1
00:00:06,027 --> 00:00:10,948
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:28,466 --> 00:00:31,135
{\an8}Надеюсь, ты не очень любил свою голову!
3
00:00:34,180 --> 00:00:37,850
Нечего ко мне лезть
в своём ржавом ведре!
4
00:00:37,933 --> 00:00:41,187
Эй, зомбоборец! Потише.
Я пытаюсь сосредоточиться.
5
00:00:44,356 --> 00:00:45,566
{\an8}Вжик!
6
00:00:46,942 --> 00:00:48,819
{\an8}Я опять ел бумагу во сне?
7
00:00:48,903 --> 00:00:51,071
{\an8}Люди! Скоро высадка.
8
00:00:51,155 --> 00:00:53,991
{\an8}Обсудим миссию по захвату Клива Келсо.
9
00:00:54,074 --> 00:00:57,495
{\an8}Мы направляемся в городок
на границе Сахары.
10
00:00:57,578 --> 00:01:02,041
Встречаемся со связным,
получаем припасы и машины, едем.
11
00:01:02,124 --> 00:01:05,878
Пустыня - это многие мили
обожжённой солнцем земли.
12
00:01:05,961 --> 00:01:09,673
Там странные погодные явления
и показания радаров.
13
00:01:13,469 --> 00:01:15,888
Агент Эхо - кабине. Вниз!
14
00:01:22,728 --> 00:01:23,938
Хватит.
15
00:01:25,773 --> 00:01:27,233
Теперь будете слушать?
16
00:01:28,818 --> 00:01:31,612
Эй! Вы почувствовали турбулентность?
17
00:01:32,154 --> 00:01:35,950
- Я чуть печеньки не стравил.
- А у нас что, есть печенье?
18
00:01:36,575 --> 00:01:37,952
Да, но невкусное.
19
00:01:39,161 --> 00:01:40,621
Это не печенье, балда!
20
00:01:40,704 --> 00:01:44,083
Ты ешь наши пайки.
Вы серьёзно настроены на миссию?
21
00:01:44,542 --> 00:01:46,001
Конечно, Эхо.
22
00:01:46,085 --> 00:01:51,006
Но мы всё поняли с первых пяти раз.
Мы все хотим вернуть мисс Нигде и Гэри.
23
00:01:51,090 --> 00:01:52,842
Это не наша миссия!
24
00:01:52,925 --> 00:01:58,222
Клив Келсо, Рафаэла и этот Мацуо Мори,
киберсамурай, находятся в пустыне.
25
00:01:58,514 --> 00:02:00,266
Наше задание - взять их.
26
00:02:00,349 --> 00:02:03,144
Мы оставим мисс Нигде и Гэри
на произвол судьбы?
27
00:02:03,227 --> 00:02:05,479
- Если они живы.
- Что?
28
00:02:05,813 --> 00:02:09,191
Они справятся сами.
У них прекрасная подготовка.
29
00:02:09,275 --> 00:02:12,987
И они знают правила.
Никаких спасательных операций.
30
00:02:13,320 --> 00:02:14,363
Это жестоко.
31
00:02:14,446 --> 00:02:16,782
Да, Эхо. Ты изменилась.
32
00:02:16,866 --> 00:02:19,034
Мисс Нигде меня тренировала.
33
00:02:19,118 --> 00:02:22,705
Она учила меня, что миссия важнее.
Так мы и действуем.
34
00:02:24,290 --> 00:02:26,584
Стоп. Нам что, туда? В Тупик?
35
00:02:27,001 --> 00:02:29,628
Если ты про городок Нихайя, то да.
36
00:02:29,712 --> 00:02:34,383
Местные называют его Тупик,
и не потому, что дальше дороги нет.
37
00:02:34,466 --> 00:02:37,595
Там полно бандитов. Там страшно опасно.
38
00:02:38,095 --> 00:02:40,139
Но… у них лучший фалафель.
39
00:02:40,222 --> 00:02:43,642
- Это что, проблема?
- По-моему, это преимущество.
40
00:02:43,726 --> 00:02:47,271
Я знаю местность.
И мы знаем, от кого держаться подальше.
41
00:02:47,354 --> 00:02:49,815
Как ты собираешься сажать самолёт?
42
00:02:49,899 --> 00:02:53,360
Насколько я помню,
в Тупике нет аэропорта.
43
00:03:03,329 --> 00:03:04,872
- Да!
- Да!
44
00:03:08,542 --> 00:03:13,505
Отличный шарф. В Лос-Анджелесе
он будет выглядеть супер.
45
00:03:13,589 --> 00:03:16,550
Загадочный, эффектный,
космополитичный лук.
46
00:03:16,634 --> 00:03:18,802
Защищает от солнца и ветра,
47
00:03:18,886 --> 00:03:21,931
который несёт песок, обдирающий кожу,
48
00:03:22,014 --> 00:03:24,475
как пескоструй краску с машины.
49
00:03:26,518 --> 00:03:28,729
И цвет подходит к моим глазам.
50
00:03:29,104 --> 00:03:32,274
Надо найти связного,
который отведёт нас на явку.
51
00:03:32,358 --> 00:03:36,195
- Ладно. А как он выглядит?
- Увижу - узнаю.
52
00:03:36,278 --> 00:03:40,449
Будьте осторожны. Ни с кем не говорите,
ни на кого не смотрите!
53
00:03:40,950 --> 00:03:42,368
Просто… не надо.
54
00:04:02,554 --> 00:04:04,848
Кажется, вон тот на нас смотрит.
55
00:04:04,932 --> 00:04:07,643
Может, потому, что мы на него смотрим?
56
00:04:07,726 --> 00:04:09,770
Нам велели ни на кого не смотреть.
57
00:04:09,853 --> 00:04:11,230
Это не кто-нибудь.
58
00:04:11,981 --> 00:04:14,400
- Это наш связной.
- Найдём Эхо?
59
00:04:14,483 --> 00:04:18,445
Нет! Это мой шанс.
Применю свой актёрский талант.
60
00:04:18,529 --> 00:04:22,241
Изображу парня, который…
очень хочет есть.
61
00:04:22,324 --> 00:04:23,909
Что за стереотипы!
62
00:04:23,993 --> 00:04:25,619
Эта роль по мне!
63
00:04:27,162 --> 00:04:28,747
Привет!
64
00:04:28,831 --> 00:04:32,960
Какое у вас сегодня блюдо дня?
65
00:04:33,043 --> 00:04:34,837
Вы ж меня понимаете?
66
00:04:37,381 --> 00:04:40,551
Да! Конечно, мы голодные.
67
00:04:41,093 --> 00:04:44,596
У нас есть фалафель-меню.
Вы это имеете в виду?
68
00:04:44,680 --> 00:04:46,765
Да, наверное, это.
69
00:04:46,849 --> 00:04:50,019
Если вы так думаете.
70
00:04:50,436 --> 00:04:52,229
Хорошо, несу!
71
00:04:52,313 --> 00:04:55,649
Весь секрет в соусе.
72
00:04:59,111 --> 00:04:59,945
Видал?
73
00:05:00,029 --> 00:05:01,155
- Он наш.
- Отлично.
74
00:05:05,534 --> 00:05:07,953
- Оно где-то здесь.
- Это не то.
75
00:05:08,954 --> 00:05:11,290
Тут много мяса. Может, в мясе?
76
00:05:11,373 --> 00:05:15,794
Вы что делаете?
Как вы смеете осквернять мой фалафель?
77
00:05:16,253 --> 00:05:18,464
Мы ищем секрет в соусе!
78
00:05:19,089 --> 00:05:22,843
Секретный соус!
Ребята, кажется, мы не поняли его.
79
00:05:22,926 --> 00:05:23,886
Вон отсюда!
80
00:05:24,386 --> 00:05:26,555
- Правило пяти секунд?
- Прочь, живо!
81
00:05:31,226 --> 00:05:35,481
- Вы в порядке?
- Да. Но вряд ли нас туда ещё пустят.
82
00:05:35,564 --> 00:05:37,816
Я просила ни на кого не смотреть!
83
00:05:38,233 --> 00:05:40,486
- Где ты была?
- Пряталась.
84
00:05:40,569 --> 00:05:42,529
Хоть одна делает что положено.
85
00:05:42,613 --> 00:05:45,574
- Я нашла связного.
- Откуда ты знаешь?
86
00:05:45,657 --> 00:05:49,286
Шахматные фигуры.
Мы с Джулиусом не доиграли партию.
87
00:05:49,620 --> 00:05:51,705
Фигуры стоят в той же позиции.
88
00:05:53,082 --> 00:05:54,458
Можно с вами?
89
00:05:55,209 --> 00:05:56,418
Присаживайтесь.
90
00:05:57,419 --> 00:06:00,089
Тот, кто прорвёт мою оборону,
получит приз.
91
00:06:12,601 --> 00:06:15,479
У вас характерный стиль.
92
00:06:15,562 --> 00:06:16,772
Где вы учились?
93
00:06:19,274 --> 00:06:20,234
Нигде.
94
00:06:20,734 --> 00:06:21,985
Шах и мат.
95
00:06:31,954 --> 00:06:33,747
Мне нужна двуспальная кровать.
96
00:06:34,748 --> 00:06:38,710
Я позвоню и попрошу
принести её в номер.
97
00:06:38,794 --> 00:06:40,629
Да. И поесть чего-нибудь!
98
00:06:42,464 --> 00:06:43,465
А это зачем?
99
00:06:43,549 --> 00:06:46,468
Это от контейнера с нашими машинами.
100
00:06:46,552 --> 00:06:47,970
Я возьму его себе.
101
00:06:48,053 --> 00:06:51,723
Завтра получим машины и припасы
и поедем в Сахару за Кливом.
102
00:06:51,807 --> 00:06:54,768
Отлично. Не терпится отсюда вырваться.
103
00:06:58,689 --> 00:07:00,566
Почему ты не отдыхаешь?
104
00:07:01,942 --> 00:07:03,110
Ты как, в порядке?
105
00:07:03,193 --> 00:07:05,946
Не очень. Мы собираемся в Сахару.
106
00:07:06,029 --> 00:07:08,740
Одно из самых негостеприимных мест
на планете.
107
00:07:08,824 --> 00:07:13,620
Останемся без воды - погибнем.
Попадём в песчаную бурю - погибнем.
108
00:07:13,704 --> 00:07:19,084
Солнечный удар, ядовитый кактус,
плохой верблюд - погибнем!
109
00:07:19,376 --> 00:07:22,045
Не знаю, что такое плохой верблюд.
110
00:07:22,379 --> 00:07:26,008
Стёртые резцы?
Сбитые копыта? Дурной характер?
111
00:07:26,091 --> 00:07:28,844
Ты отвечаешь за эту миссию, но…
112
00:07:28,927 --> 00:07:30,387
Ты не понимаешь.
113
00:07:30,471 --> 00:07:34,016
Мисс Нигде, лучший агент в мире,
не справилась.
114
00:07:34,099 --> 00:07:36,727
Если она не смогла, какие у меня шансы?
115
00:07:36,810 --> 00:07:40,230
Какие у нас шансы, наверное.
Мы тоже здесь.
116
00:07:40,314 --> 00:07:43,650
Да. Больше поводов бояться,
что что-то пойдёт не так.
117
00:07:43,734 --> 00:07:47,196
Ты с нами знакома?
Конечно, всё пойдёт не так.
118
00:07:47,279 --> 00:07:49,615
Скорей всего сильно не так.
119
00:07:49,698 --> 00:07:54,244
Но у нас есть мы, и я готов рискнуть.
