --> 00:19:26,769 Yaşasın! 248 00:19:42,202 --> 00:19:43,411 Aman! 249 00:20:00,178 --> 00:20:02,764 Evet! 250 00:20:08,811 --> 00:20:11,898 -Evet! -Evet bebeğim! 251 00:20:13,358 --> 00:20:16,819 Kazanacağız! Tony ve Layla günü kurtarıyor! 252 00:20:16,903 --> 00:20:20,657 Üzgünüm ama kazanmayacağız. Beni takip et, gidiyoruz! 253 00:20:20,740 --> 00:20:22,367 Ne diyorsun sen? 254 00:20:22,450 --> 00:20:25,662 -Plan böyle değil! -Güven bana, plan değişti. 255 00:20:28,998 --> 00:20:32,627 Bakın kim başı çekiyor! Sandocal! Evet, o! 256 00:20:32,710 --> 00:20:37,006 Ezik olduğumu söylemiştin. Hayır mösyö, ezik sensin! 257 00:20:38,424 --> 00:20:42,971 Bu da ne? Hayır! UTV’leri alın, peşlerine düşeceğiz! 258 00:20:52,313 --> 00:20:53,523 Ne oldu? 259 00:20:54,983 --> 00:20:58,278 Yavaş ol. Sürücüme bir şey olsun istemem. 260 00:20:58,653 --> 00:21:01,406 Gray! Aptalca bir şey yapmamaya çalış! 261 00:21:02,490 --> 00:21:06,160 Buradan kurtulunca iki çift laf edeceğiz. 262 00:21:08,746 --> 00:21:09,747 Tüyme vakti. 263 00:21:13,251 --> 00:21:15,753 Hayır! Layla! 264 00:21:27,015 --> 00:21:29,100 Bunu birlikte mi planladınız? 265 00:21:29,183 --> 00:21:32,770 Biri ekibime güvenmemi söylemişti. 266 00:21:32,854 --> 00:21:36,107 Tamam, bu harika ama niye bana söylemediniz? 267 00:21:36,190 --> 00:21:40,278 Bilmem. Yüzündeki ifadeyi görmek istedim. Buna değdi. 268 00:21:40,361 --> 00:21:43,614 Kavganız da tamamen göstermelik miydi? 269 00:21:43,990 --> 00:21:48,536 Evet, az çok. Yine de planı mahvetti ve arabalarımız yok. 270 00:21:48,870 --> 00:21:50,955 Dedim ya, benim suçum değil! 271 00:21:51,039 --> 00:21:53,875 Ben olmasam da Sandocal arabaları alacaktı. 272 00:21:53,958 --> 00:21:57,712 Layla sağ olsun kısıtlı malzeme ve köhne UTV’lerle 273 00:21:57,795 --> 00:22:00,006 en acımasız coğrafyada kalakaldık. 274 00:22:00,089 --> 00:22:02,884 -Suçu bana atma. -Affedersin. Attım bile. 275 00:22:03,259 --> 00:22:06,262 Tamam. Hiç sormadım sayın. 276 00:22:08,264 --> 00:22:09,515 Nereye gidiyoruz? 277 00:22:42,381 --> 00:22:44,550 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz