1
00:00:06,027 --> 00:00:10,948
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:27,673 --> 00:00:31,010
{\an8}Spero che non ti piacesse la tua testa!
3
00:00:34,180 --> 00:00:37,933
{\an8}Non tentare di sfidarmi
con dei chiodi arrugginiti!
4
00:00:38,017 --> 00:00:41,604
{\an8}Fai piano, ammazza-zombie.
Devo concentrarmi.
5
00:00:44,356 --> 00:00:45,566
{\an8}Canestro!
6
00:00:46,817 --> 00:00:49,779
{\an8}- Mangio ancora la carta nel sonno?
- Ehi!
7
00:00:49,862 --> 00:00:54,158
{\an8}Ci siamo quasi. Ripassiamo il piano
per catturare Cleve Kelso.
8
00:00:54,241 --> 00:00:57,495
{\an8}Scenderemo su una cittadina
vicina al Sahara.
9
00:00:57,828 --> 00:01:02,041
Lì, il nostro contatto
ci darà le macchine e partiremo.
10
00:01:02,124 --> 00:01:05,878
Nel deserto ci aspettano chilometri
di sabbia bollente.
11
00:01:05,961 --> 00:01:09,673
I radar hanno rilevato
strani fenomeni meteo…
12
00:01:13,427 --> 00:01:15,888
Agente Echo a cabina. Sbattili!
13
00:01:22,520 --> 00:01:23,354
Basta così.
14
00:01:25,689 --> 00:01:27,817
Mi state a sentire adesso?
15
00:01:28,776 --> 00:01:31,612
Ehi! Avete sentito la turbolenza?
16
00:01:32,112 --> 00:01:34,365
Stavo per vomitare i cookies.
17
00:01:34,448 --> 00:01:35,950
Abbiamo i cookies?
18
00:01:36,367 --> 00:01:37,910
Sì, ma fanno schifo.
19
00:01:39,078 --> 00:01:41,789
Non sono cookies, scemo! Sono i viveri!
20
00:01:41,872 --> 00:01:44,667
Volete prendere sul serio la missione?
21
00:01:44,750 --> 00:01:48,671
Certo, Echo.
Ma ce l'hai già spiegato cinque volte.
22
00:01:48,754 --> 00:01:51,006
Dobbiamo liberare Nessundove.
23
00:01:51,090 --> 00:01:52,842
Non è questa la missione!
24
00:01:52,925 --> 00:01:58,222
Cleve Kelso, Rafaela e Matsuo Mori,
un samurai cibernetico, sono nel deserto.
25
00:01:58,305 --> 00:02:03,269
- La nostra missione è catturarli.
- E abbandoniamo Nessundove e Gary?
26
00:02:03,352 --> 00:02:05,479
- Sempre che siano vivi.
- Che?
27
00:02:05,896 --> 00:02:09,150
Certo che lo sono. Sono super addestrati.
28
00:02:09,233 --> 00:02:12,987
E poi sanno che l'agenzia
non soccorre i propri agenti.
29
00:02:13,070 --> 00:02:14,363
Che cosa cinica!
30
00:02:14,446 --> 00:02:16,782
Sì, Echo. Sei cambiata.
31
00:02:16,866 --> 00:02:19,243
Nessundove era la mia istruttrice.
32
00:02:19,326 --> 00:02:23,372
Mi ha insegnato lei
che la missione viene prima di tutto.
33
00:02:24,165 --> 00:02:26,584
Stiamo andando alla Fine del Mondo?
34
00:02:26,959 --> 00:02:29,461
Se intendi la città di Nihaya, sì.
35
00:02:29,545 --> 00:02:34,383
La chiamano la Fine del Mondo,
e non perché è l'ultima fermata del treno.
36
00:02:34,466 --> 00:02:38,596
È piena di fuorilegge e gangster.
È pericolosissima. Ma…
37
00:02:38,679 --> 00:02:41,765
- Fanno un falafel super.
- È un problema?