120
00:07:54,328 --> 00:07:57,122
Помни, ты не одна. Мы тебе поможем.
121
00:08:00,292 --> 00:08:03,378
Берите припасы, и пошли на вокзал.
122
00:08:05,047 --> 00:08:07,591
Ты смотри! Она вернулась.
123
00:08:07,674 --> 00:08:09,343
Конские лепёшки!
124
00:08:09,676 --> 00:08:11,929
Я могу вам чем-то помочь?
125
00:08:12,012 --> 00:08:16,808
Лейла Грей! Сандокал будет страшно рад.
126
00:08:16,892 --> 00:08:21,271
Передавайте ему привет,
а я как раз уезжаю.
127
00:08:23,857 --> 00:08:24,942
Нет.
128
00:08:25,359 --> 00:08:28,237
Никуда ты не поедешь.
129
00:08:45,546 --> 00:08:47,214
Кто за тобой гнался?
130
00:08:47,631 --> 00:08:49,591
Я же сказала, старые друзья.
131
00:08:49,675 --> 00:08:52,261
У тебя есть друзья, которые тебя любят?
132
00:08:52,344 --> 00:08:53,220
Их мало.
133
00:08:53,303 --> 00:08:56,974
Беспокоиться не о чем.
У нас есть припасы, поезд уже тут.
134
00:08:57,057 --> 00:08:58,100
По машинам.
135
00:09:02,563 --> 00:09:05,065
Может, это не тот вагон?
136
00:09:15,450 --> 00:09:18,078
Сандокал! Давно не виделись.
137
00:09:18,453 --> 00:09:20,372
Лейла Грей…
138
00:09:20,455 --> 00:09:23,750
Я говорил, что будет,
если ты сюда вернёшься?
139
00:09:24,334 --> 00:09:27,796
Думаю, Тупик -
твоя последняя остановка.
140
00:09:27,879 --> 00:09:30,716
- Куда ты дел наши машины?
- Ваши машины?
141
00:09:34,052 --> 00:09:37,055
Non! Теперь это мои машины.
142
00:09:37,973 --> 00:09:42,102
Простите, я вас не знаю.
Может, вы прекрасные люди,
143
00:09:42,185 --> 00:09:45,105
но за этой девушкой должок.
144
00:09:45,188 --> 00:09:48,233
Так что теперь вы тоже попали.
145
00:09:48,317 --> 00:09:49,818
О чём это он?
146
00:09:50,277 --> 00:09:53,780
Это повесть о дружбе и предательстве.
147
00:09:54,239 --> 00:09:56,742
Любви и ненависти.
148
00:09:57,200 --> 00:10:00,329
О невинном гонщике и злом мафиози.
149
00:10:00,746 --> 00:10:04,207
Мы участвовали в гонках,
проиграли, я уехала. Всё.
150
00:10:04,291 --> 00:10:07,419
Ты предала меня!
Ты ставила против своей команды!
151
00:10:07,502 --> 00:10:12,049
Не надо было делать ставку! У нас
не было шансов. Спроси Рогатых гадюк.
152
00:10:13,300 --> 00:10:15,218
Что? Вы на её стороне?
153
00:10:15,302 --> 00:10:17,054
Хватит сказочек.
154
00:10:17,137 --> 00:10:20,307
Ты поверил Лейле и спалился.
Сам виноват.
155
00:10:20,390 --> 00:10:21,933
Но машины я вам не отдам.
156
00:10:23,810 --> 00:10:25,854
Это не тебе решать.
157
00:10:25,937 --> 00:10:29,066
Мне нужны машины и месть.
158
00:10:29,566 --> 00:10:32,653
- Allons-y! Забирайте их!
- Стой! Мы можем помочь.
159
00:10:33,612 --> 00:10:34,446
Как?
160
00:10:34,529 --> 00:10:38,617
У вас тут скоро гонка,
и ты наверняка на неё ставил.
