1
00:00:06,027 --> 00:00:10,948
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:27,923 --> 00:00:31,051
{\an8}Toivottavasti et tykännyt päästäsi.
3
00:00:34,221 --> 00:00:37,933
Älä hyökkää kimppuuni
naulaisen kakkosnelosen kanssa.
4
00:00:38,017 --> 00:00:41,604
Ole hiljaa, zombintappaja.
Yritän keskittyä.
5
00:00:44,356 --> 00:00:45,566
{\an8}Huiskis.
6
00:00:46,817 --> 00:00:49,779
{\an8}Söinkö taas paperia unissani?
-Tyypit!
7
00:00:49,862 --> 00:00:53,532
{\an8}Pudotusalue lähestyy.
Käydään Kelson kiinniottotehtävä läpi.
8
00:00:54,241 --> 00:00:57,495
{\an8}Me olemme matkalla pikkukaupunkiin
Saharan laitamilla.
9
00:00:57,578 --> 00:01:02,041
Me tapaamme siellä yhteyshenkilömme,
otamme autot ja lähdemme aavikolle,
10
00:01:02,124 --> 00:01:05,878
missä on luvassa 800 kilometriä
polttavan kuumaa maata.
11
00:01:05,961 --> 00:01:09,673
Raportteja on tullut oudosta säästä,
erikoisista tutkalukemista ja…
12
00:01:13,427 --> 00:01:15,888
Kaiku kutsuu ohjaamoa.
Pudottakaa heidät.
13
00:01:22,520 --> 00:01:23,354
Riittää.
14
00:01:25,481 --> 00:01:27,817
Kuunteletteko te nyt?
15
00:01:28,776 --> 00:01:31,612
Huomasiko kukaan muu tuota turbulenssia?
16
00:01:32,196 --> 00:01:33,864
Melkein oksensin keksini.
17
00:01:33,948 --> 00:01:35,950
Hetkinen, onko koneessa keksejä?
18
00:01:36,534 --> 00:01:37,993
Nämä ovat kamalan makuisia.
19
00:01:39,119 --> 00:01:40,746
Nuo eivät ole keksejä!
20
00:01:40,830 --> 00:01:44,667
Syöt ruoka-annoksiamme.
Otatteko tämän tehtävän tosissanne?
21
00:01:44,750 --> 00:01:48,671
Totta kai mutta me ymmärsimme ohjeet
ensimmäisellä viidellä kerralla.
22
00:01:48,754 --> 00:01:51,006
Mekin haluamme Nowheren ja Garyn takaisin.
23
00:01:51,090 --> 00:01:52,716
Se ei ole tehtävämme!
24
00:01:52,800 --> 00:01:55,761
Cleve Kelso, Rafaela,
ja tämä mies, Matsuo Mori,
25
00:01:55,845 --> 00:01:58,222
kyberneettinen samurai, ovat aavikolla.
26
00:01:58,305 --> 00:02:00,349
Meidän tehtävämme on pidättää heidät.
27
00:02:00,432 --> 00:02:03,269
Emmekö me auta
neiti Nowherea ja Garya?
28
00:02:03,352 --> 00:02:05,479
Ovatko he edes elossa?
-Mitä?
29
00:02:05,563 --> 00:02:09,275
Heidät on koulutettu
selviämään kaikista tilanteista.
30
00:02:09,358 --> 00:02:12,987
Ja he tietävät,
ettei virasto suorita pelastustehtäviä.
31
00:02:13,070 --> 00:02:14,363
Onpa tylyä.
32
00:02:14,446 --> 00:02:16,782
Olet muuttunut, Kaiku.
33
00:02:16,866 --> 00:02:18,993
Neiti Nowhere oli kouluttajani.
34
00:02:19,076 --> 00:02:22,705
Hän opetti minut
asettamaan tehtävän kaiken edelle.
35
00:02:24,165 --> 00:02:26,584
Menemmekö me tuonne?
Umpikujaan?
36
00:02:26,667 --> 00:02:29,670
Jos tarkoitat Nihayan kaupunkia,
niin menemme.
37
00:02:29,753 --> 00:02:34,383
Sitä ei kutsuta Umpikujaksi vain siksi,
että se junanradan viimeinen asema.
38
00:02:34,466 --> 00:02:38,012
Siellä on lainsuojattomia ja gangstereita.
Se on vaarallinen.
39
00:02:38,679 --> 00:02:41,640
Mutta siellä on hyvää falafeliä.
-Onko tämä ongelma?
40
00:02:41,724 --> 00:02:43,559
Minusta se on etu.
41
00:02:43,642 --> 00:02:47,438
Sinulla on sisäpiirin tietoa.
Ja me tiedämme, kenestä pysyä kaukana.
42
00:02:47,521 --> 00:02:49,940
Mihin sinä aiot laskeutua?
43
00:02:50,024 --> 00:02:53,360
Muistaakseni Umpikujassa
ei ole lentokenttää.
44
00:03:03,287 --> 00:03:04,872
Jess!
-Jee!
45
00:03:08,500 --> 00:03:13,422
Tykkään tästä huivista.
Voisin käyttää tätä Los Angelesissa.
46
00:03:13,505 --> 00:03:16,467
Se on salaperäinen ja kosmopoliittinen.
47
00:03:16,550 --> 00:03:18,218
Se suojelee myös auringolta -
48
00:03:18,302 --> 00:03:22,181
ja hiekkamyrskyltä,
joka voi kuoria ihoa -
49
00:03:22,264 --> 00:03:24,558
kuin hiekkapuhallus maalia konepellistä.
50
00:03:24,642 --> 00:03:25,559
Öh…
51
00:03:26,477 --> 00:03:28,729
Ja väri sointuu silmieni väriin.
52
00:03:28,812 --> 00:03:32,358
Meidän täytyy löytää yhteyshenkilö,
joka vie meidät turvataloon.
53
00:03:32,441 --> 00:03:36,070
Miltä hän näyttää?
-Tiedän sitten kun näen hänet.
54
00:03:36,153 --> 00:03:40,449
Älkää puhuko kenellekään
älkääkä katsoko ketään.
55
00:03:40,950 --> 00:03:42,368
Totelkaa!
56
00:04:02,513 --> 00:04:04,431
Tuo mies taitaa katsella meitä.
57
00:04:04,974 --> 00:04:07,643
Ehkä hän katsoo,
koska me katsomme häntä.
58
00:04:07,726 --> 00:04:11,146
Meidän ei pitänyt katsoa ketään.
-Tuo ei ole kuka tahansa.
59
00:04:11,730 --> 00:04:14,483
Tuo on yhteyshenkilömme.
-Etsitäänkö Kaiku?
60
00:04:14,566 --> 00:04:18,487
Ei, tämä on loistojuttu.
Voin vihdoin käyttää näyttelijänlahjojani.
61
00:04:18,570 --> 00:04:22,366
Esitän, että olen tyyppi…
Joka haluaa kipeästi ruokaa.
62
00:04:22,449 --> 00:04:25,619
Aina sama rooli.
-Vedän tämän roolin viimeisen päälle!
63
00:04:27,162 --> 00:04:28,747
Hei.
64
00:04:28,831 --> 00:04:33,002
Onko ruokalistallasi erikoisannoksia?
65
00:04:33,085 --> 00:04:34,837
Jos tiedät mitä tarkoitan…
66
00:04:37,214 --> 00:04:40,551
Joo, meillä on nälkä.
67
00:04:41,135 --> 00:04:44,596
Meillä on falafel-komboateria.
Sitäkö tarkoitat?
68
00:04:44,680 --> 00:04:46,849
Varmaankin.
69
00:04:46,932 --> 00:04:50,019
Jos sinä luulet että tarkoitan sitä.
70
00:04:50,102 --> 00:04:52,271
Komboateria tulossa.
71
00:04:52,354 --> 00:04:55,607
Salaisuus on kastikkeessa.
72
00:04:59,111 --> 00:04:59,987
Uskotko nyt?
73
00:05:00,070 --> 00:05:01,155
Hyvää työtä.
74
00:05:05,534 --> 00:05:07,870
Sen täytyy olla täällä.
-Se ei ole tuo.
75
00:05:08,912 --> 00:05:11,373
Tässä on paljon lihaa.
Onko se lihassa?
76
00:05:11,457 --> 00:05:15,794
Mitä te teette?
Kehtaatko pilata falafelini noin?
77
00:05:16,378 --> 00:05:18,589
Me etsimme salaisuutta kastikkeessa.
78
00:05:19,173 --> 00:05:22,843
Salainen kastike!
Me taisimme tulkita homman väärin.
79
00:05:22,926 --> 00:05:23,886
Häipykää!
80
00:05:24,470 --> 00:05:26,555
Viiden sekunnin sääntö?
-Häipykää!
81
00:05:31,185 --> 00:05:32,978
Oletteko te kunnossa?
-Joo.
82
00:05:33,062 --> 00:05:35,522
Mutta me emme pääse
takaisin leipäkioskille.
83
00:05:35,606 --> 00:05:37,608
Mitä sanoin ihmisten katsomisesta?
84
00:05:38,233 --> 00:05:40,527
Missä sinä olit?
-Pidin matalaa profiilia.
85
00:05:40,611 --> 00:05:42,529
Yksi meistä sentään teki työnsä.
86
00:05:42,613 --> 00:05:44,156
Löysin yhteyshenkilön.
87
00:05:44,239 --> 00:05:45,574
Mistä tiedät?
88
00:05:45,657 --> 00:05:49,286
Shakkinappuloista.
Minun ja Juliuksen peli jäi kesken.
89
00:05:49,369 --> 00:05:51,705
Nappulat ovat niin kuin ne jäivät.
90
00:05:53,082 --> 00:05:54,374
Saanko liittyä seuraan?
91
00:05:55,209 --> 00:05:56,418
Istu.
92
00:05:57,377 --> 00:06:00,672
Puolustukseni murtaville
on luvassa palkinto.
93
00:06:12,601 --> 00:06:15,437
Pelaat omintakeisella tyylillä.
94
00:06:15,521 --> 00:06:16,772
Missä harjoittelit?
95
00:06:19,274 --> 00:06:20,234
En missään.
96
00:06:20,818 --> 00:06:21,985
Shakkimatti.
97
00:06:31,954 --> 00:06:33,747
Tarvitsen leveän parisängyn.
98
00:06:34,748 --> 00:06:38,836
Soitan huonepalveluun
ja pyydän tuomaan sellaisen.
99
00:06:38,919 --> 00:06:40,629
Pyydä naposteltavaa myös!
100
00:06:42,464 --> 00:06:43,423
Mihin tämä on?
101
00:06:43,507 --> 00:06:46,510
Se avaa junanvaunun,
jossa meidän automme saapuvat.
102
00:06:46,593 --> 00:06:47,845
Minä säilytän sitä.
103
00:06:47,928 --> 00:06:51,807
Saamme huomenna autot ja tarvikkeet
ja lähdemme aavikolle etsimään Cleveä.
104
00:06:51,890 --> 00:06:54,852
Mitä pikemmin pääsemme pois,
sen parempi.
105
00:06:58,647 --> 00:07:00,649
Eikö sinun pitäisi levätä?
106
00:07:01,859 --> 00:07:03,068
Oletko kunnossa?
107
00:07:03,152 --> 00:07:05,946
En. Me olemme menossa
Saharan autiomaahan.
108
00:07:06,029 --> 00:07:08,866
Se on planeetan
vihamielisimpiä ympäristöjä.
109
00:07:08,949 --> 00:07:13,787
Me kuolemme jos tulee nestehukka,
joudumme hiekkamyrskyyn tai eksymme.
110
00:07:13,871 --> 00:07:18,876
Tai jos saamme auringonpistoksen
tai valitsemme väärän kamelin.
111
00:07:19,376 --> 00:07:22,004
Kuinka väärä kameli valitaan?
112
00:07:22,087 --> 00:07:25,924
Lohjenneet poskihampaat,
rikkinäiset kaviot, huono asenne.
113
00:07:26,008 --> 00:07:28,927
Tiedän että kannat
vastuuta tehtävästä, mutta…
114
00:07:29,011 --> 00:07:30,471
Et tajua, Tony.
115
00:07:30,554 --> 00:07:34,016
Edes neiti Nowhere ei pystyisi
hoitamaan tätä tehtävää.
116
00:07:34,099 --> 00:07:36,810
Eli mitä mahdollisuuksia minulla on?
117
00:07:36,894 --> 00:07:40,314
Ai mitä mahdollisuuksia meillä on?
Mekin olemme täällä.
118
00:07:40,397 --> 00:07:43,692
Se tietää lisää murehdittavaa,
jos asiat menevät vikaan.
119
00:07:43,775 --> 00:07:47,196
Oletko tavannut meidät?
Asiat menevät vikaan.
120
00:07:47,279 --> 00:07:49,698
Varmaan pahasti vikaan.
121
00:07:49,781 --> 00:07:54,119
Mutta meillä on toisemme,
eli otan sen riskin.
122
00:07:54,203 --> 00:07:57,247
Et ole yksin. Me olemme tukenasi.
123
00:08:00,250 --> 00:08:03,504
Hakekaa tarvikkeet,
niin lähdetään juna-asemalle.
124
00:08:05,088 --> 00:08:07,591
Kappas vain, hän on palannut.
125
00:08:07,674 --> 00:08:11,929
Voi hitto. Voinko auttaa teitä?
126
00:08:12,012 --> 00:08:16,808
Layla Gray!
Sandocal ilahtuu, kun näkee sinut.
127
00:08:16,892 --> 00:08:21,438
Sanokaa hänelle terveisiä,
koska olen lähdössä kaupungista.
128
00:08:24,107 --> 00:08:24,942
Ei.
129
00:08:25,025 --> 00:08:28,237
Sinä et mene minnekään.
130
00:08:45,504 --> 00:08:47,214
Kuka jahtaa sinua?
131
00:08:47,798 --> 00:08:49,591
Muutama vanha ystävä.
132
00:08:49,675 --> 00:08:52,302
Tykkääkö yksikään
vanha ystäväsi sinusta?
133
00:08:52,386 --> 00:08:53,220
Tosi harva.
134
00:08:53,303 --> 00:08:56,932
Heitä ei tarvitse murehtia.
Meillä on tarvikkeet, ja juna on täällä.
135
00:08:57,015 --> 00:08:58,684
Otetaan autot ja lähdetään.
136
00:09:02,271 --> 00:09:05,107
Ehkä tämä on väärä vaunu.
137
00:09:15,117 --> 00:09:18,078
Hei, Sandocal. Pitkästä aikaa.
138
00:09:18,662 --> 00:09:20,330
Layla Gray.
139
00:09:20,414 --> 00:09:23,750
Enkö kertonut mitä tapahtuu,
jos palaat tänne?
140
00:09:24,334 --> 00:09:27,838
Umpikuja taitaa olla
viimeinen pysäkkisi.
141
00:09:27,921 --> 00:09:30,674
Mitä teit autoillemme?
-Teidän autoillenne?
142
00:09:33,552 --> 00:09:36,972
Ei, nämä ovat nyt minun autojani!
143
00:09:37,931 --> 00:09:39,474
En tunne teitä.
144
00:09:39,558 --> 00:09:45,147
Te saatatte olla tosi mukavia,
mutta tämä on velkaa minulle.
145
00:09:45,230 --> 00:09:48,233
Eli te olette mukana tässä.
146
00:09:48,317 --> 00:09:49,818
Mistä hän puhuu?
147
00:09:49,901 --> 00:09:53,697
Se on tarina ystävyydestä
ja petoksesta.
148
00:09:54,281 --> 00:09:56,658
Rakkaudesta ja vihasta.
149
00:09:57,159 --> 00:10:00,329
Viattomasta kilpailijasta
ja häijystä gangsterista.
150
00:10:00,412 --> 00:10:04,207
Me kilpailimme yhdessä.
Me hävisimme, ja minä häivyin.
151
00:10:04,291 --> 00:10:07,377
Petit minut!
Löit vetoa omaa tiimiäsi vastaan.
152
00:10:07,461 --> 00:10:11,548
Sinun ei olisi pitänyt lyödä vetoa
kisasta. Vastus oli liian kova.
153
00:10:13,300 --> 00:10:15,302
Oletteko te hänen puolellaan?
154
00:10:15,385 --> 00:10:19,222
Tarinointi saa riittää.
Luotit Laylaan ja tulit petetyksi.
155
00:10:19,306 --> 00:10:21,933
Se on oma syysi,
mutta et vie näitä autoja.
156
00:10:23,852 --> 00:10:25,937
Se ei taida olla sinun päätettävissäsi.
157
00:10:26,021 --> 00:10:29,066
Haluan autot ja kostoni.
158
00:10:29,650 --> 00:10:32,653
Viekää heidät pois!
-Odota! Me voimme auttaa sinua.
159
00:10:33,612 --> 00:10:34,446
Miten?
160
00:10:34,529 --> 00:10:38,617
Sinulla on kisa edessä
ja varmaan paljon rahaa kiinni siinä.
161
00:10:38,700 --> 00:10:40,786
Anna meidän ajaa puolestasi.
162
00:10:40,869 --> 00:10:45,415
Tiedät että olen paras, ja vain Tony
on ollut lähellä voittaa minut.
163
00:10:45,499 --> 00:10:48,960
Olen voittanut hänet.
-Usko tuohon jos haluat.
164
00:10:49,544 --> 00:10:54,007
Myöhemmin tänään
on rantakirppukisa, -
165
00:10:54,091 --> 00:10:57,094
mutta Omar ja minä hoidamme ajamisen.
166
00:10:57,177 --> 00:11:00,263
Omar? En antaisi hänen
ajaa minua edes korttelin ympäri.
167
00:11:00,347 --> 00:11:03,809
En ole törmännyt kameliin
sen yhden tapauksen jälkeen.
168
00:11:05,060 --> 00:11:08,980
No ehkä pariin,
mutta ajan nykyään paremmin.
169
00:11:09,064 --> 00:11:12,734
Suostu nyt!
Minä ja Tony voimme voittaa kisan.
170
00:11:12,818 --> 00:11:15,612
Voit maksaa velkasi
ja ehkä tienata vähän rahaa.
171
00:11:15,696 --> 00:11:19,241
Pyydän vain että palautat automme,
kun me voitamme.
172
00:11:20,784 --> 00:11:24,830
Te voitte kilpailla,
mutta en anna autoja takaisin.
173
00:11:26,081 --> 00:11:29,084
Ne ovat nyt minun ja sillä selvä.
174
00:11:29,584 --> 00:11:31,044
Mutta jos te kaksi voitatte,
175
00:11:31,711 --> 00:11:33,213
päästän ystävänne vapaaksi.
176
00:11:33,964 --> 00:11:36,299
Eikö olekin hyvä diili?
177
00:11:37,759 --> 00:11:40,011
{\an8}SOUTHWOODIN PUOLUSTUSKOMPLEKSI,
NEVADA
178
00:11:44,141 --> 00:11:46,059
Vanhalla tiellä on auto.
179
00:11:52,065 --> 00:11:53,608
Onko täällä jokin ongelma?
180
00:11:54,818 --> 00:11:59,156
Lepo, sotilas. Tilanne on hallinnassa.
181
00:12:14,087 --> 00:12:19,092
En voi uskoa, että sotkit meidät tähän.
Meidän pitäisi olla puolivälissä Saharaa.
182
00:12:19,176 --> 00:12:20,552
Tämä ei ole minun syyni!
183
00:12:20,635 --> 00:12:23,889
Ongelmat tuntuvat aina löytävän sinut.
184
00:12:23,972 --> 00:12:26,516
Riiteleminen ei auta mitään.
185
00:12:26,600 --> 00:12:29,811
Me olemme käsiraudoissa auton perässä.
Mitä sitten?
186
00:12:29,895 --> 00:12:32,898
Olemme olleet pahemmassakin pulassa.
Vai mitä, Diego?
187
00:12:32,981 --> 00:12:33,815
Mitä?
188
00:12:34,483 --> 00:12:36,109
Joo, todellakin!
189
00:12:37,569 --> 00:12:38,403
Perillä ollaan!
190
00:12:54,377 --> 00:12:57,797
Varovasti. En halua,
että kuskilleni tapahtuu mitään.
191
00:12:57,881 --> 00:13:00,509
Älä tee mitään tyhmää, Gray.
192
00:13:01,009 --> 00:13:04,804
Meidän täytyy jutella,
kun me pääsemme pois täältä.
193
00:13:05,889 --> 00:13:07,349
Nyt riittää.
194
00:13:07,849 --> 00:13:11,311
Menkää ajamaan kilpaa
kuin henkenne olisi pelissä.
195
00:13:11,394 --> 00:13:13,563
Koska se tavallaan on.
196
00:13:19,444 --> 00:13:22,197
He tietävät että olemme täällä,
kun teen tämän.
197
00:13:22,280 --> 00:13:25,992
Pojat tulevat juosten,
minne ikinä menenkin.
198
00:13:26,076 --> 00:13:27,702
Ärsyttää tehdä töitä kanssasi.
199
00:13:31,289 --> 00:13:32,874
DUDLEY
200
00:13:32,958 --> 00:13:34,459
Mitä hittoa täällä tapahtuu?
201
00:13:34,543 --> 00:13:37,963
Tunkeilijoita. Me lukitsemme tukikohdan
ja lähetämme sotilaita.
202
00:13:38,046 --> 00:13:38,880
Montako?
203
00:13:38,964 --> 00:13:41,466
Kaksi. He menivät rakennukseen 32.
204
00:13:41,550 --> 00:13:42,384
Holviin?
205
00:13:42,467 --> 00:13:46,179
Niin. Nuori nainen ja mies,
jolla on mekaaninen käsivarsi.
206
00:13:46,263 --> 00:13:49,224
Vanha sotakaveri
taitaa lähettää minulle viestin.
207
00:14:00,569 --> 00:14:03,697
Meidän täytyy varmaan lähettää oma viesti.
208
00:14:11,830 --> 00:14:15,917
Tarvitsen nämä rahat
ja sinä tarvitset ystäväsi takaisin,
209
00:14:16,001 --> 00:14:18,295
eli me olemme taas kumppaneita.
210
00:14:18,378 --> 00:14:22,090
Toivon sinun takiasi,
että et tuota pettymystä.
211
00:14:22,591 --> 00:14:24,843
Montako kierrosta tässä kisassa on?
212
00:14:24,926 --> 00:14:26,136
Vain yksi.
213
00:14:26,678 --> 00:14:28,930
Mutta se on pitkä kierros.
214
00:14:36,229 --> 00:14:37,439
VESI / ÖLJY
215
00:15:12,682 --> 00:15:15,727
Jihuu!
-Jee!
216
00:15:15,810 --> 00:15:18,521
Rakastan työtäni!
217
00:15:27,572 --> 00:15:31,910
Kivat muuvit, Toretto!
-Tuo oli pelkkää selviytymistä.
218
00:15:33,286 --> 00:15:36,498
Jihuu! Jee!
219
00:15:56,226 --> 00:15:57,644
Autatko vähän?
-Joo.
220
00:15:58,520 --> 00:16:00,188
Ota takapää, otan etupään.
221
00:16:04,401 --> 00:16:06,111
Jee!
222
00:16:06,194 --> 00:16:11,282
Nyt on oikea meininki!
223
00:16:18,248 --> 00:16:19,833
PYHIMY$
224
00:16:19,916 --> 00:16:22,794
Odota.
225
00:16:25,797 --> 00:16:26,798
Aloitetaan sitten.
226
00:16:31,761 --> 00:16:33,888
Tämä on kätevä.
227
00:16:34,472 --> 00:16:35,724
Tajuatko? Kätevä…
228
00:16:36,349 --> 00:16:37,308
Se on hauska juttu!
229
00:16:38,101 --> 00:16:39,019
Vau!
230
00:16:43,857 --> 00:16:47,736
Sinulla on kyberneettinen käsivarsi,
mutta haluat käyttää miekkaa?
231
00:16:48,737 --> 00:16:52,866
Tämä on Yamashiro No Daijyo
Kunitsugu Wakizashi.
232
00:16:52,949 --> 00:16:56,202
Kashira kuvaa kamakiria
eli rukoilijasirkkaa,
233
00:16:56,286 --> 00:17:00,123
joka suojelee arvokkaita satoja
mestaamalla sirkkavihollisensa.
234
00:17:01,291 --> 00:17:02,417
Sairaan siistiä.
235
00:17:02,500 --> 00:17:05,962
Tämä on askel taaksepäin,
mutta ihan sama.
236
00:17:06,046 --> 00:17:10,008
En viettänyt puolta päivää
T-alueeni kuivattavassa -
237
00:17:10,091 --> 00:17:13,970
lentokoneen kierrätetyssä ilmassa
kuunnellakseni kun jauhat miekasta.
238
00:17:14,471 --> 00:17:17,515
Meidän pitää löytää ohjausjärjestelmä.
239
00:17:18,099 --> 00:17:19,100
Tarkoitatko tätä?
240
00:17:23,730 --> 00:17:27,984
Meillä on täällä tunkeilija,
jonka voi hoitaa vain yhdellä tavalla.
241
00:17:28,068 --> 00:17:31,696
Räjäytetään heidät,
kun he tulevat ulos holvista.
242
00:17:41,623 --> 00:17:44,501
Liikettä niveliin!
243
00:18:04,020 --> 00:18:07,023
Olen kaivannut tätä!
244
00:18:20,912 --> 00:18:23,206
Mennään!
-Mutta minulla on hauskaa.
245
00:18:30,964 --> 00:18:32,257
Minä hoidan tämän.
246
00:18:38,513 --> 00:18:39,973
Se oli Cleveltä.
247
00:18:40,473 --> 00:18:43,184
Ei, ei, ei!
248
00:18:43,768 --> 00:18:45,103
Nähdään, vihaajat!
249
00:18:54,529 --> 00:18:58,032
Mihin tie menee?
-Rantakirppu ei tarvitse tietä.
250
00:19:09,669 --> 00:19:14,215
Tuo kaveri taisi ajaa liian lujaa.
-Hän ei tainnut ajaa tarpeeksi lujaa.
251
00:19:24,017 --> 00:19:26,769
Jihuu!
252
00:19:41,993 --> 00:19:43,411
Oho!
253
00:19:59,886 --> 00:20:02,764
Jee!
254
00:20:08,811 --> 00:20:11,898
Jess!
-Jee!
255
00:20:13,358 --> 00:20:16,819
Me voitamme!
Tony ja Layla pelastavat päivän.
256
00:20:16,903 --> 00:20:20,657
Me emme voita tätä kisaa.
Seuraa minua. Me häivymme täältä.
257
00:20:20,740 --> 00:20:22,367
Mitä sinä puhut?
258
00:20:22,450 --> 00:20:25,662
Tuo ei ollut suunnitelma.
-Suunnitelmat muuttuivat.
259
00:20:28,998 --> 00:20:32,627
Katsokaa, kuka johtaa! Sandocal.
260
00:20:32,710 --> 00:20:37,006
Sanoit, että olen häviäjä.
Ei, sinä olet häviäjä.
261
00:20:38,424 --> 00:20:42,971
Mitä nyt? Ei!
Hakekaa rantakirput! Lähdetään perään.
262
00:20:52,313 --> 00:20:53,523
Mitä tapahtui?
263
00:20:54,983 --> 00:20:58,278
Varovasti. En halua,
että kuskilleni tapahtuu mitään.
264
00:20:58,361 --> 00:21:01,406
Älä tee mitään tyhmää, Gray.
265
00:21:02,573 --> 00:21:06,160
Meidän pitää jutella,
kun me pääsemme pois täältä.
266
00:21:08,746 --> 00:21:09,747
Häivytään.
267
00:21:13,251 --> 00:21:15,753
Ei! Layla!
268
00:21:27,015 --> 00:21:29,100
Suunnittelitteko te tämän yhdessä?
269
00:21:29,183 --> 00:21:32,312
Joku sanoi,
että minun pitäisi luottaa tiimiini.
270
00:21:32,854 --> 00:21:36,107
Miksi kukaan ei kertonut minulle,
mitä oli tekeillä?
271
00:21:36,190 --> 00:21:40,278
En tiedä. Halusin nähdä ilmeesi,
eli tämä kannatti tehdä.
272
00:21:40,361 --> 00:21:43,614
Eli teidän riitelynne
oli pelkkää esitystä?
273
00:21:43,698 --> 00:21:48,536
Joo, mutta Layla mokasi suunnitelman,
eikä meillä ole autojamme.
274
00:21:48,619 --> 00:21:51,039
Sanoin, ettei se ole minun syyni.
275
00:21:51,122 --> 00:21:53,875
Sandocal aikoi ottaa autot
olin täällä tai en.
276
00:21:53,958 --> 00:21:56,919
Laylan takia me olemme
vihamielisessä ympäristössä -
277
00:21:57,003 --> 00:22:00,173
rajallisten tarvikkeiden
ja romujen rantakirppujen kanssa.
278
00:22:00,256 --> 00:22:02,884
Älä syytä tästä minua.
-Syytin jo.
279
00:22:02,967 --> 00:22:06,262
Selvä, ei olisi pitänyt kysyä.
280
00:22:07,055 --> 00:22:09,515
Mihin me olemme menossa?
281
00:22:19,359 --> 00:22:22,278
Tekstitys: Juha Arola