1 00:00:06,027 --> 00:00:10,948 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:27,923 --> 00:00:31,051 {\an8}Toivottavasti et tykännyt päästäsi. 3 00:00:34,221 --> 00:00:37,933 Älä hyökkää kimppuuni naulaisen kakkosnelosen kanssa. 4 00:00:38,017 --> 00:00:41,604 Ole hiljaa, zombintappaja. Yritän keskittyä. 5 00:00:44,356 --> 00:00:45,566 {\an8}Huiskis. 6 00:00:46,817 --> 00:00:49,779 {\an8}Söinkö taas paperia unissani? -Tyypit! 7 00:00:49,862 --> 00:00:53,532 {\an8}Pudotusalue lähestyy. Käydään Kelson kiinniottotehtävä läpi. 8 00:00:54,241 --> 00:00:57,495 {\an8}Me olemme matkalla pikkukaupunkiin Saharan laitamilla. 9 00:00:57,578 --> 00:01:02,041 Me tapaamme siellä yhteyshenkilömme, otamme autot ja lähdemme aavikolle, 10 00:01:02,124 --> 00:01:05,878 missä on luvassa 800 kilometriä polttavan kuumaa maata. 11 00:01:05,961 --> 00:01:09,673 Raportteja on tullut oudosta säästä, erikoisista tutkalukemista ja… 12 00:01:13,427 --> 00:01:15,888 Kaiku kutsuu ohjaamoa. Pudottakaa heidät. 13 00:01:22,520 --> 00:01:23,354 Riittää. 14 00:01:25,481 --> 00:01:27,817 Kuunteletteko te nyt? 15 00:01:28,776 --> 00:01:31,612 Huomasiko kukaan muu tuota turbulenssia? 16 00:01:32,196 --> 00:01:33,864 Melkein oksensin keksini. 17 00:01:33,948 --> 00:01:35,950 Hetkinen, onko koneessa keksejä? 18 00:01:36,534 --> 00:01:37,993 Nämä ovat kamalan makuisia. 19 00:01:39,119 --> 00:01:40,746 Nuo eivät ole keksejä! 20 00:01:40,830 --> 00:01:44,667 Syöt ruoka-annoksiamme. Otatteko tämän tehtävän tosissanne? 21 00:01:44,750 --> 00:01:48,671 Totta kai mutta me ymmärsimme ohjeet ensimmäisellä viidellä kerralla. 22 00:01:48,754 --> 00:01:51,006 Mekin haluamme Nowheren ja Garyn takaisin. 23 00:01:51,090 --> 00:01:52,716 Se ei ole tehtävämme! 24 00:01:52,800 --> 00:01:55,761 Cleve Kelso, Rafaela, ja tämä mies, Matsuo Mori, 25 00:01:55,845 --> 00:01:58,222 kyberneettinen samurai, ovat aavikolla. 26 00:01:58,305 --> 00:02:00,349 Meidän tehtävämme on pidättää heidät. 27 00:02:00,432 --> 00:02:03,269 Emmekö me auta neiti Nowherea ja Garya? 28 00:02:03,352 --> 00:02:05,479 Ovatko he edes elossa? -Mitä? 29 00:02:05,563 --> 00:02:09,275 Heidät on koulutettu selviämään kaikista tilanteista. 30 00:02:09,358 --> 00:02:12,987 Ja he tietävät, ettei virasto suorita pelastustehtäviä. 31 00:02:13,070 --> 00:02:14,363 Onpa tylyä. 32 00:02:14,446 --> 00:02:16,782 Olet muuttunut, Kaiku. 33 00:02:16,866 --> 00:02:18,993 Neiti Nowhere oli kouluttajani. 34 00:02:19,076 --> 00:02:22,705 Hän opetti minut asettamaan tehtävän kaiken edelle. 35 00:02:24,165 --> 00:02:26,584 Menemmekö me tuonne? Umpikujaan? 36 00:02:26,667 --> 00:02:29,670 Jos tarkoitat Nihayan kaupunkia, niin menemme. 37 00:02:29,753 --> 00:02:34,383 Sitä ei kutsuta Umpikujaksi vain siksi, että se junanradan viimeinen asema. 38 00:02:34,466 --> 00:02:38,012 Siellä on lainsuojattomia ja gangstereita. Se on vaarallinen. 