1 00:00:06,027 --> 00:00:10,948 ‪“NETFLIX 오리지널 시리즈” 2 00:00:27,673 --> 00:00:31,010 {\an8}‪그 머리통 원래 ‪안 좋아했길 빈다! 3 00:00:34,180 --> 00:00:37,933 ‪녹슨 못 박힌 각목 들고 ‪나한테 덤비지 마! 4 00:00:38,017 --> 00:00:41,604 ‪야, 좀비 킬러 ‪나 집중할 거니까 조용히 해 5 00:00:44,356 --> 00:00:45,566 {\an8}‪쏙 들어갔네 6 00:00:46,817 --> 00:00:49,779 {\an8}‪- 나 또 종이 먹으며 잤어? ‪- 다들 집중! 7 00:00:49,862 --> 00:00:54,158 {\an8}‪곧 낙하지점이니까 ‪클리브 생포작전을 검토해보자 8 00:00:54,241 --> 00:00:57,495 {\an8}‪우리가 갈 곳은 ‪사하라 사막 외곽 마을이야 9 00:00:57,828 --> 00:01:02,041 ‪연락책을 만나 보급품과 ‪차를 받은 뒤 떠나면 돼 10 00:01:02,124 --> 00:01:05,878 ‪사막은 엄청 넓고 엄청 뜨거워 11 00:01:05,961 --> 00:01:09,673 ‪보고에 따르면 이상 기후와 ‪비정상적 레이더 데이터가… 12 00:01:13,427 --> 00:01:15,888 ‪에코 요원이 조종실에 알린다 ‪급강하해! 13 00:01:22,394 --> 00:01:23,354 ‪그만해 14 00:01:25,689 --> 00:01:27,817 ‪이제 좀 제대로 ‪들을 준비 됐어? 15 00:01:28,776 --> 00:01:31,612 ‪야, 방금 난기류 느낀 사람? 16 00:01:32,112 --> 00:01:33,864 ‪난 쿠키를 토할 뻔했어 17 00:01:33,948 --> 00:01:35,950 ‪잠깐, 쿠키가 있어? 18 00:01:36,367 --> 00:01:37,827 ‪그래, 근데 맛없어 19 00:01:39,119 --> 00:01:40,746 ‪바보야, 이건 쿠키가 아냐 20 00:01:40,830 --> 00:01:44,667 ‪우리 식량이라고! ‪다들 좀 진지해질 순 없어? 21 00:01:44,750 --> 00:01:48,671 ‪우린 다 진지해 ‪그리고 작전 내용 다 안다고 22 00:01:48,754 --> 00:01:51,006 ‪미스 노웨어랑 게리를 ‪구하는 거잖아 23 00:01:51,340 --> 00:01:52,716 ‪그런 작전이 아니야! 24 00:01:52,800 --> 00:01:55,761 ‪클리브 켈소와 하파엘라 ‪사이버네틱 사무라이인 25 00:01:55,845 --> 00:01:58,222 ‪마츠오 모리가 ‪지금 저 사막에 있어 26 00:01:58,305 --> 00:02:00,349 ‪우리 임무는 그들을 ‪잡아 오는 거야 27 00:02:00,432 --> 00:02:03,269 ‪미스 노웨어랑 게리는 ‪알아서 돌아오게 놔두고? 28 00:02:03,352 --> 00:02:05,479 ‪- 살아있다면 말이지 ‪- 뭐? 29 00:02:05,896 --> 00:02:09,275 ‪두 사람은 괜찮을 거야 ‪훈련을 철저히 받았으니까 30 00:02:09,358 --> 00:02:12,987 ‪에이전시가 요원을 ‪구출하지 않는단 것도 알아 31 00:02:13,362 --> 00:02:14,363 ‪냉정하네 32 00:02:14,446 --> 00:02:16,782 ‪그래, 에코 ‪너 변했어 33 00:02:16,866 --> 00:02:18,993 ‪미스 노웨어는 ‪내 훈련 교관이었어 34 00:02:19,076 --> 00:02:23,372 ‪난 그분한테 배운 대로 ‪임무를 최우선으로 여길 거야 35 00:02:24,165 --> 00:02:26,584 ‪잠깐, 저길 가는 