38
00:02:41,849 --> 00:02:43,559
Per me, è un vantaggio.
39
00:02:43,642 --> 00:02:47,438
Abbiamo informazioni riservate.
E sappiamo chi evitare.
40
00:02:47,521 --> 00:02:49,815
Ma come faremo ad atterrare?
41
00:02:49,899 --> 00:02:53,360
Che io sappia,
non c'è un aeroporto alla Fine del Mondo.
42
00:03:03,287 --> 00:03:04,872
- Sì!
- Vai!
43
00:03:08,500 --> 00:03:13,422
Troppo forte questa sciarpa.
A Los Angeles farei un figurone!
44
00:03:13,505 --> 00:03:16,467
Un look misterioso e cosmopolita!
45
00:03:16,550 --> 00:03:20,137
E ti protegge dal vento
che soffia così forte
46
00:03:20,220 --> 00:03:25,059
che potrebbe strapparti la pelle
come se fosse la vernice dell'auto.
47
00:03:26,518 --> 00:03:28,729
E si intona con i miei occhi!
48
00:03:28,812 --> 00:03:32,358
Dobbiamo trovare il contatto.
Ci porterà al rifugio.
49
00:03:32,441 --> 00:03:36,070
- E che aspetto ha?
- Lo saprò quando lo vedrò.
50
00:03:36,153 --> 00:03:40,449
Voi non fate casini.
Non parlate e non guardate nessuno.
51
00:03:40,991 --> 00:03:42,368
Fate come vi dico.
52
00:04:02,513 --> 00:04:04,890
Quell'uomo ci sta guardando.
53
00:04:04,974 --> 00:04:07,643
Forse perché noi stiamo guardando lui?
54
00:04:07,726 --> 00:04:11,647
- Non dobbiamo guardare nessuno.
- Quello non è nessuno!
55
00:04:11,730 --> 00:04:14,525
- È il nostro contatto.
- Cerchiamo Echo?
56
00:04:14,608 --> 00:04:18,487
No! Così è perfetto.
Posso usare le mie doti di attore.
57
00:04:18,570 --> 00:04:22,366
Fingerò di essere qualcuno
che ha… tanta fame.
58
00:04:22,449 --> 00:04:25,744
- Un vero caratterista!
- È il mio ruolo!
59
00:04:27,162 --> 00:04:28,747
Salve!
60
00:04:28,831 --> 00:04:33,002
Avete per caso qualche menu speciale oggi?
61
00:04:33,085 --> 00:04:34,837
Ci siamo capiti, no?
62
00:04:36,672 --> 00:04:40,551
Sì! Perché abbiamo tanta fame!
63
00:04:41,135 --> 00:04:44,596
Abbiamo il falafel combo. Intendi quello?
64
00:04:44,847 --> 00:04:46,849
Immagino di sì.
65
00:04:46,932 --> 00:04:50,019
Se tu pensi che io intenda quello.
66
00:04:50,519 --> 00:04:52,396
Ok. Ve lo preparo subito!
67
00:04:52,479 --> 00:04:55,607
Sapete, il segreto è nella salsa.
68
00:04:59,111 --> 00:04:59,987
Vedi?
69
00:05:00,070 --> 00:05:01,155
- Sì.
- Bravo.
70
00:05:05,534 --> 00:05:07,870
- Deve essere qui.
- No!
71
00:05:08,912 --> 00:05:11,373
C'è tanta carne. È nella carne?
72
00:05:11,457 --> 00:05:15,794
Che state facendo?
Come osate rovinare così i miei falafel?
73
00:05:15,878 --> 00:05:18,714
Stiamo cercando il segreto nella salsa.
74
00:05:19,131 --> 00:05:22,843
La salsa segreta!
Ragazzi, abbiamo frainteso tutto.
75
00:05:22,926 --> 00:05:23,886
Sparite!
76
00:05:24,428 --> 00:05:26,555
- Un attimo solo.
- Via!
