1
00:00:06,027 --> 00:00:10,948
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:27,673 --> 00:00:31,010
{\an8}Á! Remélem, nem bírtad a búrádat!
3
00:00:34,180 --> 00:00:37,933
{\an8}Ne erőlködj a kétcolos rozsdás szögeiddel!
4
00:00:38,017 --> 00:00:41,604
Hé, zombigyilkos!
Halkabban! Koncentrálnék.
5
00:00:44,356 --> 00:00:45,566
{\an8}Szép.
6
00:00:46,817 --> 00:00:49,779
{\an8}- Megint papírt ettem álmomban?
- Hé!
7
00:00:49,862 --> 00:00:54,158
{\an8}Mindjárt ugrunk.
Vegyük át a Cleve Kelso elleni akciót!
8
00:00:54,241 --> 00:00:57,495
{\an8}Egy kisvárosba megyünk a Szahara peremén.
9
00:00:57,828 --> 00:01:02,041
Találkozunk az emberünkkel,
felpakolunk és indulunk.
10
00:01:02,124 --> 00:01:05,878
A sivatagban 800 kilométer
hőség és kopárság vár.
11
00:01:05,961 --> 00:01:09,673
Furcsa időjárást,
szokatlan radarértékeket és...
12
00:01:13,427 --> 00:01:15,888
Echo ügynök a pilótának. Lefelé!
13
00:01:22,520 --> 00:01:23,354
Ennyi elég.
14
00:01:25,689 --> 00:01:27,817
Most már tudtok figyelni?
15
00:01:28,776 --> 00:01:31,612
Hali! Más is érezte a turbulenciát?
16
00:01:32,112 --> 00:01:33,864
Majdnem kijött a süti.
17
00:01:33,948 --> 00:01:35,950
Várjunk! Van itt süti?
18
00:01:36,367 --> 00:01:37,827
Ja, de szörnyű.
19
00:01:39,119 --> 00:01:40,746
Ez nem süti, bolond!
20
00:01:40,830 --> 00:01:44,667
A fejadagunkat eszed!
Komolyan veszitek ezt, vagy sem?
21
00:01:44,750 --> 00:01:48,671
Hát persze.
De az első öt alkalommal is sikerült.
22
00:01:48,754 --> 00:01:51,006
Segítünk Ms. Seholon és Garyn.
23
00:01:51,340 --> 00:01:52,716
Nem ez a küldetés!
24
00:01:52,800 --> 00:01:55,761
Cleve Kelso, Rafaela és Mori Macuo,
25
00:01:55,845 --> 00:01:58,222
kiberszamuráj ott vannak.
26
00:01:58,305 --> 00:02:00,349
El kell őket fognunk!
27
00:02:00,432 --> 00:02:03,269
Ms. Seholt és Garyt magára hagyjuk?
28
00:02:03,352 --> 00:02:05,479
- Ha még élnek...
- Mi?
29
00:02:05,896 --> 00:02:09,275
Biztosan jól vannak.
Átfogó kiképzést kaptak.
30
00:02:09,358 --> 00:02:12,987
Tudták, mire vállalkoznak.
Nincs mentőakció.
31
00:02:13,362 --> 00:02:14,363
Ez kemény.
32
00:02:14,446 --> 00:02:16,782
Ja, Echo. Megváltoztál.
33
00:02:16,866 --> 00:02:18,993
Engem Ms. Sehol képzett ki.
34
00:02:19,076 --> 00:02:23,372
Azt mondta, hogy a küldetés
a legfontosabb. Így is lesz.
35
00:02:24,165 --> 00:02:26,584
Várjunk! A Holtvágányra megyünk?
36
00:02:26,959 --> 00:02:29,670
Ha Nihaya városára gondolsz, oda.
37
00:02:29,753 --> 00:02:34,383
A helyiek Holtvágánynak hívják.
És nem azért, mert végállomás.
38
00:02:34,675 --> 00:02:38,596
Hemzseg a bűnözőktől.
Őrülten veszélyes. De...
39
00:02:38,679 --> 00:02:41,640
- Isteni a falafel.