161
00:10:38,700 --> 00:10:40,744
Я и мой партнёр поедем от вас.
162
00:10:40,827 --> 00:10:45,332
Ты знаешь, что я лучшая. А Тони -
единственный, кто почти меня победил.
163
00:10:45,707 --> 00:10:47,125
Я её победил.
164
00:10:47,209 --> 00:10:48,960
Мечтай дальше, Торетто.
165
00:10:50,629 --> 00:10:54,299
Вообще-то сегодня будет
гонка на дюноходах,
166
00:10:54,383 --> 00:10:57,094
но поедем мы с Омаром, благодарю вас.
167
00:10:57,177 --> 00:11:00,263
Омар? Я бы ему не дала
везти меня вокруг квартала.
168
00:11:00,639 --> 00:11:03,767
Я с тех пор ни одного верблюда не сбил!
169
00:11:05,060 --> 00:11:08,980
Ну ладно, парочку. Но всё равно
я теперь вожу намного лучше.
170
00:11:09,439 --> 00:11:12,859
Ну, Сандокал!
Мы с Тони выиграем тебе гонку.
171
00:11:12,943 --> 00:11:15,404
Отдашь долги, и ещё останется.
172
00:11:15,487 --> 00:11:18,657
А если мы победим, отдашь нам машины.
173
00:11:20,826 --> 00:11:24,871
Можете ехать,
но я ни за что не верну вам эти машины.
174
00:11:26,039 --> 00:11:29,459
Я сказал, что они теперь мои.
Всё, я сказал! Всё.
175
00:11:29,543 --> 00:11:33,213
Но если вы победите…
я отпущу ваших друзей.
176
00:11:34,005 --> 00:11:36,299
Хорошие вроде условия, а?
177
00:11:37,759 --> 00:11:40,011
{\an8}ОБОРОННЫЙ КОМПЛЕКС «САУТВУД», НЕВАДА
178
00:11:44,141 --> 00:11:46,017
На старой дороге машина.
179
00:11:52,065 --> 00:11:53,608
У вас что, проблемы?
180
00:11:54,818 --> 00:11:59,156
Вольно, рядовой. Всё чики-пики.
181
00:12:14,087 --> 00:12:16,548
Ну ты нам удружила!
182
00:12:16,631 --> 00:12:19,092
Мы бы уже пол-Сахары проехали!
183
00:12:19,384 --> 00:12:20,510
Я не виновата!
184
00:12:20,594 --> 00:12:23,763
Почему-то ты вечно
влопываешься в неприятности.
185
00:12:23,847 --> 00:12:26,433
Грызнёй делу не поможешь.
186
00:12:26,516 --> 00:12:29,769
Ну, сидим мы в кузове в наручниках.
Подумаешь!
187
00:12:29,853 --> 00:12:32,898
С нами бывало и похуже. Да, Циско?
188
00:12:34,524 --> 00:12:36,234
Да-да!
189
00:12:37,611 --> 00:12:38,904
Приехали!
190
00:12:48,121 --> 00:12:49,748
ГАЛПЕР
191
00:12:54,544 --> 00:12:57,797
Полегче! Я не хочу,
чтобы мой водитель пострадал.
192
00:12:57,881 --> 00:13:00,926
Грей! Постарайся не делать глупостей.
193
00:13:01,343 --> 00:13:04,804
Поговорим, когда выберемся отсюда.
194
00:13:05,889 --> 00:13:07,516
Так! Хватит.
195
00:13:07,849 --> 00:13:11,311
Гоняйтесь так,
будто от этого зависит ваша жизнь.
196
00:13:11,394 --> 00:13:13,563
Потому что так и есть.
197
00:13:19,694 --> 00:13:22,072
Если я это сделаю, они нас засекут.
198
00:13:22,155 --> 00:13:25,909
Ну и ладно. Парни всё равно
летят ко мне как мухи на мёд.