거야? ‪‘막다른 곳’으로? 36 00:02:26,959 --> 00:02:29,670 ‪니하야를 말하는 거라면 ‪거기 맞아 37 00:02:29,753 --> 00:02:34,383 ‪거기선 ‘막다른 곳’이라고 해 ‪마지막 기차역이라서가 아니라 38 00:02:34,675 --> 00:02:38,596 ‪범죄자와 갱들이 우글거리는 ‪아주 위험한 지역이거든 39 00:02:38,679 --> 00:02:41,640 ‪- 근데 팔라펠은 끝내줘 ‪- 무슨 문제라도 있어? 40 00:02:41,724 --> 00:02:43,559 ‪오히려 여기라서 잘된 거지 41 00:02:43,642 --> 00:02:47,438 ‪내부 사정도 알고 ‪누굴 피해야 할지도 아니까 42 00:02:47,521 --> 00:02:50,024 ‪이 비행기는 ‪어떻게 착륙시킬 거야? 43 00:02:50,107 --> 00:02:53,944 ‪내가 기억하기론 ‪‘막다른 곳’엔 공항이 없거든 44 00:03:03,287 --> 00:03:04,872 ‪- 좋았어! ‪- 이예! 45 00:03:08,500 --> 00:03:13,422 ‪이 스카프 완전 맘에 들어 ‪LA에서도 통할 것 같아 46 00:03:13,505 --> 00:03:16,467 ‪멋지고, 신비롭고 ‪세계인 같은 스타일이야 47 00:03:16,550 --> 00:03:18,218 ‪또한 태양으로부터 보호해주고 48 00:03:18,302 --> 00:03:22,181 ‪자동차 페인트 제거하듯 ‪네 피부를 벗겨낼 수 있는 49 00:03:22,264 --> 00:03:24,600 ‪모래바람으로부터도 보호해주지 50 00:03:24,683 --> 00:03:28,729 ‪어… 색상도 ‪내 눈이랑 잘 어울려 51 00:03:28,812 --> 00:03:32,358 ‪우릴 안전 가옥으로 데려갈 ‪연락책부터 찾아야 해 52 00:03:32,441 --> 00:03:36,070 ‪- 그래, 어떻게 생겼는데? ‪- 보면 알 거야 53 00:03:36,153 --> 00:03:40,449 ‪문제 일으키면 안 돼 ‪말 걸지 말고, 쳐다보지도 마 54 00:03:41,075 --> 00:03:42,368 ‪그냥 가만있어 55 00:04:02,513 --> 00:04:04,890 ‪저 남자가 우릴 ‪쳐다보는 것 같아 56 00:04:04,974 --> 00:04:07,643 ‪우리가 쳐다봐서 ‪저러는 거 아냐? 57 00:04:07,726 --> 00:04:11,397 ‪- 아무나 쳐다보지 말랬어 ‪- 아무나가 아니잖아 58 00:04:12,022 --> 00:04:14,483 ‪- 우리 연락책이야 ‪- 에코를 데려올까? 59 00:04:14,566 --> 00:04:18,487 ‪아니야, 마침 잘됐어 ‪내 연기력을 써먹을 때야 60 00:04:18,570 --> 00:04:22,366 ‪난 엄청 배고픈 ‪남자를 연기할게 61 00:04:22,449 --> 00:04:25,744 ‪- 덩치에 맞는 역이네 ‪- 미친 연기력을 보여주겠어 62 00:04:27,162 --> 00:04:28,747 ‪안녕하세요 63 00:04:28,831 --> 00:04:33,002 ‪오늘의 스페셜 메뉴 있나요? 64 00:04:33,085 --> 00:04:34,837 ‪제 말뜻 아시겠어요? 65 00:04:36,672 --> 00:04:40,551 ‪그게… 맞아요! ‪저희는 배가 고프거든요 66 00:04:41,135 --> 00:04:44,596 ‪팔라펠 세트는 있는데 ‪그걸 말하는 건가? 67 00:04:44,847 --> 00:04:46,849 ‪아마 맞을 거예요 68 00:04:46,932 --> 00:04:50,019 ‪제가 뭘 말하는지 아신다면요 69 00:04:50,519 --> 00:04:52,271 ‪좋아, 바로 내주지 70 00:04:52,354 --> 00:04:55,607 ‪비밀은 소스에 있어 71 00:04:59,111 --> 00:04:59,987 ‪봤지? 72 00:05:00,070 --> 00:05:01,155 ‪- 됐다 ‪- 잘했어 73 00:05:05,534 --> 00:05:07,870 ‪- 이 안에 있을 거야 ‪- 이게 아니야 74 00:05:08,912 --> 00:05:11,373 ‪고기가 엄청 많네 ‪고기 안에 있나? 75 00:05:11,457 --> 00:05:15,794 ‪이봐, 무슨 짓이야? ‪감히 내 팔라펠로 장난을 쳐? 76 00:05:16,211 --> 00:05:18,714 ‪소스 안의 비밀을 ‪찾는 거잖아요 77 00:05:19,131 --> 00:05:22,843 ‪아, 비밀 소스였군요 ‪우리가 헛다리 짚었어 78 00:05:22,926 --> 00:05:23,886 ‪썩 꺼져버려! 79 00:05:24,428 --> 00:05:26,555 ‪- 아직 먹을 만해 ‪- 당장 사라져! 80 00:05:29,516 --> 00:05:30,351 ‪으앗! 81 00:05:31,185 --> 00:05:32,978 ‪- 너희 괜찮아? ‪- 그래 82 00:05:33,062 --> 00:05:35,522 ‪저쪽으론 못 돌아갈 것 같아 83 00:05:35,606 --> 00:05:37,941 ‪사람들 쳐다보지 말랬잖아! 84 00:05:38,233 --> 00:05:40,527 ‪- 어디 있었어? ‪- 숨어 다녔지 85 00:05:40,611 --> 00:05:42,529 ‪그래도 한 명은 말을 들었네 86 00:05:42,863 --> 00:05:44,156 ‪연락책을 찾았어 87 00:05:44,239 --> 00:05:45,574 ‪어떻게 찾았는데? 88 00:05:45,657 --> 00:05:49,286 ‪체스판! 줄리어스랑 ‪마지막으로 두던 판이 89 00:05:49,369 --> 00:05:51,705 ‪그대로 옮겨져 있더라고 90 00:05:53,082 --> 00:05:54,374 ‪껴도 될까요? 91 00:05:55,209 --> 00:05:56,418 ‪앉아요 92 00:05:57,377 --> 00:06:00,672 ‪내 방어를 뚫는다면 ‪상을 줄 거예요 93 00:06:12,601 --> 00:06:15,437 ‪체스 두는 방식이 ‪굉장히 독특하군요 94 00:06:15,521 --> 00:06:16,772 ‪어디서 훈련했죠? 95 00:06:19,274 --> 00:06:20,234 ‪노웨어요 96 00:06:20,818 --> 00:06:21,735 ‪체크메이트 97 00:06:31,954 --> 00:06:33,747 ‪난 킹사이즈 침대가 필요해 98 00:06:34,748 --> 00:06:38,836 ‪알았어, 그거 가져오라고 ‪룸서비스 요청할게 99 00:06:38,919 --> 00:06:40,629 ‪그래, 간식도 시켜! 100 00:06:41,964 --> 00:06:43,423 ‪무슨 열쇠야? 101 00:06:43,507 --> 00:06:46,510 ‪우리 차가 들어있는 ‪컨테이너 열쇠야 102 00:06:46,593 --> 00:06:47,845 ‪내가 보관할게 103 00:06:47,928 --> 00:06:51,890 ‪내일 보급품과 차를 챙겨서 ‪클리브를 찾으러 갈 거야 104 00:06:51,974 --> 00:06:54,852 ‪난 찬성이야 ‪빨리 떠날수록 좋거든 105 00:06:58,647 --> 00:07:00,649 ‪에코, 좀 쉬어야 하지 않아? 106 00:07:01,859 --> 00:07:03,068 ‪왜 그래? 괜찮아? 107 00:07:03,152 --> 00:07:05,946 ‪별로 안 괜찮아 ‪우린 곧 사하라로 가잖아 108 00:07:06,029 --> 00:07:08,991 ‪지구상에서 가장 혹독한 ‪환경 중 하나지 109 00:07:09,074 --> 00:07:13,787 ‪물을 못 마시거나 모래 폭풍을 ‪만나거나 길을 잃으면 죽어 110 00:07:13,871 --> 00:07:19,293 ‪일사병에 걸려도, 선인장이나 ‪낙타를 잘못 골라도 죽는다고! 111 00:07:19,376 --> 00:07:22,004 ‪고르면 안 되는 낙타가 뭔데? 112 00:07:22,087 --> 00:07:25,924 ‪어금니나 발가락에 문제가 ‪있거나 말을 안 듣는 낙타지 113 00:07:26,008 --> 00:07:28,927 ‪네가 이 임무의 ‪책임자란 건 이해하지만… 114 00:07:29,011 --> 00:07:30,012 ‪넌 이해 못 해 115 00:07:30,095 --> 00:07:34,016 ‪세계 최고의 요원인 ‪미스 노웨어도 실패한 일이야 116 00:07:34,099 --> 00:07:36,810 ‪그분도 못 했는데 ‪내가 해낼 수 있을까? 117 00:07:36,894 --> 00:07:40,314 ‪우리가 해내는 거지 ‪그래서 여기 와 있잖아 118 00:07:40,397 --> 00:07:43,692 ‪그래, 일이 꼬이면 ‪걱정거리만 더 늘겠지 119 00:07:43,775 --> 00:07:47,196 ‪너 여태 우릴 몰라? ‪일이 꼬이는 게 당연하지 120 00:07:47,279 --> 00:07:49,698 ‪아마 엄청 꼬일 거야 121 00:07:49,781 --> 00:07:54,119 ‪그래도 우린 서로가 있으니까 ‪난 언제든 임무에 나설 거야 122 00:07:54,203 --> 00:07:57,498 ‪넌 혼자가 아니야 ‪우리를 믿어 123 00:08:00,250 --> 00:08:03,754 ‪다들 보급품을 챙겨서 ‪기차역으로 가자 124 00:08:05,088 --> 00:08:07,591 ‪이게 누구야? ‪그녀가 돌아왔군 125 00:08:07,674 --> 00:08:11,929 ‪하필 이럴 때 만나네 ‪나한테 뭐 볼일 있어? 126 00:08:12,012 --> 00:08:16,808 ‪레일라 그레이! ‪산도칼이 널 보면 기뻐할 거야 127 00:08:16,892 --> 00:08:21,438 ‪난 여길 떠날 거니까 ‪안부나 전해줘 128 00:08:24,107 --> 00:08:24,942 ‪그건 안 되지 129 00:08:25,359 --> 00:08:28,237 ‪넌 아무 데도 못 가 130 00:08:45,504 --> 00:08:47,214 ‪널 쫓는 게 누구라고 했지? 131 00:08:47,589 --> 00:08:49,591 ‪옛날에 알던 친구들이랬잖아 132 00:08:49,675 --> 00:08:52,302 ‪널 정말 좋아하는 ‪옛날 친구도 있긴 해? 133 00:08:52,386 --> 00:08:53,220 ‪극소수지 134 00:08:53,303 --> 00:08:56,932 ‪걱정할 거 없어 ‪보급품도 얻었고 기차도 왔잖아 135 00:08:57,015 --> 00:08:58,684 ‪우리 차나 챙겨서 떠나자 136 00:09:02,271 --> 00:09:05,107 ‪혹시 이 기차가 아닌가? 137 00:09:15,450 --> 00:09:18,078 ‪안녕, 산도칼 ‪오랜만이네 138 00:09:18,495 --> 00:09:20,080 ‪레일라 그레이 139 00:09:20,163 --> 00:09:23,750 ‪네가 여기 돌아오면 ‪어떻게 될지 말 안 했나? 140 00:09:24,334 --> 00:09:27,838 ‪‘막다른 곳’이 ‪네 종착점이 되겠군 141 00:09:27,921 --> 00:09:30,674 ‪- 우리 차는 어쨌어? ‪- 너희 차? 142 00:09:33,552 --> 00:09:36,972 ‪아니지! ‪그건 이제 내 차야 143 00:09:37,931 --> 00:09:39,474 ‪초면인데 미안해 144 00:09:39,558 --> 00:09:45,147 ‪너희는 좋은 녀석일지 몰라도 ‪레일라는 갚아야 할 빚이 있어 145 00:09:45,230 --> 00:09:48,233 ‪그러니까 이제 너희도 ‪한배에 탄 셈이지 146 00:09:48,317 --> 00:09:49,818 ‪대체 무슨 소리야? 147 00:09:50,277 --> 00:09:53,697 ‪이 이야기에는 우정과 배신 148 00:09:54,281 --> 00:09:56,658 ‪그리고 사랑과 증오 149 00:09:57,159 --> 00:10:00,329 ‪죄 없는 레이서와 ‪악랄한 조직이 얽혀 있지 150 00:10:00,746 --> 00:10:04,207 ‪우린 같이 경주해서 졌고 ‪난 떠났어, 됐지? 151 00:10:04,291 --> 00:10:07,377 ‪넌 날 배신했어 ‪자기 팀에 돈을 안 걸었다고! 152 00:10:07,461 --> 00:10:12,049 ‪질 게 뻔한데 왜 내기를 해? ‪뿔뱀 파한테도 물어봐 153 00:10:13,300 --> 00:10:15,302 ‪뭐? 레일라 편을 드는 거야? 154 00:10:15,385 --> 00:10:17,137 ‪옛날이야기는 이쯤 해둬 155 00:10:17,220 --> 00:10:20,307 ‪레일라를 믿은 것도 뒤통수 ‪맞은 것도 다 네 탓이야 156 00:10:20,390 --> 00:10:22,517 ‪우리 차는 내줄 수 없어 157 00:10:23,852 --> 00:10:25,937 ‪그건 네가 결정할 일이 아니지 158 00:10:26,021 --> 00:10:29,066 ‪난 너희 차도 원하고 ‪복수도 원해 159 00:10:29,650 --> 00:10:32,653 ‪- 이 녀석들 데려가! ‪- 잠깐, 우리가 도와줄게 160 00:10:33,612 --> 00:10:34,446 ‪어떻게? 161 00:10:34,529 --> 00:10:38,617 ‪경주가 있는 거 알아 ‪아마 거금이 걸려 있겠지 162 00:10:38,700 --> 00:10:40,786 ‪나랑 내 파트너가 ‪널 위해 참가할게 163 00:10:40,869 --> 00:10:45,415 ‪내 실력 알지? 그나마 날 ‪이길 만한 건 토니밖에 없어 164 00:10:45,499 --> 00:10:48,960 ‪- 이미 전에 이겼어 ‪- 아직도 착각에 빠져 있네 165 00:10:49,544 --> 00:10:54,007 ‪마침 이따가 ‪버기카 경주가 있는데 166 00:10:54,091 --> 00:10:57,094 ‪오마르랑 내가 나갈 거니까 ‪그 제안은 사양하지 167 00:10:57,177 --> 00:11:00,263 ‪오마르라고? ‪나라면 쟤한테 운전대 안 맡겨 168 00:11:00,639 --> 00:11:03,809 ‪야! 그 사고 이후로 ‪낙타 한 마리 안 쳤거든? 169 00:11:04,685 --> 00:11:08,980 ‪그래, 몇 마리 더 쳤지만 ‪저번보단 실력이 늘었다고 170 00:11:09,481 --> 00:11:12,734 ‪내 말대로 해, 산도칼 ‪토니랑 난 우승할 수 있어 171 00:11:12,818 --> 00:11:15,612 ‪그럼 빚도 갚고 ‪돈도 벌 수 있잖아 172 00:11:15,696 --> 00:11:19,241 ‪우리가 우승했을 때 ‪차만 돌려주면 돼 173 00:11:20,784 --> 00:11:24,830 ‪경주엔 나가도 되지만 ‪차는 절대로 못 줘 174 00:11:26,081 --> 00:11:29,501 ‪이제 내 거라고 했잖아 ‪한 번 말했으면 끝이야 175 00:11:29,584 --> 00:11:31,044 ‪하지만 너희가 우승하면 176 00:11:31,711 --> 00:11:33,213 ‪친구들을 보내줄게 177 00:11:33,964 --> 00:11:36,299 ‪이 정도면 좋은 거래지? 178 00:11:37,759 --> 00:11:40,011 {\an8}‪“네바다, 사우스우드 기지” 179 00:11:44,141 --> 00:11:46,059 ‪구도로에서 ‪차 한 대가 접근 중 180 00:11:52,065 --> 00:11:53,608 ‪무슨 문제 있으십니까? 181 00:11:54,818 --> 00:11:59,156 ‪긴장 풀어, 병사 ‪아무 문제도 없으니까 182 00:12:14,004 --> 00:12:19,092 ‪너 때문에 일을 망쳤어 ‪지금쯤 사하라에 가 있어야 해 183 00:12:19,342 --> 00:12:20,552 ‪내 잘못이 아니야 184 00:12:20,635 --> 00:12:23,889 ‪근데 너만 있으면 ‪항상 문제가 생기던데? 185 00:12:23,972 --> 00:12:26,516 ‪싸워봤자 해결되는 건 없어 186 00:12:26,600 --> 00:12:29,811 ‪밴 뒤에서 수갑을 ‪차고 있는 게 뭐 대수야? 187 00:12:29,895 --> 00:12:32,898 ‪더 최악의 상황도 겪었잖아 ‪안 그래, 시스코? 188 00:12:32,981 --> 00:12:33,815 ‪응? 189 00:12:34,483 --> 00:12:36,109 ‪물론이지! 190 00:12:37,611 --> 00:12:38,570 ‪도착했어 191 00:12:48,121 --> 00:12:48,955 ‪“걸퍼” 192 00:12:54,377 --> 00:12:57,797 ‪조심해, 내 운전사가 ‪다치면 안 되지 193 00:12:57,881 --> 00:13:00,509 ‪이봐, 그레이! ‪너무 무모한 짓 하지 마 194 00:13:01,384 --> 00:13:04,804 ‪여기서 빠져나가면 ‪나랑 얘기 좀 해 195 00:13:05,889 --> 00:13:07,474 ‪됐어, 그만해 196 00:13:07,849 --> 00:13:11,311 ‪이제 저기 가서 ‪목숨 걸고 달리도록 해 197 00:13:11,394 --> 00:13:13,563 ‪진짜로 목숨이 달린 일이니까 198 00:13:19,694 --> 00:13:22,197 ‪이 문을 열면 ‪우리가 온 걸 눈치챌 거야 199 00:13:22,280 --> 00:13:25,992 ‪상관없어, 내가 어딜 가든 ‪남자들이 쫓아오거든 200 00:13:26,076 --> 00:13:27,702 ‪너랑 일하기 정말 싫어 201 00:13:31,289 --> 00:13:32,874 ‪“더들리” 202 00:13:32,958 --> 00:13:34,459 ‪무슨 일이야? 203 00:13:34,543 --> 00:13:37,963 ‪침입자입니다, 시설 봉쇄 후 ‪병력을 투입 중입니다 204 00:13:38,046 --> 00:13:38,880 ‪몇 명이지? 205 00:13:38,964 --> 00:13:41,466 ‪둘입니다 ‪32번 건물로 들어갔습니다 206 00:13:41,550 --> 00:13:42,384 ‪금고 말인가? 207 00:13:42,467 --> 00:13:46,179 ‪네, 젊은 여자 하나와 ‪기계 팔을 가진 남자입니다 208 00:13:46,263 --> 00:13:49,224 ‪옛 전우가 나에게 ‪메시지를 보내는 것 같군 209 00:14:00,860 --> 00:14:03,697 ‪그럼 우리도 메시지를 보내야지 210 00:14:11,830 --> 00:14:15,917 ‪난 빚 갚을 돈이 필요하고 ‪넌 친구들을 구해야 하지 211 00:14:16,001 --> 00:14:18,295 ‪우리 둘이 다시 ‪파트너가 된 것 같네 212 00:14:18,670 --> 00:14:22,090 ‪널 위해서라도 이번엔 ‪날 실망시키지 않길 빌어 213 00:14:22,799 --> 00:14:24,843 ‪잠깐, 몇 바퀴나 돌아야 해? 214 00:14:24,926 --> 00:14:26,136 ‪한 번이면 돼 215 00:14:26,678 --> 00:14:28,930 ‪근데 무진장 길지 216 00:14:36,229 --> 00:14:37,439 ‪“냉각수 온도 ‪오일 압력” 217 00:15:12,682 --> 00:15:15,727 ‪- 유후! 예! ‪- 좋았어! 218 00:15:16,144 --> 00:15:18,521 ‪예! 난 이 일이 좋아! 219 00:15:21,608 --> 00:15:22,442 ‪어이쿠! 220 00:15:27,572 --> 00:15:31,910 ‪- 용케 피했네, 토레토 ‪- 그냥 생존 본능이었어 221 00:15:33,286 --> 00:15:36,498 ‪유후! 예! 222 00:15:49,094 --> 00:15:50,095 ‪휴! 223 00:15:56,226 --> 00:15:57,644 ‪- 좀 도와줘 ‪- 알았어 224 00:15:58,728 --> 00:16:00,188 ‪넌 뒤에, 난 앞에! 225 00:16:04,401 --> 00:16:06,111 ‪좋았어! 226 00:16:06,194 --> 00:16:11,282 ‪됐다! 바로 이거야! ‪유후! 예! 227 00:16:18,248 --> 00:16:19,833 {\an8}‪“성인” 228 00:16:19,916 --> 00:16:22,794 ‪오, 잠깐 멈춰 봐 229 00:16:25,797 --> 00:16:26,881 ‪자, 간다! 230 00:16:31,761 --> 00:16:33,888 ‪이거 좋네! 231 00:16:34,472 --> 00:16:35,724 ‪내 말 이해했어? 232 00:16:36,349 --> 00:16:37,308 ‪재밌잖아! 233 00:16:38,101 --> 00:16:39,019 ‪우와 234 00:16:43,815 --> 00:16:47,736 ‪커다란 기계 팔도 있으면서 ‪칼을 쓰겠다고? 235 00:16:48,737 --> 00:16:52,866 ‪이건 ‘야마시로 노 다이조 ‪쿠니츠그 와키자시’야 236 00:16:53,199 --> 00:16:56,202 ‪칼자루 끝엔 ‘가마키리’ ‪즉, 사마귀가 새겨져 있지 237 00:16:56,286 --> 00:17:00,123 ‪적인 귀뚜라미의 목을 베서 ‪소중한 작물을 지키는 녀석이야 238 00:17:01,291 --> 00:17:02,417 ‪살벌하게 멋지다고 239 00:17:02,917 --> 00:17:05,962 ‪기계보단 못하지만 ‪내가 알 게 뭐야 240 00:17:06,046 --> 00:17:10,008 ‪그딴 칼 얘기 들으려고 ‪내 피부를 메마르게 하는 241 00:17:10,091 --> 00:17:14,387 ‪나쁜 공기로 가득한 비행기를 ‪반나절이나 탄 줄 알아? 242 00:17:14,471 --> 00:17:17,515 ‪우린 유도 시스템을 ‪찾아야 한다고! 243 00:17:18,016 --> 00:17:19,100 ‪이거 말이야? 244 00:17:23,730 --> 00:17:27,984 ‪침입자가 발생했으니 ‪우리가 할 일은 하나뿐이다 245 00:17:28,276 --> 00:17:31,696 ‪놈들이 저 금고를 나오면 ‪마구 퍼붓는 거야 246 00:17:41,956 --> 00:17:44,501 ‪차에 타! 출발! 247 00:18:04,229 --> 00:18:07,023 ‪이런 게 정말 그리웠어 248 00:18:20,912 --> 00:18:23,206 ‪- 가자 ‪- 한창 재밌는데 249 00:18:30,964 --> 00:18:32,257 ‪나한테 맡겨 250 00:18:38,513 --> 00:18:39,973 ‪클리브가 주는 선물이야 251 00:18:40,473 --> 00:18:43,184 ‪안 돼! 252 00:18:43,560 --> 00:18:45,186 ‪잘 있어, 머저리들아! 