1 00:00:06,027 --> 00:00:10,948 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:27,673 --> 00:00:31,010 {\an8}Harap awak tak suka kepala sendiri! 3 00:00:34,180 --> 00:00:37,933 Jangan dekati saya dengan paku karat dua-kali-empat itu! 4 00:00:38,017 --> 00:00:41,604 Pembunuh zombie? Diam. Saya sedang fokus. 5 00:00:44,356 --> 00:00:45,566 {\an8}Swish. 6 00:00:46,817 --> 00:00:49,779 {\an8}- Saya makan kertas lagi? - Hai, semua! 7 00:00:49,862 --> 00:00:54,158 {\an8}Zon jatuh dah dekat. Mari kaji misi tangkap Cleve Kelso. 8 00:00:54,241 --> 00:00:57,495 {\an8}Kita akan ke bandar di pinggir Sahara. 9 00:00:57,828 --> 00:01:02,041 Jumpa ejen kita, ambil bekalan, kereta dan bergerak. 10 00:01:02,124 --> 00:01:05,878 Di gurun kita akan tempuh bumi berbonggol dan berbatu. 11 00:01:05,961 --> 00:01:09,673 Ada laporan tentang cuaca dan bacaan radar aneh. 12 00:01:13,427 --> 00:01:15,888 Ejen Echo kepada kokpit. Jatuhkan! 13 00:01:22,520 --> 00:01:23,354 Cukup. 14 00:01:25,689 --> 00:01:27,817 Dah bersedia untuk fokus? 15 00:01:28,776 --> 00:01:31,612 Hei, semua! Rasa tak gegaran tadi? 16 00:01:32,112 --> 00:01:33,864 Hampir termuntah biskut. 17 00:01:33,948 --> 00:01:35,950 Sekejap. Kita ada biskut? 18 00:01:36,367 --> 00:01:37,827 Ya, tapi rasanya teruk. 19 00:01:39,119 --> 00:01:40,746 Itu bukan biskut, dungu! 20 00:01:40,830 --> 00:01:44,667 Awak makan bekalan kita. Awak serius tentang misi ini? 21 00:01:44,750 --> 00:01:48,671 Ya. Tapi kita berjaya dalam semua lima percubaan. 22 00:01:48,754 --> 00:01:51,006 Kita nak Cik Nowhere dan Gary balik. 23 00:01:51,340 --> 00:01:52,716 Itu bukan misinya! 24 00:01:52,800 --> 00:01:55,761 Cleve Kelso, Rafaela dan Matsuo Mori, 25 00:01:55,845 --> 00:01:58,222 samurai sibernetik, ada di gurun. 26 00:01:58,305 --> 00:02:00,349 Misi kita tangkap mereka. 27 00:02:00,432 --> 00:02:03,269 Kita biarkan Cik Nowhere dan Gary? 28 00:02:03,352 --> 00:02:05,479 - Jika mereka hidup. - Apa? 29 00:02:05,896 --> 00:02:09,275 Saya pasti mereka selamat. Mereka terlatih. 30 00:02:09,358 --> 00:02:12,987 Mereka tahu agensi ini tiada operasi menyelamat. 31 00:02:13,362 --> 00:02:14,363 Kejamnya. 32 00:02:14,446 --> 00:02:16,782 Ya, Echo. Awak dah berubah. 33 00:02:16,866 --> 00:02:18,993 Cik Nowhere guru saya. 34 00:02:19,076 --> 00:02:23,372 Dia ajar saya utamakan misi. Ini yang kita lakukan. 35 00:02:24,165 --> 00:02:26,584 Nanti. Kita menuju Jalan Mati? 36 00:02:26,959 --> 00:02:29,336 Jika maksud awak bandar Nihaya, ya. 37 00:02:29,420 --> 00:02:34,383 Penduduk tempatan gelar ia Jalan Mati bukan sebab ia stesen terakhir kereta api. 38 00:02:34,675 --> 00:02:38,596 Dipenuhi penjenayah dan samseng. Amat bahaya. Tapi… 39 00:02:38,679 --> 00:02:41,640 - Falafel mereka sedap. - Ini satu masalah? 40 00:02:41,724 --> 00:02:43,601 Saya nampak ia satu kelebihan. 41 00:02:43,684 --> 00:02:47,438 Awak ada maklumat, kita tahu orang yang perlu dielak. 42 00:02:47,521 --> 00:02:50,024 Ada cara untuk mendaratkan pesawat? 43 00:02:50,107 --> 00:02:53,360 Setahu saya di sini tiada lapangan terbang. 44 00:03:03,287 --> 00:03:04,872 - Ya! - Ya! 45 00:03:08,500 --> 00:03:13,422 Hei, saya suka selendang ini. Rasanya saya boleh gayakan di LA. 46 00:03:13,505 --> 00:03:16,467 Saya tampak anggun, misteri dan moden. 47 00:03:16,550 --> 00:03:18,218 Melindungi awak daripada 48 00:03:18,302 --> 00:03:22,181 matahari dan angin pasir yang boleh menyiat kulit 49 00:03:22,264 --> 00:03:24,600 seperti semburan cat kereta. 50 00:03:24,683 --> 00:03:28,729 Warnanya sepadan dengan warna mata saya. 51 00:03:28,812 --> 00:03:32,358 Cari orang hubungan untuk ke rumah selamat. 52 00:03:32,441 --> 00:03:36,070 - Bagaimana rupa mereka? - Saya akan tahu nanti. 53 00:03:36,153 --> 00:03:40,449 Jaga kelakuan. Jangan cakap dan pandang sesiapa. 54 00:03:41,075 --> 00:03:42,368 Tolong, jangan. 55 00:04:02,513 --> 00:04:04,890 Lelaki itu tengok kita. 56 00:04:04,974 --> 00:04:07,643 Mungkin sebab kita renung dia? 57 00:04:07,726 --> 00:04:11,397 - Jangan renung sesiapa. - Itu bukan sesiapa. 58 00:04:12,022 --> 00:04:14,483 - Dia hubungan kita. - Kita cari Echo? 59 00:04:14,566 --> 00:04:18,487 Akhirnya boleh guna bakat lakonan saya. 60 00:04:18,570 --> 00:04:22,366 Saya menyamar jadi seorang pengemis makanan. 61 00:04:22,449 --> 00:04:25,744 - Penyesuaian watak? - Saya pasti berjaya! 62 00:04:27,162 --> 00:04:28,747 Helo! 63 00:04:28,831 --> 00:04:33,002 Awak ada menu istimewa hari ini? 64 00:04:33,085 --> 00:04:34,837 Faham maksud saya? 65 00:04:36,672 --> 00:04:40,551 Ya! Kami kelaparan. 66 00:04:41,135 --> 00:04:44,596 Kami ada kombo Falafel. Itukah maksud awak? 67 00:04:44,847 --> 00:04:46,849 Rasanya itulah maksud saya. 68 00:04:46,932 --> 00:04:50,019 Jika itu yang awak fikir saya maksudkan. 69 00:04:50,519 --> 00:04:52,271 Okey, tunggu sebentar! 70 00:04:52,354 --> 00:04:55,607 Awak tahu, rahsianya ada pada sos. 71 00:04:58,986 --> 00:04:59,820 Ya, tengok? 72 00:04:59,903 --> 00:05:01,155 - Dah jumpa. - Bagus. 73 00:05:05,534 --> 00:05:07,870 - Mesti ada di sini. - Bukan. 74 00:05:08,912 --> 00:05:11,373 Banyak daging. Ada di dalam daging? 75 00:05:11,457 --> 00:05:15,794 Hei! Awak buat apa? Berani awak buat falafel saya begini? 76 00:05:16,211 --> 00:05:18,714 Kami cari rahsia di dalam sos. 77 00:05:19,131 --> 00:05:22,843 Sos rahsia. Awak semua. Kita dah salah faham. 78 00:05:22,926 --> 00:05:23,886 Keluar! 79 00:05:24,428 --> 00:05:26,555 - Syarat lima saat? - Keluar! 80 00:05:29,516 --> 00:05:30,351 Wah. 81 00:05:31,185 --> 00:05:32,978 - Awak semua Okey? - Ya. 82 00:05:33,062 --> 00:05:35,522 Rasanya kita tak boleh ke sana lagi. 83 00:05:35,606 --> 00:05:37,941 Saya cakap jangan renung, bukan? 84 00:05:38,233 --> 00:05:40,527 - Awak ke mana? - Sembunyi. 85 00:05:40,611 --> 00:05:42,529 Setidaknya salah seorang dari kita bertindak. 86 00:05:42,863 --> 00:05:44,156 Saya jumpa kenalan itu. 87 00:05:44,239 --> 00:05:45,574 Macam mana awak tahu? 88 00:05:45,657 --> 00:05:49,286 Catur. Permainan saya dan Julius tak pernah tamat. 89 00:05:49,369 --> 00:05:51,705 Catur itu sama dengan yang kami tinggalkan dulu. 90 00:05:53,082 --> 00:05:54,374 Boleh saya ikut? 91 00:05:55,209 --> 00:05:56,418 Sila duduk. 92 00:05:57,377 --> 00:06:00,672 Ada hadiah bagi yang lolos pertahanan saya. 93 00:06:12,601 --> 00:06:15,437 Awak main dengan gaya tersendiri. 94 00:06:15,521 --> 00:06:16,772 Belajar di mana? 95 00:06:19,274 --> 00:06:20,234 "Nowhere." 96 00:06:20,818 --> 00:06:21,735 Berjaya. 97 00:06:31,954 --> 00:06:33,747 Saya perlu katil besar. 98 00:06:34,748 --> 00:06:38,836 Okey, saya telefon khidmat bilik dan minta sebuah. 99 00:06:38,919 --> 00:06:40,629 Ya! Bawa makanan juga! 100 00:06:41,964 --> 00:06:43,423 Ini untuk apa? 101 00:06:43,507 --> 00:06:46,510 Untuk buka kontena berisi kereta kita. 102 00:06:46,593 --> 00:06:47,845 Itu harapan saya. 103 00:06:47,928 --> 00:06:51,890 Esok kita cari bekalan, kereta dan ke Sahara untuk cari Cleve. 104 00:06:51,974 --> 00:06:54,852 Setuju. Lagi cepat keluar, lagi baik. 105 00:06:58,647 --> 00:07:00,649 Awak kena berehat, bukan? 106 00:07:01,859 --> 00:07:03,068 Kenapa? Awak Okey? 107 00:07:03,152 --> 00:07:05,946 Tidak. Kita akan menempuh Sahara. 108 00:07:06,029 --> 00:07:08,991 Antara tempat terganas di planet ini. 109 00:07:09,074 --> 00:07:13,787 Tersadai tanpa air, kita mati. Ada ribut pasir atau sesat, kita mati. 110 00:07:13,871 --> 00:07:19,293 Terlalu panas, makan kaktus beracun, salah pilih unta - mati! 111 00:07:19,376 --> 00:07:22,004 Tak tahu bagaimana awak pilih unta salah. 112 00:07:22,087 --> 00:07:25,924 Geraham pecah? Jari bercantum? Perangai teruk? 113 00:07:26,008 --> 00:07:28,927 Awak membawa beban misi ini tapi… 114 00:07:29,011 --> 00:07:30,012 Awak tak faham. 115 00:07:30,095 --> 00:07:34,016 Cik Nowhere ejen terbaik dunia tak mampu uruskan. 116 00:07:34,099 --> 00:07:36,810 Jika dia gagal, apa peluang saya? 117 00:07:36,894 --> 00:07:40,314 Maksud awak, apa peluang yang kita ada. Okey? Kami di sini juga. 118 00:07:40,397 --> 00:07:43,692 Ya, lagi banyak sebab saya perlu risau jika ada isu. 119 00:07:43,775 --> 00:07:47,196 Pernah jumpa kami? Pasti akan ada masalah. 120 00:07:47,279 --> 00:07:49,698 Mungkin akan sangat bermasalah. 121 00:07:49,781 --> 00:07:54,119 Tapi kita sepasukan dan saya rela ambil risiko itu bila-bila masa. 122 00:07:54,203 --> 00:07:57,498 Ingat, awak tak keseorangan. Kami ada. 123 00:08:00,250 --> 00:08:03,754 Ambil bekalan dan ayuh ke stesen kereta api. 124 00:08:05,088 --> 00:08:07,591 Apa yang awak tahu? Dia dah kembali. 125 00:08:07,674 --> 00:08:11,929 Kuda epal. Boleh saya bantu awak semua? 126 00:08:12,012 --> 00:08:16,808 Layla Gray! Sandocal pasti gembira jumpa awak. 127 00:08:16,892 --> 00:08:21,438 Sampaikan salam saya sebab saya akan pergi dari bandar ini. 128 00:08:24,107 --> 00:08:24,942 Tidak… 129 00:08:25,359 --> 00:08:28,237 Awak takkan ke mana-mana. 130 00:08:45,504 --> 00:08:47,214 Siapa yang kejar awak? 131 00:08:47,589 --> 00:08:49,591 Saya dah cakap, cuma kawan lama. 132 00:08:49,675 --> 00:08:52,302 Adakah kawan lama yang sukakan awak? 133 00:08:52,386 --> 00:08:53,220 Tak ramai. 134 00:08:53,303 --> 00:08:56,932 Jangan risau. Bekalan ada dan kereta api dah tiba. 135 00:08:57,015 --> 00:08:58,684 Ayuh ambil kereta dan bergerak. 136 00:09:02,271 --> 00:09:05,107 Mungkinkah salah gerabak? 137 00:09:15,450 --> 00:09:18,078 Sandocal. Lama tak jumpa. 138 00:09:18,495 --> 00:09:19,913 Layla Gray… 139 00:09:19,997 --> 00:09:23,750 Saya dah cakap apa akan jadi jika awak balik ke sini, bukan? 140 00:09:24,334 --> 00:09:27,838 Rasanya Jalan Mati ini hentian akhir awak. 141 00:09:27,921 --> 00:09:30,674 - Mana kereta kami? - Kereta awak? 142 00:09:33,552 --> 00:09:36,972 Tiada! Kereta ini milik saya sekarang. 143 00:09:37,931 --> 00:09:39,558 Maaf, saya tak kenal awak. 144 00:09:39,641 --> 00:09:45,147 Mungkin awak semua baik tapi, dia ada hutang perlu dibayar. 145 00:09:45,230 --> 00:09:48,233 Jadi sekarang awak pun terlibat sama. 146 00:09:48,317 --> 00:09:49,818 Apa maksud dia? 147 00:09:50,277 --> 00:09:53,697 Ini kisah persahabatan dan pembelotan. 148 00:09:54,281 --> 00:09:56,658 Cinta dan benci. 149 00:09:57,159 --> 00:10:00,329 Pelumba tak bersalah dan penjahat kejam. 150 00:10:00,746 --> 00:10:04,207 Kita berlumba. Kita kalah. Saya pergi. Okey? 151 00:10:04,291 --> 00:10:07,377 Awak belot! Awak belot pasukan sendiri! 152 00:10:07,461 --> 00:10:12,049 Awak tak patut bertaruh. Kita hebat. Tanya Tedung Bertanduk. 153 00:10:13,300 --> 00:10:15,302 Apa? Awak di pihak dia? 154 00:10:15,385 --> 00:10:17,137 Okey, cukup bercerita. 155 00:10:17,220 --> 00:10:20,307 Awak percaya Layla dan tertipu. Rasakan. 156 00:10:20,390 --> 00:10:22,517 Tapi saya takkan biar awak ambil kereta ini. 157 00:10:23,852 --> 00:10:25,937 Rasanya itu bukan hak awak. 158 00:10:26,021 --> 00:10:29,066 Saya nak kereta dan dendam berbalas. 159 00:10:29,650 --> 00:10:32,653 - Allons-y! Tangkap! - Nanti! Kami boleh bantu. 160 00:10:33,612 --> 00:10:34,446 Bagaimana? 161 00:10:34,529 --> 00:10:38,617 Awak ada perlumbaan, banyak duit dipertaruhkan. 162 00:10:38,700 --> 00:10:40,786 Biar kami berlumba untuk awak. 163 00:10:40,869 --> 00:10:45,415 Awak tahu saya hebat. Tony saja yang hampir kalahkan saya. 164 00:10:45,499 --> 00:10:48,960 - Saya pernah kalahkan dia. - Teruskan, Toretto. 165 00:10:49,544 --> 00:10:54,007 Kebetulan ada lumba kereta bugi petang ini. 166 00:10:54,091 --> 00:10:57,094 Saya dan Omar akan memandu. 167 00:10:57,177 --> 00:11:00,263 Omar? Saya takkan benarkan dia pandu. 168 00:11:00,639 --> 00:11:03,809 Saya belum pukul unta sejak kejadian itu. 169 00:11:04,685 --> 00:11:08,980 Ok, mungkin beberapa kali tapi saya semakin mahir. 170 00:11:09,481 --> 00:11:12,734 Sandocal! Saya dan Tony boleh menang. 171 00:11:12,818 --> 00:11:15,612 Hutang selesai, ada duit sikit. 172 00:11:15,696 --> 00:11:19,241 Saya mahu jika kami menang, pulangkan kereta. 173 00:11:20,784 --> 00:11:24,830 Awak boleh berlumba, tapi kereta saya ta pulangkan. 174 00:11:26,081 --> 00:11:29,501 Saya dah cakap kereta itu milik saya. Muktamad, Okey? 175 00:11:29,584 --> 00:11:31,044 Jika awak menang… 176 00:11:31,711 --> 00:11:33,213 Kawan awak bebas. 177 00:11:33,964 --> 00:11:36,299 Cadangan yang bagus, bukan? 178 00:11:37,676 --> 00:11:40,011 {\an8}KOMPLEKS PERTAHANAN SOUTHWOOD, NEVADA 179 00:11:44,141 --> 00:11:46,059 Ada kereta lalu di jalan lama. 180 00:11:52,065 --> 00:11:53,608 Ada masalah di sini? 181 00:11:54,818 --> 00:11:59,156 Bertenang, semuanya di bawah kawalan. 182 00:12:14,004 --> 00:12:19,092 Awak babitkan kami dengan isu ini. Kita patut sedang merentas Sahara! 183 00:12:19,342 --> 00:12:20,552 Saya tak salah! 184 00:12:20,635 --> 00:12:23,889 Masalah memang suka mencari awak, bukan? 185 00:12:23,972 --> 00:12:26,516 Kalian, bergaduh takkan membantu. 186 00:12:26,600 --> 00:12:29,811 Kita digari di dalam van. Tiada masalah! 187 00:12:29,895 --> 00:12:32,898 Kita pernah berdepan situasi lagi teruk. Betul? 188 00:12:32,981 --> 00:12:33,815 Apa? 189 00:12:34,483 --> 00:12:36,109 Ya, betul! 190 00:12:37,611 --> 00:12:38,570 Dah sampai! 191 00:12:48,121 --> 00:12:48,955 GULPER 192 00:12:54,377 --> 00:12:57,797 Diam! Saya tak nak sesuatu terjadi kepada pemandu saya. 193 00:12:57,881 --> 00:13:00,509 Gray! Elak buat sesuatu yang dungu. 194 00:13:01,384 --> 00:13:04,804 Bila kita terlepas, kita akan berbincang. 195 00:13:05,889 --> 00:13:07,474 Okey! Cukup. 196 00:13:07,849 --> 00:13:11,311 Keluar dan berlumba seperti awak akan mati. 197 00:13:11,394 --> 00:13:13,563 Sebab, memang betul pun. 198 00:13:19,694 --> 00:13:22,197 Mreka akan tahu lokasi kita. 199 00:13:22,280 --> 00:13:25,784 NBD. Ke mana saya pergi, semua lelaki akan mendekati. 200 00:13:25,867 --> 00:13:27,702 Saya benci kerja dengan awak. 201 00:13:31,289 --> 00:13:32,874 DUDLEY 202 00:13:32,958 --> 00:13:34,459 Apa sedang berlaku? 203 00:13:34,543 --> 00:13:37,963 Penceroboh. Kami bertindak. Askar dikerah. 204 00:13:38,046 --> 00:13:38,880 Berapa? 205 00:13:38,964 --> 00:13:41,466 Dua, tuan. Mereka terus ke blok 32. 206 00:13:41,550 --> 00:13:42,384 Peti besi? 207 00:13:42,467 --> 00:13:46,179 Ya, tuan. Seorang gadis dan lelaki bertangan mekanikal. 208 00:13:46,263 --> 00:13:49,224 Seperti rakan beri saya pesanan. 209 00:14:00,860 --> 00:14:03,697 Saya rasa, kita perlu buat sendiri. 210 00:14:11,830 --> 00:14:15,917 Saya perlu duit ini dan awak perlu selamatkan kawan, 211 00:14:16,001 --> 00:14:18,295 kita jadi rakan kongsi semula. 212 00:14:18,670 --> 00:14:22,090 Demi kebaikan awak, awak tak kecewakan saya. 213 00:14:22,799 --> 00:14:24,843 Tunggu, berapa pusingan? 214 00:14:24,926 --> 00:14:26,136 Hanya satu. 215 00:14:26,678 --> 00:14:28,930 Tapi pusingan yang panjang. 216 00:14:36,229 --> 00:14:37,439 SUHU AIR TEKAN MINYAK 217 00:15:12,682 --> 00:15:15,727 - Gembira! Ya! - Ya! Wah! 218 00:15:16,144 --> 00:15:18,521 Saya suka kerja saya! 219 00:15:21,608 --> 00:15:22,442 Wah! 220 00:15:27,572 --> 00:15:31,910 - Bagus, Toretto! - Itu? Hanya untuk kelangsungan. 221 00:15:33,286 --> 00:15:36,498 Gembiranya! Ya! 222 00:15:49,094 --> 00:15:50,095 Nasib baik! 223 00:15:56,226 --> 00:15:57,644 - Tolong! - Okey. 224 00:15:58,520 --> 00:16:00,188 Awak ke bawah, saya naik. 225 00:16:04,401 --> 00:16:06,111 Ya! 226 00:16:06,194 --> 00:16:11,282 Ya! Itu yang saya mahukan. Gembiranya! Ya! 227 00:16:18,248 --> 00:16:19,833 {\an8}$AINT 228 00:16:19,916 --> 00:16:22,794 Tunggu sekejap. 229 00:16:25,797 --> 00:16:26,881 Ini dia! 230 00:16:31,761 --> 00:16:33,888 Ini berguna. 231 00:16:34,472 --> 00:16:35,724 Faham? Berguna? 232 00:16:36,349 --> 00:16:37,308 Kelakarnya! 233 00:16:38,101 --> 00:16:39,019 Wah. 234 00:16:43,815 --> 00:16:47,736 Awak ada tangan sibernetik tapi awak pilih pedang? 235 00:16:48,737 --> 00:16:52,866 Ini Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi. 236 00:16:53,199 --> 00:16:56,202 kashira ialah kamakiri atau mentadak, 237 00:16:56,286 --> 00:17:00,123 yang jaga tanaman dengan memenggal musuh belalang! 238 00:17:01,291 --> 00:17:02,417 Sangat kejam. 239 00:17:02,917 --> 00:17:05,962 Ia tak sehebat mana, saya tak peduli. 240 00:17:06,046 --> 00:17:10,008 Saya tak habiskan separuh hari di atas pesawat dengan udara kitar semula 241 00:17:10,091 --> 00:17:14,387 yang mengeringkan zon-T saya, untuk dengar hal pedang. 242 00:17:14,471 --> 00:17:17,515 Kita perlu cari sistem bimbingan. 243 00:17:18,016 --> 00:17:19,100 Ini? 244 00:17:23,730 --> 00:17:27,984 Hei, kita ada masalah dan hanya satu penyelesaiannya. 245 00:17:28,276 --> 00:17:31,696 Bila mereka keluar dari situ, tembak mereka! 246 00:17:41,956 --> 00:17:44,501 Mari masuk! Ayuh! 247 00:18:04,229 --> 00:18:07,023 Gembiranya! Saya rindukan ini! 248 00:18:20,912 --> 00:18:23,206 - Ayuh! - Tapi saya seronok! 249 00:18:30,964 --> 00:18:32,257 Saya uruskan. 250 00:18:38,513 --> 00:18:39,973 Itu daripada Cleve! 251 00:18:40,473 --> 00:18:43,184 Tidak! 252 00:18:43,560 --> 00:18:45,186 Jumpa lain kali! 253 00:18:54,779 --> 00:18:58,032 - Ini ke mana? - Kereta bugi tak perlu jalan. 254 00:19:09,669 --> 00:19:14,215 - Saya rasa dia terlalu laju. - Saya rasa tak cukup laju. 255 00:19:24,017 --> 00:19:26,769 Hore! 256 00:19:42,202 --> 00:19:43,411 Wah! 257 00:20:00,178 --> 00:20:02,764 Gembiranya! 258 00:20:08,811 --> 00:20:11,898 - Ya! - Ya, sayang! 259 00:20:13,358 --> 00:20:16,819 Kita akan menang. Tony dan Layla, penyelamat. 260 00:20:16,903 --> 00:20:20,657 Kita takkan menang. Ikut saya. Keluar dari sini. 261 00:20:20,740 --> 00:20:22,367 Apa yang awak cakap? 262 00:20:22,450 --> 00:20:25,662 - Itu bukan rancangannya. - Yakin, pelan berubah. 263 00:20:28,998 --> 00:20:32,627 Lihat siapa mendahului! Pastinya Sandocal. 264 00:20:32,710 --> 00:20:37,006 Awak kata saya kalah. Bukan. Awak yang kalah. 265 00:20:38,424 --> 00:20:42,971 Apa? Tidak! Ambil kereta bugi, kita kejar mereka. 266 00:20:52,313 --> 00:20:53,523 Apa terjadi? 267 00:20:54,983 --> 00:20:58,278 Saya tak nak sesuatu berlaku kepada pemandu saya. 268 00:20:58,653 --> 00:21:01,406 Hei, Gray! Elak buat benda bodoh. 269 00:21:02,490 --> 00:21:06,160 Bila kita terlepas, kita akan berbincang. 270 00:21:08,746 --> 00:21:09,747 Ayuh keluar. 271 00:21:13,251 --> 00:21:15,753 Tidak! Layla! 272 00:21:27,015 --> 00:21:29,100 Awak yang rancang semua ni? 273 00:21:29,183 --> 00:21:32,770 Ada orang kata saya patut percaya pasukan saya. 274 00:21:32,854 --> 00:21:36,107 Kenapa tiada orang ceritakan? 275 00:21:36,190 --> 00:21:40,278 Saya nak tengok ekspresi muka awak. Tak ternilai. 276 00:21:40,361 --> 00:21:43,614 Jadi pertengkaran tadi hanyalah lakonan? 277 00:21:43,990 --> 00:21:48,536 Ya, tapi dia rosakkan pelan dan hilangkan kereta kita. 278 00:21:48,870 --> 00:21:51,039 Saya kata, bukan salah saya. 279 00:21:51,122 --> 00:21:53,875 Sandocal memang nak ambil kereta itu. 280 00:21:53,958 --> 00:21:55,001 Kerana Layla, 281 00:21:55,084 --> 00:21:57,712 kita ada sikit bekalan dan kereta bugi lama 282 00:21:57,795 --> 00:21:59,922 di daerah paling bahaya dunia. 283 00:22:00,006 --> 00:22:02,884 - Jangan salahkan saya. - Maaf, dah terlambat. 284 00:22:03,259 --> 00:22:06,262 Okey! Saya tak patut tanya. 285 00:22:07,055 --> 00:22:09,515 Kita nak ke mana? 286 00:22:12,352 --> 00:22:15,271 Terjemahan sari kata oleh Shalashidah Mahmud