199
00:13:25,992 --> 00:13:27,702
Ненавижу с тобой работать.
200
00:13:31,289 --> 00:13:32,916
ДАДЛИ
201
00:13:32,999 --> 00:13:34,376
Что за ерунда?
202
00:13:34,459 --> 00:13:37,837
Вторжение. Мы закрываем периметр
и шифруем переговоры.
203
00:13:37,921 --> 00:13:38,797
Сколько их?
204
00:13:38,880 --> 00:13:41,299
Двое. Идут к корпусу 32.
205
00:13:41,383 --> 00:13:42,300
К хранилищу?
206
00:13:42,384 --> 00:13:46,304
Так точно. Это девушка
и мужчина с механической рукой.
207
00:13:46,388 --> 00:13:49,224
Похоже, старый однополчанин
шлёт мне весточку.
208
00:14:00,819 --> 00:14:03,697
Придётся и нам ему послать.
209
00:14:11,830 --> 00:14:15,792
Мне нужны деньги, а тебе - твои друзья,
210
00:14:15,875 --> 00:14:18,295
так что мы снова партнёры.
211
00:14:18,628 --> 00:14:22,507
Ради твоей же пользы надеюсь,
что в этот раз ты не подведёшь.
212
00:14:22,591 --> 00:14:24,843
Сколько кругов в этой гонке?
213
00:14:24,926 --> 00:14:26,219
Всего один.
214
00:14:27,178 --> 00:14:29,014
Но длинный.
215
00:14:36,229 --> 00:14:38,023
ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ
ДАВЛЕНИЕ МАСЛА
216
00:15:12,974 --> 00:15:15,727
- Ура!
- Ура!
217
00:15:16,144 --> 00:15:17,938
Да! Люблю свою работу!
218
00:15:27,614 --> 00:15:28,740
Неплохо, Торетто!
219
00:15:29,407 --> 00:15:31,910
Это-то? Это просто способ выжить.
220
00:15:35,747 --> 00:15:36,623
Ура!
221
00:15:49,594 --> 00:15:50,428
Уф!
222
00:15:56,226 --> 00:15:57,852
- Помогла бы, а?
- Сейчас.
223
00:15:58,520 --> 00:16:00,188
Ты внизу, я наверху.
224
00:16:04,526 --> 00:16:06,111
Да!
225
00:16:06,194 --> 00:16:07,904
Ага! Вот это другое дело!
226
00:16:10,198 --> 00:16:11,366
Есть!
227
00:16:18,248 --> 00:16:20,834
СВЯТАЯ
228
00:16:20,917 --> 00:16:22,794
Подержи телефон.
229
00:16:25,839 --> 00:16:26,881
Вот так!
230
00:16:31,803 --> 00:16:33,888
Это нам на руку.
231
00:16:34,472 --> 00:16:35,890
Уловил? «На руку»!
232
00:16:36,307 --> 00:16:37,434
Это смешно!
233
00:16:43,815 --> 00:16:47,610
У тебя гигантская кибер-рука,
зачем тебе меч?
234
00:16:48,737 --> 00:16:52,866
Это Ямасиро-но Дайдзё
Куницугу Вакидзаси.
235
00:16:52,949 --> 00:16:56,119
Косираэ изображает камакири, богомола,
236
00:16:56,202 --> 00:16:59,873
который защищает посевы,
обезглавливая кузнечиков!
237
00:17:01,249 --> 00:17:02,417
Это супер-круто.
238
00:17:02,876 --> 00:17:05,962
Вообще это отстой, но как хочешь.
Мне пофиг.
239
00:17:06,046 --> 00:17:09,841
Не для того я полдня сидела
в самолёте с кондиционером,
240
00:17:09,924 --> 00:17:14,345
который сушит мне Т-зону,
чтобы слушать про этот меч.
241
00:17:14,429 --> 00:17:17,515
Надо найти систему управления!
242
00:17:17,974 --> 00:17:19,100
Эту, что ли?