77
00:05:31,185 --> 00:05:32,978
- Tutto bene?
- Sì.
78
00:05:33,062 --> 00:05:35,522
Ma non possiamo più tornare lì.
79
00:05:35,606 --> 00:05:38,150
Vi ho detto di non guardare nessuno!
80
00:05:38,233 --> 00:05:40,527
- Dove eri?
- In giro tranquilla.
81
00:05:40,611 --> 00:05:42,529
Almeno una lo ha capito!
82
00:05:42,613 --> 00:05:44,156
Quello è il contatto.
83
00:05:44,239 --> 00:05:45,574
Come fai a saperlo?
84
00:05:45,657 --> 00:05:49,286
Gli scacchi.
Quella è la mia partita con Julius.
85
00:05:49,369 --> 00:05:51,705
I pezzi sono rimasti com'erano.
86
00:05:53,082 --> 00:05:54,374
Posso sedermi?
87
00:05:55,209 --> 00:05:56,418
Prego.
88
00:05:57,377 --> 00:06:00,672
C'è un premio
per chi supera le mie difese.
89
00:06:12,601 --> 00:06:15,270
Hai uno stile di gioco particolare.
90
00:06:15,354 --> 00:06:16,772
Chi ti ha insegnato?
91
00:06:19,274 --> 00:06:20,234
Nessuno.
92
00:06:20,818 --> 00:06:21,985
Scacco matto.
93
00:06:31,954 --> 00:06:33,747
Voglio un matrimoniale!
94
00:06:34,748 --> 00:06:38,836
Certo. Chiamo il servizio in camera
e te lo faccio portare.
95
00:06:38,919 --> 00:06:40,629
Ordina anche gli snack!
96
00:06:41,964 --> 00:06:43,423
Questa a che serve?
97
00:06:43,507 --> 00:06:46,510
Apre il container che porterà le macchine.
98
00:06:46,593 --> 00:06:47,845
La tengo io.
99
00:06:47,928 --> 00:06:51,890
Domani partiremo per il Sahara
alla ricerca di Cleve.
100
00:06:51,974 --> 00:06:54,852
Bene. Prima ce ne andiamo, meglio è.
101
00:06:58,647 --> 00:07:00,649
Perché non dormi un po'?
102
00:07:01,859 --> 00:07:03,068
Tutto bene?
103
00:07:03,152 --> 00:07:05,946
No. Stiamo per entrare nel Sahara.
104
00:07:06,029 --> 00:07:08,991
Uno degli ambienti più ostili del pianeta.
105
00:07:09,074 --> 00:07:13,787
Niente acqua e siamo morti.
Una tempesta di sabbia e siamo morti.
106
00:07:13,871 --> 00:07:19,293
Un'insolazione, il cactus o il cammello
sbagliato: morti, morti, morti!
107
00:07:19,376 --> 00:07:22,004
Com'è un cammello sbagliato?
108
00:07:22,087 --> 00:07:25,924
Un molare o uno zoccolo rotto?
Un brutto carattere?
109
00:07:26,008 --> 00:07:28,927
So che questa missione dipende da te, ma…
110
00:07:29,011 --> 00:07:30,387
Tu non capisci.
111
00:07:30,471 --> 00:07:34,016
Nessundove,
la migliore agente al mondo, ha fallito.
112
00:07:34,099 --> 00:07:36,935
Se ha fallito lei, come posso farcela io?
113
00:07:37,019 --> 00:07:40,314
Ce la faremo insieme, ok?
Ci siamo anche noi.
114
00:07:40,397 --> 00:07:43,692
Certo.
Così dovrò preoccuparmi anche di voi.
115
00:07:43,775 --> 00:07:47,279
Ci conosci.
Come puoi pensare che vada tutto male?
116
00:07:47,362 --> 00:07:49,698
Probabilmente andrà malissimo.
117
00:07:49,781 --> 00:07:54,119
Ma finché siamo insieme,
io mi sento tranquillo.
118
00:07:54,203 --> 00:07:57,498
Ricordati che non sei sola.
Ti aiuteremo noi.
119
00:08:00,250 --> 00:08:03,754
Ok, fate scorta. Ci vediamo alla stazione.
120
00:08:05,088 --> 00:08:07,591
Ma guarda! È tornata.
121
00:08:07,674 --> 00:08:09,218
Oh, che rottura!
122
00:08:09,676 --> 00:08:11,929
Posso aiutarvi, ragazzi?
123
00:08:12,012 --> 00:08:16,808
Layla Gray!
Sandocal sarà felicissimo di vederti.
124
00:08:16,892 --> 00:08:21,438
Beh, dovrete salutarmelo voi,
perché io sto partendo.
125
00:08:24,107 --> 00:08:24,942
No.
126
00:08:25,359 --> 00:08:28,237
Tu non andrai da nessuna parte.
127
00:08:45,504 --> 00:08:47,214
Chi ti dà la caccia?
128
00:08:47,297 --> 00:08:49,591
Ve l'ho detto, dei vecchi amici.
129
00:08:49,675 --> 00:08:52,302
Hai qualche vecchio amico a cui piaci?
130
00:08:52,386 --> 00:08:53,220
Non molti.
131
00:08:53,303 --> 00:08:57,015
Non preoccupatevi.
Abbiamo le scorte e il treno è qui.
132
00:08:57,099 --> 00:08:58,684
Prendiamo le macchine.
133
00:09:02,271 --> 00:09:05,107
Forse questo è il vagone sbagliato.
134
00:09:15,450 --> 00:09:18,078
Ehi, Sandocal. Quanto tempo!
135
00:09:18,495 --> 00:09:20,080
Layla Gray.
136
00:09:20,163 --> 00:09:23,750
Non ti avevo detto di non tornare più qui?
137
00:09:24,334 --> 00:09:27,838
La Fine del Mondo
sarà la tua ultima fermata.
138
00:09:27,921 --> 00:09:30,674
- Dove sono le nostre auto?
- Vostre?
139
00:09:33,552 --> 00:09:36,972
Non! Quelle macchine sono mie adesso.
140
00:09:37,931 --> 00:09:42,019
Scusate, io non vi conosco.
Magari siete anche simpatici.
141
00:09:42,102 --> 00:09:45,147
Ma lei ha un debito con me.
142
00:09:45,230 --> 00:09:48,233
Perciò la cosa tocca anche voi.
143
00:09:48,317 --> 00:09:49,818
Di cosa sta parlando?
144
00:09:50,277 --> 00:09:53,697
È una storia di amicizia e tradimento.
145
00:09:54,281 --> 00:09:56,658
Amore e odio.
146
00:09:57,159 --> 00:10:00,329
Un pilota innocente e una criminale.
147
00:10:00,412 --> 00:10:04,207
Gareggiavamo insieme.
Abbiamo perso e sono partita.
148
00:10:04,291 --> 00:10:07,336
Mi hai tradito!
Hai scommesso contro di noi!
149
00:10:07,419 --> 00:10:12,049
Eravamo inferiori in quella gara.
Chiedi alle Vipere Cornute.
150
00:10:13,300 --> 00:10:15,302
Che? State dalla sua parte?
151
00:10:15,385 --> 00:10:20,307
Ok, basta storielle! Ti sei fidato di lei
e ti ha fregato. È colpa tua.
152
00:10:20,390 --> 00:10:22,517
Ma le macchine mi servono.
153
00:10:23,852 --> 00:10:25,937
Non credo che dipenda da te.
154
00:10:26,021 --> 00:10:29,066
Voglio le macchine. E voglio vendicarmi.
155
00:10:29,149 --> 00:10:32,653
- Allons-y! Portateli via.
- Possiamo aiutarti.
156
00:10:33,612 --> 00:10:34,446
Come?
157
00:10:34,529 --> 00:10:38,742
So che ci sarà una gara
su cui probabilmente avrai scommesso.
158
00:10:38,825 --> 00:10:41,745
Fai correre noi. Io sono la migliore.
159
00:10:41,828 --> 00:10:45,415
E Tony è l'unico
che mi abbia mai quasi battuto.
160
00:10:45,499 --> 00:10:48,960
- Ti ho battuta!
- Continua a crederci, Toretto.
161
00:10:49,544 --> 00:10:54,007
In effetti più tardi
ci sarà una gara di dune-buggy,
162
00:10:54,091 --> 00:10:57,094
ma saremo io e Omar a guidare, grazie!
163
00:10:57,177 --> 00:11:00,263
Omar?
Non farei un giro del palazzo con lui!
164
00:11:00,639 --> 00:11:03,809
Ehi! È tanto che non investo un cammello!
165
00:11:04,685 --> 00:11:08,980
Ok, un paio di volte.
Ma adesso ho imparato a sterzare!
166
00:11:09,481 --> 00:11:12,693
Dai, Sandocal! Io e Tony vinceremo per te.
167
00:11:12,776 --> 00:11:15,612
Pagherai i debiti e guadagnerai qualcosa.
168
00:11:15,696 --> 00:11:19,241
In cambio,
rivogliamo solo le nostre macchine.
169
00:11:20,784 --> 00:11:24,830
Puoi gareggiare,
ma non ti ridarò le macchine.
170
00:11:26,081 --> 00:11:29,501
Te l'ho detto, adesso sono mie, ok?
171
00:11:29,584 --> 00:11:33,213
Ma se vincete… libererò i vostri amici.
172
00:11:33,964 --> 00:11:36,299
Mi sembra un buon affare, no?
173
00:11:37,759 --> 00:11:40,011
{\an8}BASE DI SOUTHWOOD,
NEVADA
174
00:11:44,141 --> 00:11:46,309
C'è un'auto ferma per strada.
175
00:11:52,065 --> 00:11:53,608
Ci sono problemi?
176
00:11:54,818 --> 00:11:59,156
Riposo, soldato.
È tutto totalmente sotto controllo.
177
00:12:14,004 --> 00:12:19,092
In che casino ci hai ficcati?
Dovevamo essere già a metà del Sahara!
178
00:12:19,342 --> 00:12:20,552
Non è colpa mia!
179
00:12:20,635 --> 00:12:23,889
Però i problemi ti seguono dovunque vai.
180
00:12:23,972 --> 00:12:26,516
Litigare non serve a niente.
181
00:12:26,600 --> 00:12:29,811
Siamo ammanettati in un camion.
Che sarà mai?
182
00:12:29,895 --> 00:12:32,898
Ne abbiamo viste di peggio. Vero, Cisco?
183
00:12:32,981 --> 00:12:33,815
Eh?
184
00:12:34,483 --> 00:12:36,109
Assolutamente!
185
00:12:37,611 --> 00:12:38,570
Eccoci qua!
186
00:12:48,121 --> 00:12:48,955
RISTORO
187
00:12:54,377 --> 00:12:57,797
Occhio! Non vorrei perdere un pilota!
188
00:12:57,881 --> 00:13:00,509
Gray! Cerca di non fare sciocchezze!
189
00:13:01,384 --> 00:13:04,804
Finito qui, io e te faremo i conti.
190
00:13:05,889 --> 00:13:07,474
Ok. Adesso basta.
191
00:13:07,849 --> 00:13:11,311
Guidate come se fosse
questione di vita o di morte.
192
00:13:11,394 --> 00:13:13,563
Perché in effetti è così.
193
00:13:19,444 --> 00:13:22,113
Se lo faccio, accorreranno tutti qui.
194
00:13:22,197 --> 00:13:26,034
Capirai! Ovunque vada,
la folla accorre a vedermi.
195
00:13:26,117 --> 00:13:27,702
Odio lavorare con te.
196
00:13:32,958 --> 00:13:34,459
Che diavolo succede?