253 00:18:54,779 --> 00:18:58,032 ‪- 길은 어디야? ‪- 버기카엔 길이 필요 없어 254 00:19:09,669 --> 00:19:14,215 ‪- 너무 빨리 달렸나 본데 ‪- 오히려 더 빨리 달려야 해 255 00:19:24,017 --> 00:19:26,769 ‪유후! 256 00:19:42,202 --> 00:19:43,411 ‪우와! 257 00:20:00,178 --> 00:20:02,764 ‪예! 유후! 258 00:20:08,811 --> 00:20:11,898 ‪- 좋았어! ‪- 대박인데! 259 00:20:13,358 --> 00:20:16,819 ‪우승은 우리 거야! ‪토니와 레일라의 승리라고! 260 00:20:16,903 --> 00:20:20,657 ‪미안한데 우승할 일은 없어 ‪따라와, 여길 벗어나자 261 00:20:20,740 --> 00:20:22,367 ‪그게 뭔 소리야? 262 00:20:22,450 --> 00:20:25,662 ‪- 계획과 다르잖아 ‪- 계획이 바뀌었어 263 00:20:28,998 --> 00:20:32,627 ‪누가 선두인지 똑똑히 봐! ‪바로 산도칼이야! 264 00:20:32,710 --> 00:20:37,006 ‪나더러 패배자라고? ‪천만에, 너희가 패배자지! 265 00:20:38,424 --> 00:20:42,971 ‪뭐야? 안 돼! ‪버기카 가져와, 쫓아간다! 266 00:20:52,313 --> 00:20:53,523 ‪어떻게 된 거야? 267 00:20:54,983 --> 00:20:58,278 ‪조심해, 내 운전사가 ‪다치면 안 되지 268 00:20:58,653 --> 00:21:01,406 ‪이봐, 그레이! ‪너무 무모한 짓 하지 마 269 00:21:02,490 --> 00:21:06,160 ‪여기서 빠져나가면 ‪나랑 얘기 좀 해 270 00:21:08,746 --> 00:21:09,747 ‪여기서 나가자 271 00:21:13,251 --> 00:21:15,753 ‪안 돼! 레일라! 272 00:21:27,015 --> 00:21:29,100 ‪잠깐, 너희 둘이 짠 거야? 273 00:21:29,183 --> 00:21:32,770 ‪누가 나보고 팀을 ‪의지하라고 하더라고 274 00:21:32,854 --> 00:21:36,107 ‪그건 알겠는데 왜 나한테 ‪얘기를 안 한 거야? 275 00:21:36,190 --> 00:21:40,278 ‪몰라, 네 표정이 궁금했거든 ‪진짜 볼만하더라 276 00:21:40,361 --> 00:21:43,614 ‪그럼 둘이 싸운 것도 ‪다 쇼야? 277 00:21:43,990 --> 00:21:48,536 ‪그래, 그렇다고 봐야지 ‪쟤 때문에 우리 차를 잃었지만 278 00:21:48,870 --> 00:21:51,039 ‪내 잘못이 아니랬잖아 279 00:21:51,122 --> 00:21:53,875 ‪내가 있든 없든 산도칼은 ‪차를 가져갔을 거야 280 00:21:53,958 --> 00:21:55,084 ‪우린 레일라 덕분에 281 00:21:55,168 --> 00:21:57,712 ‪지구상에서 ‪가장 혹독한 환경에서 282 00:21:57,795 --> 00:22:00,173 ‪제한된 보급품과 ‪낡은 버기카로 버텨야 해 283 00:22:00,256 --> 00:22:02,884 ‪- 내 탓 하지 마 ‪- 미안, 이미 했거든? 284 00:22:03,259 --> 00:22:06,262 ‪그래, 알았어! ‪괜히 물어봤네 285 00:22:07,055 --> 00:22:09,515 ‪근데 어디로 가는 거야? 286 00:22:34,373 --> 00:22:36,292 ‪자막: 김종엽