243
00:17:23,813 --> 00:17:27,984
Ребята, к нам проник враг,
и остаётся только одно.
244
00:17:28,318 --> 00:17:31,780
Когда они выйдут из хранилища,
разнесите их к чёрту!
245
00:17:41,998 --> 00:17:44,501
Заходим! Давай, давай!
246
00:18:05,396 --> 00:18:07,023
Как я об этом скучал!
247
00:18:20,954 --> 00:18:23,206
- Пошли!
- Но мне так весело!
248
00:18:30,964 --> 00:18:32,340
Я сама!
249
00:18:38,513 --> 00:18:39,973
Это от Клива!
250
00:18:40,473 --> 00:18:43,184
Нет! Нет-нет-нет!
251
00:18:43,685 --> 00:18:45,186
Пока, придурки!
252
00:18:54,779 --> 00:18:58,032
- Куда ведёт дорога?
- Дюноходам дорога не нужна.
253
00:19:09,669 --> 00:19:12,172
Он слишком быстро ехал.
254
00:19:12,255 --> 00:19:14,215
Недостаточно быстро.
255
00:20:00,220 --> 00:20:02,180
Да!
256
00:20:09,020 --> 00:20:10,104
О да!
257
00:20:10,438 --> 00:20:11,898
Супер!
258
00:20:13,358 --> 00:20:16,819
Мы победим! Тони и Лейла спасают мир.
259
00:20:16,903 --> 00:20:20,657
Прости, но мы не победим.
За мной. Валим отсюда.
260
00:20:21,032 --> 00:20:23,409
Ты что? Это не по плану.
261
00:20:23,743 --> 00:20:25,662
Поверь, план изменился.
262
00:20:28,915 --> 00:20:32,627
Смотрите, кто впереди!
Сандокал, вот кто.
263
00:20:32,710 --> 00:20:37,090
Говоришь, я лузер?
Non monsieur! Лузер - это ты.
264
00:20:38,424 --> 00:20:42,971
Что это? Нет!
Берите дюноходы, и за ними!
265
00:20:52,313 --> 00:20:53,523
Что случилось?
266
00:20:55,149 --> 00:20:58,278
Полегче! Не повредите мне водителя.
267
00:20:58,611 --> 00:21:01,572
Эй, Грей! Постарайся не очень глупить.
268
00:21:02,490 --> 00:21:06,160
Поговорим, когда выберемся отсюда.
269
00:21:08,746 --> 00:21:09,747
Пора валить.
270
00:21:13,293 --> 00:21:15,795
Нет! Лейла!
271
00:21:27,056 --> 00:21:29,100
Так вы вместе это задумали?
272
00:21:30,059 --> 00:21:32,770
Говорят,
я должна доверять своей команде.
273
00:21:32,854 --> 00:21:36,107
Почему мне никто не сказал,
что происходит?
274
00:21:36,190 --> 00:21:40,278
Не знаю. Хотела увидеть твоё лицо.
И не зря.
275
00:21:40,361 --> 00:21:43,614
Значит, вы ругались просто для виду?
276
00:21:43,948 --> 00:21:48,536
Да. В основном. Но она запорола план,
и мы остались без машин.
277
00:21:48,828 --> 00:21:50,955
Я же сказала: я не виновата.
278
00:21:51,039 --> 00:21:53,875
Сандокал всё равно захватил бы машины.
279
00:21:54,208 --> 00:21:58,087
Благодаря Лейле мы со
скудными припасами на старых дюноходах
280
00:21:58,171 --> 00:22:00,048
в самом опасном месте в мире.
281
00:22:00,131 --> 00:22:02,884
- Не вини меня.
- Прости, уже обвинила.
282
00:22:02,967 --> 00:22:06,262
Ладно, ладно. Зря я спросил.
283
00:22:08,556 --> 00:22:09,640
Куда мы едем?
284
00:22:12,352 --> 00:22:16,272
Перевод субтитров: Марина Замятина