- Ez gond lehet?
40
00:02:41,724 --> 00:02:43,559
Szerintem inkább előny.
41
00:02:43,642 --> 00:02:47,438
Így van belsős infónk.
És tudjuk, ki veszélyes.
42
00:02:47,521 --> 00:02:50,024
Hogy akartok leszállni a géppel?
43
00:02:50,107 --> 00:02:53,360
Emlékeim szerint
a Holtvágányon nincs reptér.
44
00:03:03,287 --> 00:03:04,872
- Igen!
- Ez az!
45
00:03:08,500 --> 00:03:13,422
Imádom ezt a sálat!
Szerintem nagyot aratna LA-ben is.
46
00:03:13,505 --> 00:03:16,467
Tudjátok, menő, rejtélyes és sikkes.
47
00:03:16,550 --> 00:03:18,218
Plusz megvéd a naptól
48
00:03:18,302 --> 00:03:22,181
és a széltől, hogy
le ne hámozza a bőrödet a homok,
49
00:03:22,264 --> 00:03:24,600
mint a festéket a kocsidról.
50
00:03:24,683 --> 00:03:28,729
Ö... és passzol a szemem színéhez! Hú!
51
00:03:28,812 --> 00:03:32,358
Meg kell találnunk az emberünket!
52
00:03:32,441 --> 00:03:36,070
- Oké. Hogy néz ki?
- Ha meglátom, tudni fogom.
53
00:03:36,153 --> 00:03:40,449
Kerüljétek a bajt!
Ne beszéljetek! Ne nézzetek senkire!
54
00:03:41,075 --> 00:03:42,368
Csak... ne!
55
00:04:02,513 --> 00:04:04,890
Srácok, az a fickó minket néz.
56
00:04:04,974 --> 00:04:07,643
Talán azért, mert épp őt nézzük.
57
00:04:07,726 --> 00:04:11,397
- Nem nézhetünk senkire!
- Ez nem akárki.
58
00:04:12,022 --> 00:04:14,483
- Ez ő.
- Megkeressük Echót?
59
00:04:14,566 --> 00:04:18,487
Ne! Ez jó.
Végre bevethetem a színészi játékomat.
60
00:04:18,570 --> 00:04:22,366
Eljátszok egy fickót, aki...
aki kaját szeretne.
61
00:04:22,449 --> 00:04:25,744
- Vérbeli karakterszínész.
- Remek szerep!
62
00:04:27,162 --> 00:04:28,747
Üdvözletem!
63
00:04:28,831 --> 00:04:33,002
Van különleges ajánlata a mai napra?
64
00:04:33,085 --> 00:04:34,837
Ugye érti?
65
00:04:36,672 --> 00:04:40,551
Ö... igen. Mert éhesek vagyunk.
66
00:04:41,135 --> 00:04:44,596
Van falafel menünk, ha erre gondoltok.
67
00:04:44,847 --> 00:04:46,849
Asszem pont erre gondolok.
68
00:04:46,932 --> 00:04:50,019
Ha úgy gondolja, hogy erre gondolok...
69
00:04:50,519 --> 00:04:52,271
Oké, máris hozom.
70
00:04:52,354 --> 00:04:55,607
Tudjátok, a titok a szószban van.
71
00:04:59,028 --> 00:04:59,903
Látod?
72
00:04:59,987 --> 00:05:01,155
- Megoldva.
- Szép.
73
00:05:05,534 --> 00:05:07,870
- Itt lesz.
- Ez nem az.
74
00:05:08,912 --> 00:05:11,373
Jó sok hús van itt. Abban lehet?
75
00:05:11,457 --> 00:05:15,794
Mit műveltek?
Hogy meritek szétcincálni a falafelemet?!
76
00:05:16,211 --> 00:05:18,714
Mi csak a titkot keressük a szószban!
77
00:05:19,131 --> 00:05:22,843
Ó! Titkos szósz.
Srácok, totál félreértettük.
78
00:05:22,926 --> 00:05:23,886
Tűnés innen!
79
00:05:24,428 --> 00:05:26,555
- Öt másodperces szabály?