39 00:02:38,679 --> 00:02:41,640 Mutta siellä on hyvää falafeliä. -Onko tämä ongelma? 40 00:02:41,724 --> 00:02:43,559 Minusta se on etu. 41 00:02:43,642 --> 00:02:47,438 Sinulla on sisäpiirin tietoa. Ja me tiedämme, kenestä pysyä kaukana. 42 00:02:47,521 --> 00:02:49,940 Mihin sinä aiot laskeutua? 43 00:02:50,024 --> 00:02:53,360 Muistaakseni Umpikujassa ei ole lentokenttää. 44 00:03:03,287 --> 00:03:04,872 Jess! -Jee! 45 00:03:08,500 --> 00:03:13,422 Tykkään tästä huivista. Voisin käyttää tätä Los Angelesissa. 46 00:03:13,505 --> 00:03:16,467 Se on salaperäinen ja kosmopoliittinen. 47 00:03:16,550 --> 00:03:18,218 Se suojelee myös auringolta - 48 00:03:18,302 --> 00:03:22,181 ja hiekkamyrskyltä, joka voi kuoria ihoa - 49 00:03:22,264 --> 00:03:24,558 kuin hiekkapuhallus maalia konepellistä. 50 00:03:24,642 --> 00:03:25,559 Öh… 51 00:03:26,477 --> 00:03:28,729 Ja väri sointuu silmieni väriin. 52 00:03:28,812 --> 00:03:32,358 Meidän täytyy löytää yhteyshenkilö, joka vie meidät turvataloon. 53 00:03:32,441 --> 00:03:36,070 Miltä hän näyttää? -Tiedän sitten kun näen hänet. 54 00:03:36,153 --> 00:03:40,449 Älkää puhuko kenellekään älkääkä katsoko ketään. 55 00:03:40,950 --> 00:03:42,368 Totelkaa! 56 00:04:02,513 --> 00:04:04,431 Tuo mies taitaa katsella meitä. 57 00:04:04,974 --> 00:04:07,643 Ehkä hän katsoo, koska me katsomme häntä. 58 00:04:07,726 --> 00:04:11,146 Meidän ei pitänyt katsoa ketään. -Tuo ei ole kuka tahansa. 59 00:04:11,730 --> 00:04:14,483 Tuo on yhteyshenkilömme. -Etsitäänkö Kaiku? 60 00:04:14,566 --> 00:04:18,487 Ei, tämä on loistojuttu. Voin vihdoin käyttää näyttelijänlahjojani. 61 00:04:18,570 --> 00:04:22,366 Esitän, että olen tyyppi… Joka haluaa kipeästi ruokaa. 62 00:04:22,449 --> 00:04:25,619 Aina sama rooli. -Vedän tämän roolin viimeisen päälle! 63 00:04:27,162 --> 00:04:28,747 Hei. 64 00:04:28,831 --> 00:04:33,002 Onko ruokalistallasi erikoisannoksia? 65 00:04:33,085 --> 00:04:34,837 Jos tiedät mitä tarkoitan… 66 00:04:37,214 --> 00:04:40,551 Joo, meillä on nälkä. 67 00:04:41,135 --> 00:04:44,596 Meillä on falafel-komboateria. Sitäkö tarkoitat? 68 00:04:44,680 --> 00:04:46,849 Varmaankin. 69 00:04:46,932 --> 00:04:50,019 Jos sinä luulet että tarkoitan sitä. 70 00:04:50,102 --> 00:04:52,271 Komboateria tulossa. 71 00:04:52,354 --> 00:04:55,607 Salaisuus on kastikkeessa. 72 00:04:59,111 --> 00:04:59,987 Uskotko nyt? 73 00:05:00,070 --> 00:05:01,155 Hyvää työtä. 74 00:05:05,534 --> 00:05:07,870 Sen täytyy olla täällä. -Se ei ole tuo. 75 00:05:08,912 --> 00:05:11,373 Tässä on paljon lihaa. Onko se lihassa? 76 00:05:11,457 --> 00:05:15,794 Mitä te teette? Kehtaatko pilata falafelini noin? 77 00:05:16,378 --> 00:05:18,589 Me etsimme salaisuutta kastikkeessa. 78 00:05:19,173 --> 00:05:22,843 Salainen kastike! Me taisimme tulkita homman väärin. 79 00:05:22,926 --> 00:05:23,886 Häipykää! 80 00:05:24,470 --> 00:05:26,555 Viiden sekunnin sääntö? -Häipykää! 81 00:05:31,185 --> 00:05:32,978 Oletteko te kunnossa? -Joo. 82 00:05:33,062 --> 00:05:35,522 Mutta me emme pääse takaisin leipäkioskille. 83 00:05:35,606 --> 00:05:37,608 Mitä sanoin ihmisten katsomisesta? 84 00:05:38,233 --> 00:05:40,527 Missä sinä olit? -Pidin matalaa profiilia. 85 00:05:40,611 --> 00:05:42,529 Yksi meistä sentään teki työnsä. 86 00:05:42,613 --> 00:05:44,156 Löysin yhteyshenkilön. 87 00:05:44,239 --> 00:05:45,574 Mistä tiedät? 88 00:05:45,657 --> 00:05:49,286 Shakkinappuloista. Minun ja Juliuksen peli jäi kesken. 89 00:05:49,369 --> 00:05:51,705 Nappulat ovat niin kuin ne jäivät. 90 00:05:53,082 --> 00:05:54,374 Saanko liittyä seuraan? 91 00:05:55,209 --> 00:05:56,418 Istu. 92 00:05:57,377 --> 00:06:00,672 Puolustukseni murtaville on luvassa palkinto. 93 00:06:12,601 --> 00:06:15,437 Pelaat omintakeisella tyylillä. 94 00:06:15,521 --> 00:06:16,772 Missä harjoittelit? 95 00:06:19,274 --> 00:06:20,234 En missään. 96 00:06:20,818 --> 00:06:21,985 Shakkimatti. 97 00:06:31,954 --> 00:06:33,747 Tarvitsen leveän parisängyn. 98 00:06:34,748 --> 00:06:38,836 Soitan huonepalveluun ja pyydän tuomaan sellaisen. 99 00:06:38,919 --> 00:06:40,629 Pyydä naposteltavaa myös! 100 00:06:42,464 --> 00:06:43,423 Mihin tämä on? 101 00:06:43,507 --> 00:06:46,510 Se avaa junanvaunun, jossa meidän automme saapuvat. 102 00:06:46,593 --> 00:06:47,845 Minä säilytän sitä. 103 00:06:47,928 --> 00:06:51,807 Saamme huomenna autot ja tarvikkeet ja lähdemme aavikolle etsimään Cleveä. 104 00:06:51,890 --> 00:06:54,852 Mitä pikemmin pääsemme pois, sen parempi. 105 00:06:58,647 --> 00:07:00,649 Eikö sinun pitäisi levätä? 106 00:07:01,859 --> 00:07:03,068 Oletko kunnossa? 107 00:07:03,152 --> 00:07:05,946 En. Me olemme menossa Saharan autiomaahan. 108 00:07:06,029 --> 00:07:08,866 Se on planeetan vihamielisimpiä ympäristöjä. 109 00:07:08,949 --> 00:07:13,787 Me kuolemme jos tulee nestehukka, joudumme hiekkamyrskyyn tai eksymme. 110 00:07:13,871 --> 00:07:18,876 Tai jos saamme auringonpistoksen tai valitsemme väärän kamelin. 111 00:07:19,376 --> 00:07:22,004 Kuinka väärä kameli valitaan? 112 00:07:22,087 --> 00:07:25,924 Lohjenneet poskihampaat, rikkinäiset kaviot, huono asenne. 113 00:07:26,008 --> 00:07:28,927 Tiedän että kannat vastuuta tehtävästä, mutta… 114 00:07:29,011 --> 00:07:30,471 Et tajua, Tony. 115 00:07:30,554 --> 00:07:34,016 Edes neiti Nowhere ei pystyisi hoitamaan tätä tehtävää. 116 00:07:34,099 --> 00:07:36,810 Eli mitä mahdollisuuksia minulla on? 117 00:07:36,894 --> 00:07:40,314 Ai mitä mahdollisuuksia meillä on? Mekin olemme täällä. 118 00:07:40,397 --> 00:07:43,692 Se tietää lisää murehdittavaa, jos asiat menevät vikaan. 