1 00:00:06,027 --> 00:00:10,948 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:27,673 --> 00:00:31,010 {\an8}Á! Remélem, nem bírtad a búrádat! 3 00:00:34,180 --> 00:00:37,933 {\an8}Ne erőlködj a kétcolos rozsdás szögeiddel! 4 00:00:38,017 --> 00:00:41,604 Hé, zombigyilkos! Halkabban! Koncentrálnék. 5 00:00:44,356 --> 00:00:45,566 {\an8}Szép. 6 00:00:46,817 --> 00:00:49,779 {\an8}- Megint papírt ettem álmomban? - Hé! 7 00:00:49,862 --> 00:00:54,158 {\an8}Mindjárt ugrunk. Vegyük át a Cleve Kelso elleni akciót! 8 00:00:54,241 --> 00:00:57,495 {\an8}Egy kisvárosba megyünk a Szahara peremén. 9 00:00:57,828 --> 00:01:02,041 Találkozunk az emberünkkel, felpakolunk és indulunk. 10 00:01:02,124 --> 00:01:05,878 A sivatagban 800 kilométer hőség és kopárság vár. 11 00:01:05,961 --> 00:01:09,673 Furcsa időjárást, szokatlan radarértékeket és... 12 00:01:13,427 --> 00:01:15,888 Echo ügynök a pilótának. Lefelé! 13 00:01:22,520 --> 00:01:23,354 Ennyi elég. 14 00:01:25,689 --> 00:01:27,817 Most már tudtok figyelni? 15 00:01:28,776 --> 00:01:31,612 Hali! Más is érezte a turbulenciát? 16 00:01:32,112 --> 00:01:33,864 Majdnem kijött a süti. 17 00:01:33,948 --> 00:01:35,950 Várjunk! Van itt süti? 18 00:01:36,367 --> 00:01:37,827 Ja, de szörnyű. 19 00:01:39,119 --> 00:01:40,746 Ez nem süti, bolond! 20 00:01:40,830 --> 00:01:44,667 A fejadagunkat eszed! Komolyan veszitek ezt, vagy sem? 21 00:01:44,750 --> 00:01:48,671 Hát persze. De az első öt alkalommal is sikerült. 22 00:01:48,754 --> 00:01:51,006 Segítünk Ms. Seholon és Garyn. 23 00:01:51,340 --> 00:01:52,716 Nem ez a küldetés! 24 00:01:52,800 --> 00:01:55,761 Cleve Kelso, Rafaela és Mori Macuo, 25 00:01:55,845 --> 00:01:58,222 kiberszamuráj ott vannak. 26 00:01:58,305 --> 00:02:00,349 El kell őket fognunk! 27 00:02:00,432 --> 00:02:03,269 Ms. Seholt és Garyt magára hagyjuk? 28 00:02:03,352 --> 00:02:05,479 - Ha még élnek... - Mi? 29 00:02:05,896 --> 00:02:09,275 Biztosan jól vannak. Átfogó kiképzést kaptak. 30 00:02:09,358 --> 00:02:12,987 Tudták, mire vállalkoznak. Nincs mentőakció. 31 00:02:13,362 --> 00:02:14,363 Ez kemény. 32 00:02:14,446 --> 00:02:16,782 Ja, Echo. Megváltoztál. 33 00:02:16,866 --> 00:02:18,993 Engem Ms. Sehol képzett ki. 34 00:02:19,076 --> 00:02:23,372 Azt mondta, hogy a küldetés a legfontosabb. Így is lesz. 35 00:02:24,165 --> 00:02:26,584 Várjunk! A Holtvágányra megyünk? 36 00:02:26,959 --> 00:02:29,670 Ha Nihaya városára gondolsz, oda. 37 00:02:29,753 --> 00:02:34,383 A helyiek Holtvágánynak hívják. És nem azért, mert végállomás. 38 00:02:34,675 --> 00:02:38,596 Hemzseg a bűnözőktől. Őrülten veszélyes. De... 39 00:02:38,679 --> 00:02:41,640 - Isteni a falafel. - Ez gond lehet? 40 00:02:41,724 --> 00:02:43,559 Szerintem inkább előny. 41 00:02:43,642 --> 00:02:47,438 Így van belsős infónk. És tudjuk, ki veszélyes. 42 00:02:47,521 --> 00:02:50,024 Hogy akartok leszállni a géppel? 43 00:02:50,107 --> 00:02:53,360 Emlékeim szerint a Holtvágányon nincs reptér. 44 00:03:03,287 --> 00:03:04,872 - Igen! - Ez az! 45 00:03:08,500 --> 00:03:13,422 Imádom ezt a sálat! Szerintem nagyot aratna LA-ben is. 46 00:03:13,505 --> 00:03:16,467 Tudjátok, menő, rejtélyes és sikkes. 47 00:03:16,550 --> 00:03:18,218 Plusz megvéd a naptól 48 00:03:18,302 --> 00:03:22,181 és a széltől, hogy le ne hámozza a bőrödet a homok, 49 00:03:22,264 --> 00:03:24,600 mint a festéket a kocsidról. 50 00:03:24,683 --> 00:03:28,729 Ö... és passzol a szemem színéhez! Hú! 51 00:03:28,812 --> 00:03:32,358 Meg kell találnunk az emberünket! 52 00:03:32,441 --> 00:03:36,070 - Oké. Hogy néz ki? - Ha meglátom, tudni fogom. 53 00:03:36,153 --> 00:03:40,449 Kerüljétek a bajt! Ne beszéljetek! Ne nézzetek senkire! 54 00:03:41,075 --> 00:03:42,368 Csak... ne! 55 00:04:02,513 --> 00:04:04,890 Srácok, az a fickó minket néz. 56 00:04:04,974 --> 00:04:07,643 Talán azért, mert épp őt nézzük. 57 00:04:07,726 --> 00:04:11,397 - Nem nézhetünk senkire! - Ez nem akárki. 58 00:04:12,022 --> 00:04:14,483 - Ez ő. - Megkeressük Echót? 59 00:04:14,566 --> 00:04:18,487 Ne! Ez jó. Végre bevethetem a színészi játékomat. 60 00:04:18,570 --> 00:04:22,366 Eljátszok egy fickót, aki... aki kaját szeretne. 61 00:04:22,449 --> 00:04:25,744 - Vérbeli karakterszínész. - Remek szerep! 62 00:04:27,162 --> 00:04:28,747 Üdvözletem! 63 00:04:28,831 --> 00:04:33,002 Van különleges ajánlata a mai napra? 64 00:04:33,085 --> 00:04:34,837 Ugye érti? 65 00:04:36,672 --> 00:04:40,551 Ö... igen. Mert éhesek vagyunk. 66 00:04:41,135 --> 00:04:44,596 Van falafel menünk, ha erre gondoltok. 67 00:04:44,847 --> 00:04:46,849 Asszem pont erre gondolok. 68 00:04:46,932 --> 00:04:50,019 Ha úgy gondolja, hogy erre gondolok... 69 00:04:50,519 --> 00:04:52,271 Oké, máris hozom. 70 00:04:52,354 --> 00:04:55,607 Tudjátok, a titok a szószban van. 71 00:04:59,028 --> 00:04:59,903 Látod? 72 00:04:59,987 --> 00:05:01,155 - Megoldva. - Szép. 73 00:05:05,534 --> 00:05:07,870 - Itt lesz. - Ez nem az. 74 00:05:08,912 --> 00:05:11,373 Jó sok hús van itt. Abban lehet? 75 00:05:11,457 --> 00:05:15,794 Mit műveltek? Hogy meritek szétcincálni a falafelemet?! 76 00:05:16,211 --> 00:05:18,714 Mi csak a titkot keressük a szószban! 77 00:05:19,131 --> 00:05:22,843 Ó! Titkos szósz. Srácok, totál félreértettük. 78 00:05:22,926 --> 00:05:23,886 Tűnés innen! 79 00:05:24,428 --> 00:05:26,555 - Öt másodperces szabály? - Tűnés! 80 00:05:29,516 --> 00:05:30,351 Jaj! 81 00:05:31,185 --> 00:05:32,978 - Minden oké? - Igen. 82 00:05:33,062 --> 00:05:35,522 De szerintem kitiltottak onnan. 83 00:05:35,606 --> 00:05:37,941 Mit mondtam mások bámulásáról? 84 00:05:38,233 --> 00:05:40,527 - Te hol voltál? - Lapítottam. 85 00:05:40,611 --> 00:05:42,529 Végeztem a munkámat. 86 00:05:42,863 --> 00:05:44,156 Megtaláltam. 87 00:05:44,239 --> 00:05:45,574 Honnan tudod? 88 00:05:45,657 --> 00:05:49,286 A bábukból. Julius-szal nem fejeztük be a játszmát. 89 00:05:49,369 --> 00:05:51,705 Pont így hagytuk a bábukat. 90 00:05:53,082 --> 00:05:54,374 Csatlakozhatok? 91 00:05:55,209 --> 00:05:56,418 Foglalj helyet! 92 00:05:57,377 --> 00:06:00,672 Jutalom jár annak, aki áttöri a védelmemet. 93 00:06:12,601 --> 00:06:15,437 Nagyon kifinomult a játékod. 94 00:06:15,521 --> 00:06:16,772 Hol tanultad? 95 00:06:19,274 --> 00:06:20,234 Sehol. 96 00:06:20,818 --> 00:06:21,735 Sakk-matt. 97 00:06:31,954 --> 00:06:33,747 Nekem franciapriccs kell! 98 00:06:34,748 --> 00:06:38,836 Oké. Hívom a szobaszervizt és felhozatok egyet. 99 00:06:38,919 --> 00:06:40,629 Jó! És nasit is kérj! 100 00:06:41,964 --> 00:06:43,423 Hm. Ez mit nyit? 101 00:06:43,507 --> 00:06:46,510 Azt a konténert, amiben a kocsikat hozzák. 102 00:06:46,593 --> 00:06:47,845 Ez nálam lesz. 103 00:06:47,928 --> 00:06:51,890 Holnap a kocsikkal a Szaharába megyünk. 104 00:06:51,974 --> 00:06:54,852 Jó. Minél hamarabb elhúzunk, annál jobb. 105 00:06:58,647 --> 00:07:00,649 Hé! Nem kéne pihenned? 106 00:07:01,859 --> 00:07:03,068 Mi az? Jól vagy? 107 00:07:03,152 --> 00:07:05,946 Nem igazán. Épp a Szaharába készülünk. 108 00:07:06,029 --> 00:07:08,991 A világ egyik legellenségesebb helyére. 109 00:07:09,074 --> 00:07:13,787 Ha elfogy a vizünk, végünk. Ha homokviharba kerülünk, végünk. 110 00:07:13,871 --> 00:07:19,293 Ha napszúrást kapunk, rossz kaktuszt vagy rossz tevét választunk, végünk. 111 00:07:19,376 --> 00:07:22,004 És hogy választunk rossz tevét? 112 00:07:22,087 --> 00:07:25,924 Törött fogak? Patasérülés? Rossz természet? 113 00:07:26,008 --> 00:07:28,927 A te felelősséged az akció, de... 114 00:07:29,011 --> 00:07:30,012 Nem érted. 115 00:07:30,095 --> 00:07:34,016 Ms. Seholnak, a világ legjobb ügynökének nem sikerült. 116 00:07:34,099 --> 00:07:36,810 Ha neki nem ment, mennyi esélyem van? 117 00:07:36,894 --> 00:07:40,314 Mármint mennyi esélyünk van. Veled vagyunk. 118 00:07:40,397 --> 00:07:43,692 Ja. Aggódhatok miattatok is, ha baj lesz. 119 00:07:43,775 --> 00:07:47,196 Nem ismersz minket? Biztosan lesz valami baj. 120 00:07:47,279 --> 00:07:49,698 Valami nagyon nagy baj. 121 00:07:49,781 --> 00:07:54,119 De itt vagyunk egymásnak, és én vállalom a kockázatot. 122 00:07:54,203 --> 00:07:57,498 Ne feledd! Nem vagy egyedül. Számíthatsz ránk. 123 00:08:00,250 --> 00:08:03,754 Hozzatok ellátmányt, és irány a vasútállomás! 124 00:08:05,088 --> 00:08:07,591 Nahát, nahát! Visszatért. 125 00:08:07,674 --> 00:08:11,929 Ó, a fenébe... Segíthetek valamiben, fiúk? 126 00:08:12,012 --> 00:08:16,808 Layla Gray! Sandocal nagyon boldog lesz, hogy viszontláthat. 127 00:08:16,892 --> 00:08:21,438 Akkor adjátok át neki üdvözletemet! Épp indulni készülök. 128 00:08:24,107 --> 00:08:24,942 Nem. 129 00:08:25,359 --> 00:08:28,237 Nem mész te sehová. 130 00:08:45,504 --> 00:08:47,214 Ki is akar elkapni? 131 00:08:47,589 --> 00:08:49,591 Csak néhány régi barát. 132 00:08:49,675 --> 00:08:52,302 Van olyan régi barátod, aki kedvel? 133 00:08:52,386 --> 00:08:53,220 Akad pár. 134 00:08:53,303 --> 00:08:56,932 Ne aggódjatok! Az ellátmány és a vonat rendben. 135 00:08:57,015 --> 00:08:58,684 Be a kocsiba és nyomás! 136 00:09:02,271 --> 00:09:05,107 Talán ez nem az a vasúti kocsi? 137 00:09:15,450 --> 00:09:18,078 Hali, Sandocal! Rég nem láttalak. 138 00:09:18,495 --> 00:09:20,080 Layla Gray... 139 00:09:20,163 --> 00:09:23,750 Nem megmondtam, mi lesz, ha visszajössz? 140 00:09:24,334 --> 00:09:27,838 Neked a Holtvágány lesz a végállomás. 141 00:09:27,921 --> 00:09:30,674 - Hol vannak a kocsijaink? - A kocsijaitok? 142 00:09:33,552 --> 00:09:36,972 Non! Már az én kocsijaim! 143 00:09:37,931 --> 00:09:39,474 Bocsika! 144 00:09:39,558 --> 00:09:45,147 Biztosan kedvesek vagytok meg minden, de ez itt tartozik nekem! 145 00:09:45,230 --> 00:09:48,233 Szóval most már ti is benne vagytok. 146 00:09:48,317 --> 00:09:49,818 Miről beszél? 147 00:09:50,277 --> 00:09:53,697 Ez egy történet barátságról és árulásról. 148 00:09:54,281 --> 00:09:56,658 Szerelem és gyűlölet. 149 00:09:57,159 --> 00:10:00,329 Egy ártatlan versenyző és egy ádáz bandita. 150 00:10:00,746 --> 00:10:04,207 Versenyeztünk. Vesztettünk. Leléptem. Oké? 151 00:10:04,291 --> 00:10:07,377 Átvertél engem! A csapatod ellen fogadtál! 152 00:10:07,461 --> 00:10:12,049 Kár volt fogadnod. Hátrányban voltunk. Kérdezd a Szarvas Viperákat! 153 00:10:13,300 --> 00:10:15,302 Mi? Az ő oldalán álltok? 154 00:10:15,385 --> 00:10:17,137 Oké, elég a meséből. 155 00:10:17,220 --> 00:10:20,307 Megbíztál Laylában, megjártad. A te bajod. 156 00:10:20,390 --> 00:10:22,517 De nem veheted el a kocsikat! 157 00:10:23,852 --> 00:10:25,937 Nem nagyon van beleszólásod. 158 00:10:26,021 --> 00:10:29,066 A kocsikat akarom és bosszút állni. 159 00:10:29,650 --> 00:10:32,653 - Vigyétek őket! - Várj! Segíthetünk. 160 00:10:33,612 --> 00:10:34,446 Hogyan? 161 00:10:34,529 --> 00:10:38,617 Vár rád pár verseny, és biztosan sok pénzt tettél fel. 162 00:10:38,700 --> 00:10:40,786 Hadd versenyezzünk mi! 163 00:10:40,869 --> 00:10:45,415 Én vagyok a legjobb, és Tony egyszer majdnem legyőzött. 164 00:10:45,499 --> 00:10:48,960 - Legyőztem. - Áltasd csak magadat, Toretto! 165 00:10:49,544 --> 00:10:54,007 Hm. Véletlenül épp lesz egy homokdombos verseny ma, 166 00:10:54,091 --> 00:10:57,094 de Omar és én versenyzünk majd, köszike. 167 00:10:57,177 --> 00:11:00,263 Omar? Egy körre se ülnék be mellé. 168 00:11:00,639 --> 00:11:03,809 Hé! Egy tevét sem ütöttem el azóta! 169 00:11:04,685 --> 00:11:08,980 Oké, egy párat igen, de sokkal jobban kormányzok már. 170 00:11:09,481 --> 00:11:12,734 Gyerünk! Tonyval megnyerhetjük a versenyt. 171 00:11:12,818 --> 00:11:15,612 Letudnád az adósságot. Pénzt nyerhetsz. 172 00:11:15,696 --> 00:11:19,241 De amikor nyerünk, add vissza a kocsikat! 173 00:11:20,784 --> 00:11:24,830 Versenyezhettek, de nem adom vissza a kocsikat. 174 00:11:26,081 --> 00:11:29,501 Megmondtam, már az enyémek. Ennyi. Oké? 175 00:11:29,584 --> 00:11:31,044 De ha nyertek... 176 00:11:31,711 --> 00:11:33,213 Elengedem őket. 177 00:11:33,964 --> 00:11:36,299 Remek kis alku, nem? 178 00:11:37,759 --> 00:11:40,011 {\an8}SOUTHWOOD VÉDELMI BÁZIS, NEVADA 179 00:11:44,141 --> 00:11:46,059 Egy kocsi a régi úton. 180 00:11:52,065 --> 00:11:53,608 Valami gond van? 181 00:11:54,818 --> 00:11:59,156 Pihenj, katona! Minden totál rendben van. 182 00:12:14,004 --> 00:12:19,092 Nem hiszem el, hogy belerángattál ebbe! Már félúton kellene lennünk! 183 00:12:19,342 --> 00:12:20,552 Nem az én hibám! 184 00:12:20,635 --> 00:12:23,889 Mégis a baj valahogy mindig megtalál, igaz? 185 00:12:23,972 --> 00:12:26,516 A veszekedés nem old meg semmit. 186 00:12:26,600 --> 00:12:29,811 Bilincsben ülünk egy furgon hátuljában. És? 187 00:12:29,895 --> 00:12:32,898 Rosszabb is túléltünk már. Ugye, Cisco? 188 00:12:32,981 --> 00:12:33,815 Mi? 189 00:12:34,483 --> 00:12:36,109 Abszolút! 190 00:12:37,611 --> 00:12:38,570 Itt vagyunk! 191 00:12:48,121 --> 00:12:48,955 HÖRPINTŐ 192 00:12:54,377 --> 00:12:57,797 Óvatosan! Nehogy baja essen a sofőrömnek! 193 00:12:57,881 --> 00:13:00,509 Hé, Gray! Ne csinálj baromságot! 194 00:13:01,384 --> 00:13:04,804 Amint kijutunk innen, szépen elbeszélgetünk. 195 00:13:05,889 --> 00:13:07,474 Oké. Ebből elég. 196 00:13:07,849 --> 00:13:11,311 Úgy nyomjátok, mintha az életetek múlna rajta! 197 00:13:11,394 --> 00:13:13,563 Mert azon is múlik. 198 00:13:19,694 --> 00:13:22,197 Ezután tudni fognak rólunk. 199 00:13:22,280 --> 00:13:25,992 Nem nagy ügy. Bárhová megyek, futnak utánam a fiúk. 200 00:13:26,076 --> 00:13:27,702 Utálok veled dolgozni. 201 00:13:31,289 --> 00:13:32,874 DUDLEY 202 00:13:32,958 --> 00:13:34,459 Mi folyik itt? 203 00:13:34,543 --> 00:13:37,963 Behatolók, uram! Lezárjuk a bázist. 204 00:13:38,046 --> 00:13:38,880 Mennyi? 205 00:13:38,964 --> 00:13:41,466 Kettő. A 32-es felé tartanak. 206 00:13:41,550 --> 00:13:42,384 A széfhez? 207 00:13:42,467 --> 00:13:46,179 Igen. Egy nő és egy férfi mechanikus karral. 208 00:13:46,263 --> 00:13:49,224 Egy régi háborús barát üzenni próbál. 209 00:14:00,860 --> 00:14:03,697 Ideje, hogy mi is üzenjünk. 210 00:14:11,830 --> 00:14:15,917 Kell ez a pénz, neked meg a barátaid. 211 00:14:16,001 --> 00:14:18,295 Újra társak lettünk. 212 00:14:18,670 --> 00:14:22,090 Nagyon remélem, hogy most nem hagysz cserben. 213 00:14:22,799 --> 00:14:24,843 Várj! Hány körös a verseny? 214 00:14:24,926 --> 00:14:26,136 Ó, csak egy. 215 00:14:26,678 --> 00:14:28,930 De hosszú kör lesz. 216 00:14:36,229 --> 00:14:37,439 VÍZHŐMÉRSÉKLET OLAJNYOMÁS 217 00:15:12,682 --> 00:15:15,727 - Hú! Igen! - Ez az! Hú! 218 00:15:16,144 --> 00:15:18,563 Igen! Imádom a munkámat! 219 00:15:27,572 --> 00:15:31,910 - Szép volt, Toretto! - Ó, ez? Csak a túlélésért. 220 00:15:33,286 --> 00:15:36,498 Hú! Igen! 221 00:15:49,094 --> 00:15:50,095 Hú! 222 00:15:56,226 --> 00:15:57,644 - Segíts! - Jövök! 223 00:15:58,728 --> 00:16:00,188 Te lassíts! 224 00:16:04,401 --> 00:16:06,111 Ez az! 225 00:16:06,194 --> 00:16:11,282 Igen! Így kell ezt csinálni! Hú! Ez az! 226 00:16:18,248 --> 00:16:19,833 $ZENT 227 00:16:19,916 --> 00:16:22,794 Ú! Pillanat! 228 00:16:25,797 --> 00:16:26,881 Ezt figyeld! 229 00:16:31,761 --> 00:16:33,888 Ez ám a kezesbárány. 230 00:16:34,472 --> 00:16:35,724 Érted? Kezes? 231 00:16:36,349 --> 00:16:37,308 Tök vicces! 232 00:16:38,101 --> 00:16:39,019 Azta! 233 00:16:43,815 --> 00:16:47,736 Van egy böhöm kibernetikus karod, és kardozni akarsz? 234 00:16:48,737 --> 00:16:52,866 Ez egy Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi. 235 00:16:53,199 --> 00:16:56,202 A kasirán van a kamakiri, 236 00:16:56,286 --> 00:17:00,123 azaz imádkozó sáska, amely lefejezi a tücsköket. 237 00:17:01,291 --> 00:17:02,417 Állati menő. 238 00:17:02,917 --> 00:17:05,962 Szerintem tök gagyi, de mindegy. 239 00:17:06,046 --> 00:17:10,008 Fél napot sem töltenék el egy gépen azzal a cuccal, 240 00:17:10,091 --> 00:17:14,387 ami kiszárítja a T-zónámat, hogy egy kardról fecsegj. 241 00:17:14,471 --> 00:17:17,515 Meg kell találnunk a védelmi rendszert! 242 00:17:18,016 --> 00:17:19,100 Mármint ezt? 243 00:17:23,730 --> 00:17:27,984 Elkaptunk egy fertőzést, és csak egy dolgot tehetünk! 244 00:17:28,276 --> 00:17:31,696 Amint kiugranak onnan, lőjék szitává őket! 245 00:17:41,956 --> 00:17:44,501 Befelé! Gyerünk! 246 00:18:04,229 --> 00:18:07,023 Hú! Ez már hiányzott. 247 00:18:20,912 --> 00:18:23,206 - Gyerünk! - De tök jó a buli! 248 00:18:30,964 --> 00:18:32,257 Bízd csak rám! 249 00:18:38,513 --> 00:18:39,973 Cleve küldi! 250 00:18:40,473 --> 00:18:43,184 Ne! Ne! 251 00:18:43,560 --> 00:18:45,186 Viszlát, lúzerek! 252 00:18:54,779 --> 00:18:58,032 - Hova vezet az út? - A dűnékhez nem kell út. 253 00:19:09,669 --> 00:19:14,215 - Az a srác túl gyorsan ment. - Vagy nem elég gyorsan! 254 00:19:24,017 --> 00:19:26,769 Hú! 255 00:20:00,178 --> 00:20:02,764 Ez az! Hú! 256 00:20:08,811 --> 00:20:11,898 - Igen! - Ez az, bébi! 257 00:20:13,358 --> 00:20:16,819 Mi fogunk nyerni! Tony és Layla a nap hősei! 258 00:20:16,903 --> 00:20:20,657 Bocs, Toretto, ma nem nyerünk. Lelépünk innen! 259 00:20:20,740 --> 00:20:22,367 Miről beszélsz? 260 00:20:22,450 --> 00:20:25,662 - Nem ez a terv! - Nyugi! Változott a terv. 261 00:20:28,998 --> 00:20:32,627 Nézzétek, ki vezet! Sandocal, bizony! 262 00:20:32,710 --> 00:20:37,006 És még azt mondtad, lúzer vagyok! Te vagy az, monsieur! 263 00:20:38,424 --> 00:20:42,971 Ez meg mi? Ne! A járgányokba! Nyomás utánuk! 264 00:20:52,313 --> 00:20:53,523 Mi történt?! 265 00:20:54,983 --> 00:20:58,278 Óvatosan! Nehogy baja essen a sofőrömnek! 266 00:20:58,653 --> 00:21:01,406 Hé, Gray! Ne csinálj baromságot! 267 00:21:02,490 --> 00:21:06,160 Amint kijutunk innen, szépen elbeszélgetünk. 268 00:21:08,746 --> 00:21:09,747 Ideje lépni! 269 00:21:13,251 --> 00:21:15,753 Ne! Layla! 270 00:21:27,015 --> 00:21:29,100 Ezt együtt terveltétek ki? 271 00:21:29,183 --> 00:21:32,770 Valaki azt mondta, bízzak a csapatomban. 272 00:21:32,854 --> 00:21:36,107 Tök jó, de nekem miért nem szólt senki? 273 00:21:36,190 --> 00:21:40,278 Nem is tudom. Látni akartam az arcodat. Totál megérte. 274 00:21:40,361 --> 00:21:43,614 Szóval ez a sok vita csak kamu volt? 275 00:21:43,990 --> 00:21:48,536 Ja. Nagyrészt. De elszúrta, és nincsenek meg az autóink. 276 00:21:48,870 --> 00:21:51,039 Nem tehetek róla. 277 00:21:51,122 --> 00:21:53,875 Sandocal úgyis elvette volna őket. 278 00:21:53,958 --> 00:21:55,084 Nos hála Laylának 279 00:21:55,168 --> 00:21:57,712 itt ragadtunk pár ócska tragaccsal 280 00:21:57,795 --> 00:22:00,173 a világ legveszélyesebb helyén. 281 00:22:00,256 --> 00:22:02,884 - Ne kend rám! - Bocsi! Túl késő. 282 00:22:03,259 --> 00:22:06,262 Jól van. Kár volt kérdeznem. 283 00:22:07,055 --> 00:22:09,515 Hová megyünk? 284 00:22:14,937 --> 00:22:17,273 A feliratot fordította: Dudás Emese