- Tűnés!
80
00:05:29,516 --> 00:05:30,351
Jaj!
81
00:05:31,185 --> 00:05:32,978
- Minden oké?
- Igen.
82
00:05:33,062 --> 00:05:35,522
De szerintem kitiltottak onnan.
83
00:05:35,606 --> 00:05:37,941
Mit mondtam mások bámulásáról?
84
00:05:38,233 --> 00:05:40,527
- Te hol voltál?
- Lapítottam.
85
00:05:40,611 --> 00:05:42,529
Végeztem a munkámat.
86
00:05:42,863 --> 00:05:44,156
Megtaláltam.
87
00:05:44,239 --> 00:05:45,574
Honnan tudod?
88
00:05:45,657 --> 00:05:49,286
A bábukból.
Julius-szal nem fejeztük be a játszmát.
89
00:05:49,369 --> 00:05:51,705
Pont így hagytuk a bábukat.
90
00:05:53,082 --> 00:05:54,374
Csatlakozhatok?
91
00:05:55,209 --> 00:05:56,418
Foglalj helyet!
92
00:05:57,377 --> 00:06:00,672
Jutalom jár annak,
aki áttöri a védelmemet.
93
00:06:12,601 --> 00:06:15,437
Nagyon kifinomult a játékod.
94
00:06:15,521 --> 00:06:16,772
Hol tanultad?
95
00:06:19,274 --> 00:06:20,234
Sehol.
96
00:06:20,818 --> 00:06:21,735
Sakk-matt.
97
00:06:31,954 --> 00:06:33,747
Nekem franciapriccs kell!
98
00:06:34,748 --> 00:06:38,836
Oké. Hívom a szobaszervizt
és felhozatok egyet.
99
00:06:38,919 --> 00:06:40,629
Jó! És nasit is kérj!
100
00:06:41,964 --> 00:06:43,423
Hm. Ez mit nyit?
101
00:06:43,507 --> 00:06:46,510
Azt a konténert, amiben a kocsikat hozzák.
102
00:06:46,593 --> 00:06:47,845
Ez nálam lesz.
103
00:06:47,928 --> 00:06:51,890
Holnap a kocsikkal a Szaharába megyünk.
104
00:06:51,974 --> 00:06:54,852
Jó. Minél hamarabb elhúzunk, annál jobb.
105
00:06:58,647 --> 00:07:00,649
Hé! Nem kéne pihenned?
106
00:07:01,859 --> 00:07:03,068
Mi az? Jól vagy?
107
00:07:03,152 --> 00:07:05,946
Nem igazán. Épp a Szaharába készülünk.
108
00:07:06,029 --> 00:07:08,991
A világ egyik legellenségesebb helyére.
109
00:07:09,074 --> 00:07:13,787
Ha elfogy a vizünk, végünk.
Ha homokviharba kerülünk, végünk.
110
00:07:13,871 --> 00:07:19,293
Ha napszúrást kapunk, rossz kaktuszt
vagy rossz tevét választunk, végünk.
111
00:07:19,376 --> 00:07:22,004
És hogy választunk rossz tevét?
112
00:07:22,087 --> 00:07:25,924
Törött fogak?
Patasérülés? Rossz természet?
113
00:07:26,008 --> 00:07:28,927
A te felelősséged az akció, de...
114
00:07:29,011 --> 00:07:30,012
Nem érted.
115
00:07:30,095 --> 00:07:34,016
Ms. Seholnak,
a világ legjobb ügynökének nem sikerült.
116
00:07:34,099 --> 00:07:36,810
Ha neki nem ment, mennyi esélyem van?
117
00:07:36,894 --> 00:07:40,314
Mármint
mennyi esélyünk van. Veled vagyunk.
118
00:07:40,397 --> 00:07:43,692
Ja. Aggódhatok miattatok is, ha baj lesz.
119
00:07:43,775 --> 00:07:47,196
Nem ismersz minket?
Biztosan lesz valami baj.
120
00:07:47,279 --> 00:07:49,698
Valami nagyon nagy baj.