197
00:13:34,543 --> 00:13:37,963
Intrusi!
Blocchiamo tutto e mandiamo rinforzi.
198
00:13:38,046 --> 00:13:38,880
Quanti sono?
199
00:13:38,964 --> 00:13:41,466
Due. Sono nell'edificio 32.
200
00:13:41,550 --> 00:13:42,384
Il caveau?
201
00:13:42,467 --> 00:13:46,179
Sì. Una ragazza e un uomo
con un braccio meccanico.
202
00:13:46,263 --> 00:13:49,224
Un messaggio
di un vecchio compagno d'armi.
203
00:14:00,860 --> 00:14:03,697
Dovrò mandargli un messaggio anch'io.
204
00:14:11,830 --> 00:14:15,917
A me servono i soldi
e a te servono i tuoi amici.
205
00:14:16,001 --> 00:14:18,295
Siamo di nuovo soci, eh?
206
00:14:18,670 --> 00:14:22,507
Per il tuo bene,
spero che stavolta tu non mi tradisca.
207
00:14:22,799 --> 00:14:24,843
Quanti giri è questa corsa?
208
00:14:24,926 --> 00:14:26,136
Uno solo.
209
00:14:26,678 --> 00:14:28,930
Ma è un giro molto lungo.
210
00:14:36,229 --> 00:14:37,439
ACQUA
OLIO
211
00:15:12,682 --> 00:15:15,727
- Sì!
- Vai!
212
00:15:16,144 --> 00:15:18,480
Adoro il mio lavoro!
213
00:15:27,572 --> 00:15:31,910
- Bella mossa, Toretto!
- Era una questione di sopravvivenza!
214
00:15:33,286 --> 00:15:36,498
Sì! Vai!
215
00:15:56,226 --> 00:15:57,769
- Una mano?
- Arrivo!
216
00:15:58,520 --> 00:16:00,188
Tu vai basso, io alto!
217
00:16:04,401 --> 00:16:06,111
Sì!
218
00:16:06,194 --> 00:16:07,904
Sì! Beccati questa!
219
00:16:07,988 --> 00:16:11,282
Evvai! Sì!
220
00:16:18,248 --> 00:16:19,833
$ANTA
221
00:16:19,916 --> 00:16:22,794
Oh! Fermi tutti!
222
00:16:25,797 --> 00:16:26,881
Ecco qua.
223
00:16:31,636 --> 00:16:33,888
Con questo potrò darti una mano.
224
00:16:34,472 --> 00:16:36,182
L'hai capita? Una mano.
225
00:16:36,266 --> 00:16:37,308
Fa ridere!
226
00:16:38,101 --> 00:16:39,019
Wow!
227
00:16:43,815 --> 00:16:47,736
Hai un braccio cibernetico
e vuoi usare una spada?
228
00:16:48,737 --> 00:16:52,866
Questa è una Yamashiro No
Daijyo Kunitsugu Wakizashi.
229
00:16:52,949 --> 00:16:56,536
La kashira dipinge il kamakiri,
o mantide religiosa,
230
00:16:56,619 --> 00:17:00,123
che protegge le piante
decapitando i grilli nemici!
231
00:17:01,291 --> 00:17:02,417
È cattivissima!
232
00:17:02,917 --> 00:17:06,046
Molto meglio il braccio.
Ma fai come ti pare.
233
00:17:06,129 --> 00:17:09,924
Non ho viaggiato
su un aereo con l'aria riciclata
234
00:17:10,008 --> 00:17:14,387
che mi secca la zona T,
per sentirti parlare di una spada.
235
00:17:14,471 --> 00:17:17,515
Dobbiamo trovare il sistema di guida!
236
00:17:18,016 --> 00:17:19,517
Vuoi dire questo?
237
00:17:23,730 --> 00:17:27,984
Ragazzi,
dobbiamo disinfestare questo posto!
238
00:17:28,276 --> 00:17:31,446
Appena escono, fateli saltare in aria!