119 00:07:43,775 --> 00:07:47,196 Oletko tavannut meidät? Asiat menevät vikaan. 120 00:07:47,279 --> 00:07:49,698 Varmaan pahasti vikaan. 121 00:07:49,781 --> 00:07:54,119 Mutta meillä on toisemme, eli otan sen riskin. 122 00:07:54,203 --> 00:07:57,247 Et ole yksin. Me olemme tukenasi. 123 00:08:00,250 --> 00:08:03,504 Hakekaa tarvikkeet, niin lähdetään juna-asemalle. 124 00:08:05,088 --> 00:08:07,591 Kappas vain, hän on palannut. 125 00:08:07,674 --> 00:08:11,929 Voi hitto. Voinko auttaa teitä? 126 00:08:12,012 --> 00:08:16,808 Layla Gray! Sandocal ilahtuu, kun näkee sinut. 127 00:08:16,892 --> 00:08:21,438 Sanokaa hänelle terveisiä, koska olen lähdössä kaupungista. 128 00:08:24,107 --> 00:08:24,942 Ei. 129 00:08:25,025 --> 00:08:28,237 Sinä et mene minnekään. 130 00:08:45,504 --> 00:08:47,214 Kuka jahtaa sinua? 131 00:08:47,798 --> 00:08:49,591 Muutama vanha ystävä. 132 00:08:49,675 --> 00:08:52,302 Tykkääkö yksikään vanha ystäväsi sinusta? 133 00:08:52,386 --> 00:08:53,220 Tosi harva. 134 00:08:53,303 --> 00:08:56,932 Heitä ei tarvitse murehtia. Meillä on tarvikkeet, ja juna on täällä. 135 00:08:57,015 --> 00:08:58,684 Otetaan autot ja lähdetään. 136 00:09:02,271 --> 00:09:05,107 Ehkä tämä on väärä vaunu. 137 00:09:15,117 --> 00:09:18,078 Hei, Sandocal. Pitkästä aikaa. 138 00:09:18,662 --> 00:09:20,330 Layla Gray. 139 00:09:20,414 --> 00:09:23,750 Enkö kertonut mitä tapahtuu, jos palaat tänne? 140 00:09:24,334 --> 00:09:27,838 Umpikuja taitaa olla viimeinen pysäkkisi. 141 00:09:27,921 --> 00:09:30,674 Mitä teit autoillemme? -Teidän autoillenne? 142 00:09:33,552 --> 00:09:36,972 Ei, nämä ovat nyt minun autojani! 143 00:09:37,931 --> 00:09:39,474 En tunne teitä. 144 00:09:39,558 --> 00:09:45,147 Te saatatte olla tosi mukavia, mutta tämä on velkaa minulle. 145 00:09:45,230 --> 00:09:48,233 Eli te olette mukana tässä. 146 00:09:48,317 --> 00:09:49,818 Mistä hän puhuu? 147 00:09:49,901 --> 00:09:53,697 Se on tarina ystävyydestä ja petoksesta. 148 00:09:54,281 --> 00:09:56,658 Rakkaudesta ja vihasta. 149 00:09:57,159 --> 00:10:00,329 Viattomasta kilpailijasta ja häijystä gangsterista. 150 00:10:00,412 --> 00:10:04,207 Me kilpailimme yhdessä. Me hävisimme, ja minä häivyin. 151 00:10:04,291 --> 00:10:07,377 Petit minut! Löit vetoa omaa tiimiäsi vastaan. 152 00:10:07,461 --> 00:10:11,548 Sinun ei olisi pitänyt lyödä vetoa kisasta. Vastus oli liian kova. 153 00:10:13,300 --> 00:10:15,302 Oletteko te hänen puolellaan? 154 00:10:15,385 --> 00:10:19,222 Tarinointi saa riittää. Luotit Laylaan ja tulit petetyksi. 155 00:10:19,306 --> 00:10:21,933 Se on oma syysi, mutta et vie näitä autoja. 156 00:10:23,852 --> 00:10:25,937 Se ei taida olla sinun päätettävissäsi. 157 00:10:26,021 --> 00:10:29,066 Haluan autot ja kostoni. 158 00:10:29,650 --> 00:10:32,653 Viekää heidät pois! -Odota! Me voimme auttaa sinua. 159 00:10:33,612 --> 00:10:34,446 Miten? 160 00:10:34,529 --> 00:10:38,617 Sinulla on kisa edessä ja varmaan paljon rahaa kiinni siinä. 161 00:10:38,700 --> 00:10:40,786 Anna meidän ajaa puolestasi. 162 00:10:40,869 --> 00:10:45,415 Tiedät että olen paras, ja vain Tony on ollut lähellä voittaa minut. 163 00:10:45,499 --> 00:10:48,960 Olen voittanut hänet. -Usko tuohon jos haluat. 164 00:10:49,544 --> 00:10:54,007 Myöhemmin tänään on rantakirppukisa, - 165 00:10:54,091 --> 00:10:57,094 mutta Omar ja minä hoidamme ajamisen. 166 00:10:57,177 --> 00:11:00,263 Omar? En antaisi hänen ajaa minua edes korttelin ympäri. 167 00:11:00,347 --> 00:11:03,809 En ole törmännyt kameliin sen yhden tapauksen jälkeen. 168 00:11:05,060 --> 00:11:08,980 No ehkä pariin, mutta ajan nykyään paremmin. 169 00:11:09,064 --> 00:11:12,734 Suostu nyt! Minä ja Tony voimme voittaa kisan. 170 00:11:12,818 --> 00:11:15,612 Voit maksaa velkasi ja ehkä tienata vähän rahaa. 171 00:11:15,696 --> 00:11:19,241 Pyydän vain että palautat automme, kun me voitamme. 172 00:11:20,784 --> 00:11:24,830 Te voitte kilpailla, mutta en anna autoja takaisin. 173 00:11:26,081 --> 00:11:29,084 Ne ovat nyt minun ja sillä selvä. 174 00:11:29,584 --> 00:11:31,044 Mutta jos te kaksi voitatte, 175 00:11:31,711 --> 00:11:33,213 päästän ystävänne vapaaksi. 176 00:11:33,964 --> 00:11:36,299 Eikö olekin hyvä diili? 177 00:11:37,759 --> 00:11:40,011 {\an8}SOUTHWOODIN PUOLUSTUSKOMPLEKSI, NEVADA 178 00:11:44,141 --> 00:11:46,059 Vanhalla tiellä on auto. 179 00:11:52,065 --> 00:11:53,608 Onko täällä jokin ongelma? 180 00:11:54,818 --> 00:11:59,156 Lepo, sotilas. Tilanne on hallinnassa. 181 00:12:14,087 --> 00:12:19,092 En voi uskoa, että sotkit meidät tähän. Meidän pitäisi olla puolivälissä Saharaa. 182 00:12:19,176 --> 00:12:20,552 Tämä ei ole minun syyni! 183 00:12:20,635 --> 00:12:23,889 Ongelmat tuntuvat aina löytävän sinut. 184 00:12:23,972 --> 00:12:26,516 Riiteleminen ei auta mitään. 185 00:12:26,600 --> 00:12:29,811 Me olemme käsiraudoissa auton perässä. Mitä sitten? 186 00:12:29,895 --> 00:12:32,898 Olemme olleet pahemmassakin pulassa. Vai mitä, Diego? 187 00:12:32,981 --> 00:12:33,815 Mitä? 188 00:12:34,483 --> 00:12:36,109 Joo, todellakin! 189 00:12:37,569 --> 00:12:38,403 Perillä ollaan! 190 00:12:54,377 --> 00:12:57,797 Varovasti. En halua, että kuskilleni tapahtuu mitään. 191 00:12:57,881 --> 00:13:00,509 Älä tee mitään tyhmää, Gray. 192 00:13:01,009 --> 00:13:04,804 Meidän täytyy jutella, kun me pääsemme pois täältä. 193 00:13:05,889 --> 00:13:07,349 Nyt riittää. 194 00:13:07,849 --> 00:13:11,311 Menkää ajamaan kilpaa kuin henkenne olisi pelissä. 195 00:13:11,394 --> 00:13:13,563 Koska se tavallaan on. 196 00:13:19,444 --> 00:13:22,197 He tietävät että olemme täällä, kun teen tämän. 197 00:13:22,280 --> 00:13:25,992 Pojat tulevat juosten, minne ikinä menenkin. 198 00:13:26,076 --> 00:13:27,702 Ärsyttää tehdä töitä kanssasi. 199 00:13:31,289 --> 00:13:32,874 DUDLEY 200 00:13:32,958 --> 00:13:34,459 Mitä hittoa täällä tapahtuu? 201 00:13:34,543 --> 00:13:37,963 Tunkeilijoita. Me lukitsemme tukikohdan ja lähetämme sotilaita. 202 00:13:38,046 --> 00:13:38,880 Montako? 203 00:13:38,964 --> 00:13:41,466 Kaksi. He menivät rakennukseen 32. 204 00:13:41,550 --> 00:13:42,384 Holviin? 205 00:13:42,467 --> 00:13:46,179 Niin. Nuori nainen ja mies, jolla on mekaaninen käsivarsi. 206 00:13:46,263 --> 00:13:49,224 Vanha sotakaveri taitaa lähettää minulle viestin. 207 00:14:00,569 --> 00:14:03,697 Meidän täytyy varmaan lähettää oma viesti. 208 00:14:11,830 --> 00:14:15,917 Tarvitsen nämä rahat ja sinä tarvitset ystäväsi takaisin, 209 00:14:16,001 --> 00:14:18,295 eli me olemme taas kumppaneita. 210 00:14:18,378 --> 00:14:22,090 Toivon sinun takiasi, että et tuota pettymystä. 211 00:14:22,591 --> 00:14:24,843 Montako kierrosta tässä kisassa on? 212 00:14:24,926 --> 00:14:26,136 Vain yksi. 213 00:14:26,678 --> 00:14:28,930 Mutta se on pitkä kierros. 214 00:14:36,229 --> 00:14:37,439 VESI / ÖLJY 215 00:15:12,682 --> 00:15:15,727 Jihuu! -Jee! 216 00:15:15,810 --> 00:15:18,521 Rakastan työtäni! 217 00:15:27,572 --> 00:15:31,910 Kivat muuvit, Toretto! -Tuo oli pelkkää selviytymistä. 218 00:15:33,286 --> 00:15:36,498 Jihuu! Jee! 219 00:15:56,226 --> 00:15:57,644 Autatko vähän? -Joo. 220 00:15:58,520 --> 00:16:00,188 Ota takapää, otan etupään. 221 00:16:04,401 --> 00:16:06,111 Jee! 222 00:16:06,194 --> 00:16:11,282 Nyt on oikea meininki! 223 00:16:18,248 --> 00:16:19,833 PYHIMY$ 224 00:16:19,916 --> 00:16:22,794 Odota. 225 00:16:25,797 --> 00:16:26,798 Aloitetaan sitten. 226 00:16:31,761 --> 00:16:33,888 Tämä on kätevä. 227 00:16:34,472 --> 00:16:35,724 Tajuatko? Kätevä… 228 00:16:36,349 --> 00:16:37,308 Se on hauska juttu! 229 00:16:38,101 --> 00:16:39,019 Vau! 230 00:16:43,857 --> 00:16:47,736 Sinulla on kyberneettinen käsivarsi, mutta haluat käyttää miekkaa? 231 00:16:48,737 --> 00:16:52,866 Tämä on Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi. 232 00:16:52,949 --> 00:16:56,202 Kashira kuvaa kamakiria eli rukoilijasirkkaa, 233 00:16:56,286 --> 00:17:00,123 joka suojelee arvokkaita satoja mestaamalla sirkkavihollisensa. 234 00:17:01,291 --> 00:17:02,417 Sairaan siistiä. 235 00:17:02,500 --> 00:17:05,962 Tämä on askel taaksepäin, mutta ihan sama. 236 00:17:06,046 --> 00:17:10,008 En viettänyt puolta päivää T-alueeni kuivattavassa - 237 00:17:10,091 --> 00:17:13,970 lentokoneen kierrätetyssä ilmassa kuunnellakseni kun jauhat miekasta. 238 00:17:14,471 --> 00:17:17,515 Meidän pitää löytää ohjausjärjestelmä. 239 00:17:18,099 --> 00:17:19,100 Tarkoitatko tätä? 240 00:17:23,730 --> 00:17:27,984 Meillä on täällä tunkeilija, jonka voi hoitaa vain yhdellä tavalla. 241 00:17:28,068 --> 00:17:31,696 Räjäytetään heidät, kun he tulevat ulos holvista. 242 00:17:41,623 --> 00:17:44,501 Liikettä niveliin! 243 00:18:04,020 --> 00:18:07,023 Olen kaivannut tätä! 244 00:18:20,912 --> 00:18:23,206 Mennään! -Mutta minulla on hauskaa. 245 00:18:30,964 --> 00:18:32,257 Minä hoidan tämän. 246 00:18:38,513 --> 00:18:39,973 Se oli Cleveltä. 247 00:18:40,473 --> 00:18:43,184 Ei, ei, ei! 248 00:18:43,768 --> 00:18:45,103 Nähdään, vihaajat! 249 00:18:54,529 --> 00:18:58,032 Mihin tie menee? -Rantakirppu ei tarvitse tietä. 250 00:19:09,669 --> 00:19:14,215 Tuo kaveri taisi ajaa liian lujaa. -Hän ei tainnut ajaa tarpeeksi lujaa. 251 00:19:24,017 --> 00:19:26,769 Jihuu! 252 00:19:41,993 --> 00:19:43,411 Oho! 253 00:19:59,886 --> 00:20:02,764 Jee! 254 00:20:08,811 --> 00:20:11,898 Jess! -Jee! 255 00:20:13,358 --> 00:20:16,819 Me voitamme! Tony ja Layla pelastavat päivän. 256 00:20:16,903 --> 00:20:20,657 Me emme voita tätä kisaa. Seuraa minua. Me häivymme täältä. 257 00:20:20,740 --> 00:20:22,367 Mitä sinä puhut? 258 00:20:22,450 --> 00:20:25,662 Tuo ei ollut suunnitelma. -Suunnitelmat muuttuivat. 259 00:20:28,998 --> 00:20:32,627 Katsokaa, kuka johtaa! Sandocal. 260 00:20:32,710 --> 00:20:37,006 Sanoit, että olen häviäjä. Ei, sinä olet häviäjä. 261 00:20:38,424 --> 00:20:42,971 Mitä nyt? Ei! Hakekaa rantakirput! Lähdetään perään. 262 00:20:52,313 --> 00:20:53,523 Mitä tapahtui? 263 00:20:54,983 --> 00:20:58,278 Varovasti. En halua, että kuskilleni tapahtuu mitään. 264 00:20:58,361 --> 00:21:01,406 Älä tee mitään tyhmää, Gray. 265 00:21:02,573 --> 00:21:06,160 Meidän pitää jutella, kun me pääsemme pois täältä. 266 00:21:08,746 --> 00:21:09,747 Häivytään. 267 00:21:13,251 --> 00:21:15,753 Ei! Layla! 268 00:21:27,015 --> 00:21:29,100 Suunnittelitteko te tämän yhdessä? 269 00:21:29,183 --> 00:21:32,312 Joku sanoi, että minun pitäisi luottaa tiimiini. 270 00:21:32,854 --> 00:21:36,107 Miksi kukaan ei kertonut minulle, mitä oli tekeillä? 271 00:21:36,190 --> 00:21:40,278 En tiedä. Halusin nähdä ilmeesi, eli tämä kannatti tehdä. 272 00:21:40,361 --> 00:21:43,614 Eli teidän riitelynne oli pelkkää esitystä? 273 00:21:43,698 --> 00:21:48,536 Joo, mutta Layla mokasi suunnitelman, eikä meillä ole autojamme. 274 00:21:48,619 --> 00:21:51,039 Sanoin, ettei se ole minun syyni. 275 00:21:51,122 --> 00:21:53,875 Sandocal aikoi ottaa autot olin täällä tai en. 276 00:21:53,958 --> 00:21:56,919 Laylan takia me olemme vihamielisessä ympäristössä - 277 00:21:57,003 --> 00:22:00,173 rajallisten tarvikkeiden ja romujen rantakirppujen kanssa. 278 00:22:00,256 --> 00:22:02,884 Älä syytä tästä minua. -Syytin jo. 279 00:22:02,967 --> 00:22:06,262 Selvä, ei olisi pitänyt kysyä. 280 00:22:07,055 --> 00:22:09,515 Mihin me olemme menossa? 281 00:22:19,359 --> 00:22:22,278 Tekstitys: Juha Arola