121
00:07:49,781 --> 00:07:54,119
De itt vagyunk egymásnak,
és én vállalom a kockázatot.
122
00:07:54,203 --> 00:07:57,498
Ne feledd!
Nem vagy egyedül. Számíthatsz ránk.
123
00:08:00,250 --> 00:08:03,754
Hozzatok ellátmányt,
és irány a vasútállomás!
124
00:08:05,088 --> 00:08:07,591
Nahát, nahát! Visszatért.
125
00:08:07,674 --> 00:08:11,929
Ó, a fenébe... Segíthetek valamiben, fiúk?
126
00:08:12,012 --> 00:08:16,808
Layla Gray! Sandocal
nagyon boldog lesz, hogy viszontláthat.
127
00:08:16,892 --> 00:08:21,438
Akkor adjátok át neki üdvözletemet!
Épp indulni készülök.
128
00:08:24,107 --> 00:08:24,942
Nem.
129
00:08:25,359 --> 00:08:28,237
Nem mész te sehová.
130
00:08:45,504 --> 00:08:47,214
Ki is akar elkapni?
131
00:08:47,589 --> 00:08:49,591
Csak néhány régi barát.
132
00:08:49,675 --> 00:08:52,302
Van olyan régi barátod, aki kedvel?
133
00:08:52,386 --> 00:08:53,220
Akad pár.
134
00:08:53,303 --> 00:08:56,932
Ne aggódjatok!
Az ellátmány és a vonat rendben.
135
00:08:57,015 --> 00:08:58,684
Be a kocsiba és nyomás!
136
00:09:02,271 --> 00:09:05,107
Talán ez nem az a vasúti kocsi?
137
00:09:15,450 --> 00:09:18,078
Hali, Sandocal! Rég nem láttalak.
138
00:09:18,495 --> 00:09:20,080
Layla Gray...
139
00:09:20,163 --> 00:09:23,750
Nem megmondtam, mi lesz, ha visszajössz?
140
00:09:24,334 --> 00:09:27,838
Neked a Holtvágány lesz a végállomás.
141
00:09:27,921 --> 00:09:30,674
- Hol vannak a kocsijaink?
- A kocsijaitok?
142
00:09:33,552 --> 00:09:36,972
Non! Már az én kocsijaim!
143
00:09:37,931 --> 00:09:39,474
Bocsika!
144
00:09:39,558 --> 00:09:45,147
Biztosan kedvesek vagytok
meg minden, de ez itt tartozik nekem!
145
00:09:45,230 --> 00:09:48,233
Szóval most már ti is benne vagytok.
146
00:09:48,317 --> 00:09:49,818
Miről beszél?
147
00:09:50,277 --> 00:09:53,697
Ez egy történet barátságról és árulásról.
148
00:09:54,281 --> 00:09:56,658
Szerelem és gyűlölet.
149
00:09:57,159 --> 00:10:00,329
Egy ártatlan versenyző
és egy ádáz bandita.
150
00:10:00,746 --> 00:10:04,207
Versenyeztünk. Vesztettünk. Leléptem. Oké?
151
00:10:04,291 --> 00:10:07,377
Átvertél engem! A csapatod ellen fogadtál!
152
00:10:07,461 --> 00:10:12,049
Kár volt fogadnod. Hátrányban voltunk.
Kérdezd a Szarvas Viperákat!
153
00:10:13,300 --> 00:10:15,302
Mi? Az ő oldalán álltok?
154
00:10:15,385 --> 00:10:17,137
Oké, elég a meséből.
155
00:10:17,220 --> 00:10:20,307
Megbíztál Laylában, megjártad. A te bajod.
156
00:10:20,390 --> 00:10:22,517
De nem veheted el a kocsikat!
157
00:10:23,852 --> 00:10:25,937
Nem nagyon van beleszólásod.
158
00:10:26,021 --> 00:10:29,066
A kocsikat akarom és bosszút állni.
159
00:10:29,650 --> 00:10:32,653
- Vigyétek őket!
- Várj! Segíthetünk.
160
00:10:33,612 --> 00:10:34,446
Hogyan?
161
00:10:34,529 --> 00:10:38,617
Vár rád pár verseny,
és biztosan sok pénzt tettél fel.
162
00:10:38,700 --> 00:10:40,786
Hadd versenyezzünk mi!
163
00:10:40,869 --> 00:10:45,415
Én vagyok a legjobb,
és Tony egyszer majdnem legyőzött.
164
00:10:45,499 --> 00:10:48,960
- Legyőztem.
- Áltasd csak magadat, Toretto!
165
00:10:49,544 --> 00:10:54,007
Hm. Véletlenül épp lesz
egy homokdombos verseny ma,
166
00:10:54,091 --> 00:10:57,094
de Omar és én versenyzünk majd, köszike.
167
00:10:57,177 --> 00:11:00,263
Omar? Egy körre se ülnék be mellé.
168
00:11:00,639 --> 00:11:03,809
Hé! Egy tevét sem ütöttem el azóta!
169
00:11:04,685 --> 00:11:08,980
Oké, egy párat igen,
de sokkal jobban kormányzok már.
170
00:11:09,481 --> 00:11:12,734
Gyerünk! Tonyval megnyerhetjük a versenyt.
171
00:11:12,818 --> 00:11:15,612
Letudnád az adósságot. Pénzt nyerhetsz.
172
00:11:15,696 --> 00:11:19,241
De amikor nyerünk, add vissza a kocsikat!
173
00:11:20,784 --> 00:11:24,830
Versenyezhettek,
de nem adom vissza a kocsikat.
174
00:11:26,081 --> 00:11:29,501
Megmondtam, már az enyémek. Ennyi. Oké?
175
00:11:29,584 --> 00:11:31,044
De ha nyertek...
176
00:11:31,711 --> 00:11:33,213
Elengedem őket.
177
00:11:33,964 --> 00:11:36,299
Remek kis alku, nem?
178
00:11:37,759 --> 00:11:40,011
{\an8}SOUTHWOOD VÉDELMI BÁZIS, NEVADA
179
00:11:44,141 --> 00:11:46,059
Egy kocsi a régi úton.
180
00:11:52,065 --> 00:11:53,608
Valami gond van?
181
00:11:54,818 --> 00:11:59,156
Pihenj, katona! Minden totál rendben van.
182
00:12:14,004 --> 00:12:19,092
Nem hiszem el, hogy belerángattál ebbe!
Már félúton kellene lennünk!
183
00:12:19,342 --> 00:12:20,552
Nem az én hibám!
184
00:12:20,635 --> 00:12:23,889
Mégis a baj valahogy
mindig megtalál, igaz?
185
00:12:23,972 --> 00:12:26,516
A veszekedés nem old meg semmit.
186
00:12:26,600 --> 00:12:29,811
Bilincsben ülünk
egy furgon hátuljában. És?
187
00:12:29,895 --> 00:12:32,898
Rosszabb is túléltünk már. Ugye, Cisco?
188
00:12:32,981 --> 00:12:33,815
Mi?
189
00:12:34,483 --> 00:12:36,109
Abszolút!
190
00:12:37,611 --> 00:12:38,570
Itt vagyunk!
191
00:12:48,121 --> 00:12:48,955
HÖRPINTŐ
192
00:12:54,377 --> 00:12:57,797
Óvatosan! Nehogy baja essen a sofőrömnek!
193
00:12:57,881 --> 00:13:00,509
Hé, Gray! Ne csinálj baromságot!
194
00:13:01,384 --> 00:13:04,804
Amint kijutunk innen,
szépen elbeszélgetünk.
195
00:13:05,889 --> 00:13:07,474
Oké. Ebből elég.
196
00:13:07,849 --> 00:13:11,311
Úgy nyomjátok,
mintha az életetek múlna rajta!
197
00:13:11,394 --> 00:13:13,563
Mert azon is múlik.
198
00:13:19,694 --> 00:13:22,197
Ezután tudni fognak rólunk.
199
00:13:22,280 --> 00:13:25,992
Nem nagy ügy.
Bárhová megyek, futnak utánam a fiúk.
200
00:13:26,076 --> 00:13:27,702
Utálok veled dolgozni.
201
00:13:31,289 --> 00:13:32,874
DUDLEY
202
00:13:32,958 --> 00:13:34,459
Mi folyik itt?
203
00:13:34,543 --> 00:13:37,963
Behatolók, uram! Lezárjuk a bázist.
204
00:13:38,046 --> 00:13:38,880
Mennyi?
205
00:13:38,964 --> 00:13:41,466
Kettő. A 32-es felé tartanak.
206
00:13:41,550 --> 00:13:42,384
A széfhez?
207
00:13:42,467 --> 00:13:46,179
Igen.
Egy nő és egy férfi mechanikus karral.
208
00:13:46,263 --> 00:13:49,224
Egy régi háborús barát üzenni próbál.
209
00:14:00,860 --> 00:14:03,697
Ideje, hogy mi is üzenjünk.
210
00:14:11,830 --> 00:14:15,917
Kell ez a pénz, neked meg a barátaid.
211
00:14:16,001 --> 00:14:18,295
Újra társak lettünk.
212
00:14:18,670 --> 00:14:22,090
Nagyon remélem,
hogy most nem hagysz cserben.
213
00:14:22,799 --> 00:14:24,843
Várj! Hány körös a verseny?
214
00:14:24,926 --> 00:14:26,136
Ó, csak egy.
215
00:14:26,678 --> 00:14:28,930
De hosszú kör lesz.
216
00:14:36,229 --> 00:14:37,439
VÍZHŐMÉRSÉKLET
OLAJNYOMÁS
217
00:15:12,682 --> 00:15:15,727
- Hú! Igen!
- Ez az! Hú!
218
00:15:16,144 --> 00:15:18,563
Igen! Imádom a munkámat!
219
00:15:27,572 --> 00:15:31,910
- Szép volt, Toretto!
- Ó, ez? Csak a túlélésért.
220
00:15:33,286 --> 00:15:36,498
Hú! Igen!
221
00:15:49,094 --> 00:15:50,095
Hú!
222
00:15:56,226 --> 00:15:57,644
- Segíts!
- Jövök!
223
00:15:58,728 --> 00:16:00,188
Te lassíts!
224
00:16:04,401 --> 00:16:06,111
Ez az!
225
00:16:06,194 --> 00:16:11,282
Igen! Így kell ezt csinálni! Hú! Ez az!
226
00:16:18,248 --> 00:16:19,833
$ZENT
227
00:16:19,916 --> 00:16:22,794
Ú! Pillanat!
228
00:16:25,797 --> 00:16:26,881
Ezt figyeld!
229
00:16:31,761 --> 00:16:33,888
Ez ám a kezesbárány.
230
00:16:34,472 --> 00:16:35,724
Érted? Kezes?
231
00:16:36,349 --> 00:16:37,308
Tök vicces!
232
00:16:38,101 --> 00:16:39,019
Azta!
233
00:16:43,815 --> 00:16:47,736
Van egy böhöm kibernetikus karod,
és kardozni akarsz?
234
00:16:48,737 --> 00:16:52,866
Ez egy
Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi.
235
00:16:53,199 --> 00:16:56,202
A kasirán van a kamakiri,
236
00:16:56,286 --> 00:17:00,123
azaz imádkozó sáska,
amely lefejezi a tücsköket.
237
00:17:01,291 --> 00:17:02,417
Állati menő.
238
00:17:02,917 --> 00:17:05,962
Szerintem tök gagyi, de mindegy.
239
00:17:06,046 --> 00:17:10,008
Fél napot sem töltenék el
egy gépen azzal a cuccal,
240
00:17:10,091 --> 00:17:14,387
ami kiszárítja a T-zónámat,
hogy egy kardról fecsegj.
241
00:17:14,471 --> 00:17:17,515
Meg kell találnunk a védelmi rendszert!
242
00:17:18,016 --> 00:17:19,100
Mármint ezt?
243
00:17:23,730 --> 00:17:27,984
Elkaptunk egy fertőzést,
és csak egy dolgot tehetünk!
244
00:17:28,276 --> 00:17:31,696
Amint kiugranak onnan, lőjék szitává őket!
245
00:17:41,956 --> 00:17:44,501
Befelé! Gyerünk!
246
00:18:04,229 --> 00:18:07,023
Hú! Ez már hiányzott.
247
00:18:20,912 --> 00:18:23,206
- Gyerünk!
- De tök jó a buli!
248
00:18:30,964 --> 00:18:32,257
Bízd csak rám!
249
00:18:38,513 --> 00:18:39,973
Cleve küldi!
250
00:18:40,473 --> 00:18:43,184
Ne! Ne!
251
00:18:43,560 --> 00:18:45,186
Viszlát, lúzerek!
252
00:18:54,779 --> 00:18:58,032
- Hova vezet az út?
- A dűnékhez nem kell út.
253
00:19:09,669 --> 00:19:14,215
- Az a srác túl gyorsan ment.
- Vagy nem elég gyorsan!
254
00:19:24,017 --> 00:19:26,769
Hú!
255
00:20:00,178 --> 00:20:02,764
Ez az! Hú!
256
00:20:08,811 --> 00:20:11,898
- Igen!
- Ez az, bébi!
257
00:20:13,358 --> 00:20:16,819
Mi fogunk nyerni!
Tony és Layla a nap hősei!
258
00:20:16,903 --> 00:20:20,657
Bocs, Toretto, ma nem nyerünk.
Lelépünk innen!
259
00:20:20,740 --> 00:20:22,367
Miről beszélsz?
260
00:20:22,450 --> 00:20:25,662
- Nem ez a terv!
- Nyugi! Változott a terv.
261
00:20:28,998 --> 00:20:32,627
Nézzétek, ki vezet! Sandocal, bizony!
262
00:20:32,710 --> 00:20:37,006
És még azt mondtad, lúzer vagyok!
Te vagy az, monsieur!
263
00:20:38,424 --> 00:20:42,971
Ez meg mi? Ne!
A járgányokba! Nyomás utánuk!
264
00:20:52,313 --> 00:20:53,523
Mi történt?!
265
00:20:54,983 --> 00:20:58,278
Óvatosan! Nehogy baja essen a sofőrömnek!
266
00:20:58,653 --> 00:21:01,406
Hé, Gray! Ne csinálj baromságot!
267
00:21:02,490 --> 00:21:06,160
Amint kijutunk innen,
szépen elbeszélgetünk.
268
00:21:08,746 --> 00:21:09,747
Ideje lépni!
269
00:21:13,251 --> 00:21:15,753
Ne! Layla!
270
00:21:27,015 --> 00:21:29,100
Ezt együtt terveltétek ki?
271
00:21:29,183 --> 00:21:32,770
Valaki azt mondta, bízzak a csapatomban.
272
00:21:32,854 --> 00:21:36,107
Tök jó, de nekem miért nem szólt senki?
273
00:21:36,190 --> 00:21:40,278
Nem is tudom.
Látni akartam az arcodat. Totál megérte.
274
00:21:40,361 --> 00:21:43,614
Szóval ez a sok vita csak kamu volt?
275
00:21:43,990 --> 00:21:48,536
Ja. Nagyrészt.
De elszúrta, és nincsenek meg az autóink.
276
00:21:48,870 --> 00:21:51,039
Nem tehetek róla.
277
00:21:51,122 --> 00:21:53,875
Sandocal úgyis elvette volna őket.
278
00:21:53,958 --> 00:21:55,084
Nos hála Laylának
279
00:21:55,168 --> 00:21:57,712
itt ragadtunk pár ócska tragaccsal
280
00:21:57,795 --> 00:22:00,173
a világ legveszélyesebb helyén.
281
00:22:00,256 --> 00:22:02,884
- Ne kend rám!
- Bocsi! Túl késő.
282
00:22:03,259 --> 00:22:06,262
Jól van. Kár volt kérdeznem.
283
00:22:07,055 --> 00:22:09,515
Hová megyünk?
284
00:22:14,937 --> 00:22:17,273
A feliratot fordította: Dudás Emese