239
00:17:41,956 --> 00:17:44,501
Tutti a bordo! Andiamo!
240
00:18:04,229 --> 00:18:07,023
Cavolo! Mi era mancato tutto questo!
241
00:18:20,912 --> 00:18:23,206
- Andiamo!
- Ma mi sto divertendo!
242
00:18:30,964 --> 00:18:32,257
Ci penso io!
243
00:18:38,513 --> 00:18:39,973
Questa è per Cleve!
244
00:18:40,473 --> 00:18:43,184
No. No. No, no!
245
00:18:43,560 --> 00:18:45,186
Addio, sfigati!
246
00:18:54,654 --> 00:18:58,032
- Dove porta la strada?
- Qui non ci sono strade.
247
00:19:09,669 --> 00:19:14,215
- Quello andava troppo forte.
- No, non andava abbastanza forte.
248
00:19:24,017 --> 00:19:26,769
Woohoo!
249
00:19:42,202 --> 00:19:43,411
Sì!
250
00:20:00,178 --> 00:20:02,764
Sì! Vai!
251
00:20:08,811 --> 00:20:11,898
- Sì!
- Vai così, bello!
252
00:20:13,358 --> 00:20:16,819
Sì! Tony e Layla vinceranno
e salveranno tutti!
253
00:20:16,903 --> 00:20:20,657
Mi dispiace, ma non è così.
Seguimi, dobbiamo fuggire.
254
00:20:20,740 --> 00:20:23,409
Ma che dici? Il piano non è questo.
255
00:20:23,493 --> 00:20:25,662
Fidati. Il piano è cambiato.
256
00:20:28,998 --> 00:20:32,627
Guardate chi c'è in testa! Sandocal!
257
00:20:32,710 --> 00:20:37,006
E sarei io lo sfigato?
Non monsieur! Siete voi gli sfigati!
258
00:20:38,424 --> 00:20:42,971
Che succede? No!
Prendete i buggies, dobbiamo seguirli!
259
00:20:52,313 --> 00:20:53,523
Che è successo?
260
00:20:54,983 --> 00:20:58,278
Occhio! Non vorrei perdere un pilota.
261
00:20:58,653 --> 00:21:01,406
Gray! Vedi di non fare sciocchezze.
262
00:21:02,490 --> 00:21:06,160
Finito qui, io e te faremo i conti.
263
00:21:08,746 --> 00:21:09,747
Andiamo.
264
00:21:13,251 --> 00:21:15,753
No! Layla!
265
00:21:26,889 --> 00:21:29,100
Avete pianificato tutto insieme?
266
00:21:29,934 --> 00:21:32,770
Mi hai detto tu
di fidarmi del mio team.
267
00:21:32,854 --> 00:21:36,107
Ok. Ma perché a me
nessuno ha detto niente?
268
00:21:36,190 --> 00:21:40,278
Volevo vedere la faccia che facevi.
Ne è valsa la pena.
269
00:21:40,361 --> 00:21:43,614
Quindi la vostra lite era tutta una finta?
270
00:21:43,990 --> 00:21:48,536
Sì. Però per colpa di Layla,
abbiamo perso le macchine.
271
00:21:48,619 --> 00:21:51,039
Ti ho detto che non è colpa mia.
272
00:21:51,122 --> 00:21:53,875
Sandocal le avrebbe rubate comunque.
273
00:21:53,958 --> 00:21:55,084
Grazie a Layla,
274
00:21:55,168 --> 00:22:00,173
abbiamo poche provviste e dei buggies
scassati per attraversare il deserto.
275
00:22:00,256 --> 00:22:02,884
- Non dare la colpa a me.
- Ma è così.
276
00:22:03,259 --> 00:22:06,262
Ok! Non avrei dovuto chiedervelo.
277
00:22:07,055 --> 00:22:09,515
Eh… Dove stiamo andando?
278
00:22:35,374 --> 00:22:38,294
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh