1 00:00:06,027 --> 00:00:10,948 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:27,673 --> 00:00:31,010 {\an8}Ha! Doufám, žes nesnášel svoji hlavu! 3 00:00:34,180 --> 00:00:37,933 Nechoď jako po rezavých hřebících! 4 00:00:38,017 --> 00:00:41,604 Hej, vrahu zombie? Ztiš se. Snažím se soustředit. 5 00:00:44,356 --> 00:00:45,566 {\an8}A koš. 6 00:00:46,817 --> 00:00:49,779 {\an8}- Už zase jsem jedl papír? - Lidi! 7 00:00:49,862 --> 00:00:54,158 {\an8}Blížíme se k zóně seskoku. Projděme si misi na zatčení Kelsa. 8 00:00:54,241 --> 00:00:57,495 {\an8}Míříme do městečka na okraji Sahary. 9 00:00:57,828 --> 00:01:02,041 Tam se setkáme s kontaktem, vybavíme se a vyrazíme. 10 00:01:02,124 --> 00:01:05,878 Na poušti nás čeká 800 kilometrů rozpálené země. 11 00:01:05,961 --> 00:01:09,673 A máme hlášení o zvláštních povětrnostních úkazech. 12 00:01:13,427 --> 00:01:15,721 Agent Echo volá kokpit. Dolů! 13 00:01:22,520 --> 00:01:23,354 To stačí. 14 00:01:25,689 --> 00:01:27,817 Tak už mi věnujete pozornost? 15 00:01:28,776 --> 00:01:31,612 Cítili jste taky tu turbulenci? 16 00:01:31,695 --> 00:01:33,864 Skoro jsem vyzvracel sušenky. 17 00:01:33,948 --> 00:01:35,950 Moment. My tu máme sušenky? 18 00:01:36,367 --> 00:01:37,827 Ale jsou hnusné. 19 00:01:39,119 --> 00:01:40,746 To nejsou sušenky! 20 00:01:40,830 --> 00:01:44,667 Jíš naše zásoby. Myslíte tuhle misi někdo vážně? 21 00:01:44,750 --> 00:01:48,671 Samozřejmě, Echo. Ale pochopili jsme to už asi popáté. 22 00:01:48,754 --> 00:01:51,006 Taky chceme zpátky Nikde a Garyho. 23 00:01:51,340 --> 00:01:52,716 To není naše mise! 24 00:01:52,800 --> 00:01:55,761 Cleve Kelso, Rafaela a Matsuo Mori, 25 00:01:55,845 --> 00:01:58,222 kybernetický samuraj. 26 00:01:58,305 --> 00:02:00,349 To tyhle chceme najít. 27 00:02:00,432 --> 00:02:03,269 Vykašleme se na Nikde a Garyho? 28 00:02:03,352 --> 00:02:05,479 - Co když jsou naživu? - Co? 29 00:02:05,896 --> 00:02:09,275 Oni to zvládnou. Mají na to výcvik. 30 00:02:09,358 --> 00:02:12,987 Kromě toho vědí, že agentura nevysílá záchranu. 31 00:02:13,362 --> 00:02:14,363 To je drsné. 32 00:02:14,446 --> 00:02:16,782 Jo, Echo. Změnila ses. 33 00:02:16,866 --> 00:02:18,993 Cvičila mě osobně paní Nikde. 34 00:02:19,076 --> 00:02:23,372 Naučila mě, že mise je prvořadá. Toho se budeme držet. 35 00:02:24,165 --> 00:02:26,584 Moment. My jdeme tam? Na Konec? 36 00:02:26,959 --> 00:02:29,670 Jestli myslíš město Nihaja, tak ano. 37 00:02:29,753 --> 00:02:34,383 Místní tomu říkají Konec nejen proto, že tam končí cesta. 38 00:02:34,675 --> 00:02:38,596 Je to tam samý gangster. Je to nebezpečné, ale... 39 00:02:38,679 --> 00:02:41,640 - Mají tam nejlepší falafel. - Problém? 40 00:02:41,724 --> 00:02:43,559 Podle mě spíš výhoda. 41 00:02:43,642 --> 00:02:47,438 Znám to tam. Navíc víme, komu se vyhýbat. 42 00:02:47,521 --> 00:02:50,024 A jak tam vlastně chceš přistát? 43 00:02:50,107 --> 00:02:53,944 Pokud si vzpomínám, letiště tam není. 44 00:03:03,287 --> 00:03:04,872 - Jo! - Jupí! 45 00:03:08,500 --> 00:03:13,422 Ten šátek je úžasný. Ten bude mít úspěch i v LA. 46 00:03:13,505 --> 00:03:16,467 Víš, ten záhadný, metropolitní look. 47 00:03:16,550 --> 00:03:18,218 Chrání tě před sluncem 48 00:03:18,302 --> 00:03:22,181 a před větrem, který zvedá písek, co vás stáhne z kůže, 49 00:03:22,264 --> 00:03:24,600 jako když pískuješ barvu z auta. 50 00:03:24,683 --> 00:03:28,729 Eh... A ta barva mi jde k očím. Juhů! 51 00:03:28,812 --> 00:03:32,358 Musíme najít náš kontakt. Dostane nás do bezpečí. 52 00:03:32,441 --> 00:03:36,070 - No a jak vypadá? - Poznám ho, až ho uvidím. 53 00:03:36,153 --> 00:03:40,449 S nikým nemluvit, na nikoho nezírat. 54 00:03:41,075 --> 00:03:42,368 Prostě... ne. 55 00:04:02,513 --> 00:04:04,890 Ten chlap se na nás kouká. 56 00:04:04,974 --> 00:04:07,643 Možná proto, že my koukáme na něj? 57 00:04:07,726 --> 00:04:11,397 - Nemáme na nikoho koukat. - Tohle není nikdo. 58 00:04:12,022 --> 00:04:14,483 - Je to kontakt. - Najdeme Echo? 59 00:04:14,566 --> 00:04:18,487 Ne, tohle je dokonalé. Využiju své herecké schopnosti. 60 00:04:18,570 --> 00:04:22,366 Budu předstírat, že... moc chci nějaké jídlo. 61 00:04:22,449 --> 00:04:25,744 - Co jiného. - To bez problémů zvládnu! 62 00:04:27,162 --> 00:04:28,747 Ahoj! 63 00:04:28,831 --> 00:04:33,002 Máte dneska na jídelním lístku nějaké speciality? 64 00:04:33,085 --> 00:04:34,837 Víte, jak to myslím? 65 00:04:36,672 --> 00:04:40,551 eh... Jo! Páč máme hlad! 66 00:04:41,135 --> 00:04:44,596 Máme falafel kombo.To myslíte? 67 00:04:44,847 --> 00:04:46,849 Myslím, že přesně to myslím. 68 00:04:46,932 --> 00:04:50,019 Jestli si vy myslíte, že si to myslím. 69 00:04:50,519 --> 00:04:52,271 Fajn, hned ho donesu! 70 00:04:52,354 --> 00:04:55,607 Tajemství je v omáčce. 71 00:04:59,111 --> 00:04:59,987 Vidíš? 72 00:05:00,070 --> 00:05:01,155 Máme ho. 73 00:05:05,534 --> 00:05:07,870 - Musí tam být. - To není ono. 74 00:05:08,912 --> 00:05:11,373 To je hromada masa. Je to v mase? 75 00:05:11,457 --> 00:05:15,794 Hej! Co to děláte?? Takhle zneuctit můj falafel! 76 00:05:16,211 --> 00:05:18,714 Hledáme to tajemství v omáčce! 77 00:05:19,131 --> 00:05:22,843 Och! Tajná omáčka. Myslím, že to je nedorozumění. 78 00:05:22,926 --> 00:05:23,886 Zmizte odsud! 79 00:05:24,428 --> 00:05:26,555 - Pravidlo pěti vteřin? - Kšá! 80 00:05:29,516 --> 00:05:30,351 Teda... 81 00:05:31,185 --> 00:05:32,978 - Jste v pořádku? - Ano. 82 00:05:33,062 --> 00:05:35,522 Ale už nás tam asi nikdy nepustí. 83 00:05:35,606 --> 00:05:37,941 Neměli jste se na nikoho dívat! 84 00:05:38,233 --> 00:05:40,527 - Kdes byla? - V převleku. 85 00:05:40,611 --> 00:05:42,529 Alespoň někdo dělá, co má. 86 00:05:42,863 --> 00:05:44,156 Našla jsem kontakt. 87 00:05:44,239 --> 00:05:45,574 Jak to víš? 88 00:05:45,657 --> 00:05:49,286 Šachové figurky. Poslední hru jsem nedohrála. 89 00:05:49,369 --> 00:05:51,705 Takhle jsme ji s Juliem nechali. 90 00:05:53,082 --> 00:05:54,374 Můžu se připojit? 91 00:05:55,209 --> 00:05:56,418 Posaď se. 92 00:05:57,377 --> 00:06:00,672 Na toho, kdo mě porazí, čeká odměna. 93 00:06:12,601 --> 00:06:15,437 Máš velice osobitý styl hry. 94 00:06:15,521 --> 00:06:16,772 Kde ses učila? 95 00:06:19,274 --> 00:06:20,234 Nikde. 96 00:06:20,818 --> 00:06:21,735 Šachmat. 97 00:06:31,954 --> 00:06:33,747 Potřebuju manželskou postel. 98 00:06:34,748 --> 00:06:38,836 Zavolám pokojovou službu, aby ti jednu přinesli. 99 00:06:38,919 --> 00:06:40,629 Jo! A taky svačinu! 100 00:06:41,964 --> 00:06:43,423 Od čeho je tohle? 101 00:06:43,507 --> 00:06:46,510 Od kontejneru s našimi auty. 102 00:06:46,593 --> 00:06:47,845 Nechám si ho. 103 00:06:47,928 --> 00:06:51,890 Zítra dostaneme zásoby a auta a vyrazíme na Saharu. 104 00:06:51,974 --> 00:06:54,852 Čím dřív odsud vypadneme, tím líp. 105 00:06:58,647 --> 00:07:00,649 Neměla by sis odpočinout? 106 00:07:01,859 --> 00:07:03,068 Jsi v pořádku? 107 00:07:03,152 --> 00:07:05,946 Ani ne. Chystáme se na Saharu. 108 00:07:06,029 --> 00:07:08,991 Na jedno z nejnehostinnějších míst na Zemi. 109 00:07:09,074 --> 00:07:13,787 Nějaký čas bez vody, a je po nás. Přijde bouře, ztratíme se. 110 00:07:13,871 --> 00:07:19,293 Úpal, mizerný kaktus, špatný velbloud a jsme mrtví, mrtví, mrtví! 111 00:07:19,376 --> 00:07:22,004 Jak se pozná špatný velbloud? 112 00:07:22,087 --> 00:07:25,924 Má zkažené zuby? Prasklá kopyta? Špatnou náladu? 113 00:07:26,008 --> 00:07:28,927 Vím, že neseš veškerou odpovědnost... 114 00:07:29,011 --> 00:07:30,012 Nechápeš to. 115 00:07:30,095 --> 00:07:34,016 Nikde, nejlepší agentka na světě, tuhle misi nezvládla. 116 00:07:34,099 --> 00:07:36,810 Jakou mám šanci já? 117 00:07:36,894 --> 00:07:40,314 Myslíš, jakou šanci máme my. Jsme tu taky. 118 00:07:40,397 --> 00:07:43,692 O to víc starostí budu mít, když to nevyjde. 119 00:07:43,775 --> 00:07:47,196 Znáš nás vůbec? Nemůže to nevyjít. 120 00:07:47,279 --> 00:07:49,698 Nejspíš to bude pořádné fiasko. 121 00:07:49,781 --> 00:07:54,119 Ale máme jeden druhého a já bych nikdy neměnil. 122 00:07:54,203 --> 00:07:57,498 Nezapomeň, nejsi v tom sama. Kryjeme ti záda. 123 00:08:00,250 --> 00:08:03,754 Sbalte zásoby a vyrážíme na nádraží. 124 00:08:05,088 --> 00:08:07,591 No páni. Ona se vrátila! 125 00:08:07,674 --> 00:08:11,929 To snad ne. Můžu vám s něčím pomoct, pánové? 126 00:08:12,012 --> 00:08:16,808 Layla Gray! Sandocal tě moc rád uvidí. 127 00:08:16,892 --> 00:08:21,438 Budete ho muset jen pozdravovat, protože já už zase odjíždím. 128 00:08:24,107 --> 00:08:24,942 Ne... 129 00:08:25,359 --> 00:08:28,237 Ty nikam neodjíždíš. 130 00:08:45,504 --> 00:08:47,214 Kdo že to po tobě jde? 131 00:08:47,589 --> 00:08:49,591 Jen pár starých známých. 132 00:08:49,675 --> 00:08:52,302 Má tě některý z tvých známých i rád? 133 00:08:52,386 --> 00:08:53,220 Ani ne. 134 00:08:53,303 --> 00:08:56,932 Vypadá to dobře. Máme zásoby a vlak je tady. 135 00:08:57,015 --> 00:08:58,684 Vezmeme auta a jedem. 136 00:09:02,271 --> 00:09:05,107 Možná špatný vagon? 137 00:09:15,450 --> 00:09:18,078 Ahoj, Sandocale. Jak je to dlouho? 138 00:09:18,495 --> 00:09:20,080 Layla Gray... 139 00:09:20,163 --> 00:09:23,750 Neříkal jsem ti, co se stane, když se vrátíš? 140 00:09:24,334 --> 00:09:27,838 Konec bude nejspíš tvá konečná. 141 00:09:27,921 --> 00:09:30,674 - Cos provedl s našimi auty? - Vašimi? 142 00:09:33,552 --> 00:09:36,972 Non! Tohle jsou teď moje auta. 143 00:09:37,931 --> 00:09:39,474 Pardon, vás neznám. 144 00:09:39,558 --> 00:09:45,147 Možná jste bezva lidi, ale tahle tady mi něco dluží. 145 00:09:45,230 --> 00:09:48,233 Takže v tom teď jedete s ní. 146 00:09:48,317 --> 00:09:49,818 O čem to mluví? 147 00:09:50,277 --> 00:09:53,697 Je to příběh o přátelství a zradě. 148 00:09:54,281 --> 00:09:56,658 Lásce a nenávisti. 149 00:09:57,159 --> 00:10:00,329 Nevinném závodníkovi a zlé gangsterce. 150 00:10:00,746 --> 00:10:04,207 Závodili jsme spolu. Prohráli. Já odjela. Jasné? 151 00:10:04,291 --> 00:10:07,377 Zradilas mě! Vsadilas proti vlastnímu týmu! 152 00:10:07,461 --> 00:10:12,049 Neměli jsme vůbec šanci. Zeptej se Rohatých zmijí! 153 00:10:13,300 --> 00:10:15,302 Co? Jste teď na její straně? 154 00:10:15,385 --> 00:10:17,137 Tak, dost povídání. 155 00:10:17,220 --> 00:10:20,307 Layla tě podfoukla. Tvůj problém. 156 00:10:20,390 --> 00:10:22,517 Ale ta auta si vzít nemůžeš. 157 00:10:23,852 --> 00:10:25,937 O tom už nerozhoduješ ty. 158 00:10:26,021 --> 00:10:29,066 Ta auta chci a chci pomstu. 159 00:10:29,650 --> 00:10:32,653 - Allons-y! Odveďte je! - Můžeme ti pomoct! 160 00:10:33,612 --> 00:10:34,446 Jak? 161 00:10:34,529 --> 00:10:38,617 Čeká vás závod a nejspíš v tom máš spoustu peněz. 162 00:10:38,700 --> 00:10:40,786 Nech mě s parťákem závodit. 163 00:10:40,869 --> 00:10:45,415 Víš, že jsem nejlepší. A Tony jediný mě jednou málem porazil. 164 00:10:45,499 --> 00:10:48,960 - Už jsem ji porazil. - Věř si tomu dál. 165 00:10:49,544 --> 00:10:54,007 Hm... náhodou zrovna dneska se jede závod na dunách, 166 00:10:54,091 --> 00:10:57,094 ale pojedu já s Omarem, takže díky, ale ne. 167 00:10:57,177 --> 00:11:00,263 Omar? S tím bych v životě nejela. 168 00:11:00,639 --> 00:11:03,809 Hej! Od té doby už jsem velblouda nesrazil! 169 00:11:04,685 --> 00:11:08,980 No dobrá, pár jo. Ale dost jsem se zlepšil, cos tu nebyla. 170 00:11:09,481 --> 00:11:12,734 No tak, Sandocale! Můžeme ti ten závod vyhrát. 171 00:11:12,818 --> 00:11:15,612 Splatíš dluhy, možná ti i něco zbyde. 172 00:11:15,696 --> 00:11:19,241 Chci za to jen zpátky naše auta. 173 00:11:20,784 --> 00:11:24,830 Klidně si závoďte, ale ta auta vám nevrátím. 174 00:11:26,081 --> 00:11:29,501 Řekl jsem, že jsou teď moje. A tím to hasne. 175 00:11:29,584 --> 00:11:31,044 Ale když vyhraješ... 176 00:11:31,711 --> 00:11:33,213 nechám kámoše jít. 177 00:11:33,964 --> 00:11:36,299 To je dobrá nabídka, ne? 178 00:11:37,759 --> 00:11:40,011 {\an8}OBRANNÝ KOMPLEX SOUTHWOOD, NEVADA 179 00:11:44,141 --> 00:11:46,059 Máme auto na staré cestě. 180 00:11:52,065 --> 00:11:53,608 Nějaký problém? 181 00:11:54,818 --> 00:11:59,156 Klídek, vojáčku. Všechno je v pořádku. 182 00:12:14,004 --> 00:12:19,092 Tos nám to pěkně zavařila. Už jsme měli být dávno na cestě. 183 00:12:19,342 --> 00:12:20,552 Nemůžu za to. 184 00:12:20,635 --> 00:12:23,889 Potíže se na tebe samy lepí, co? 185 00:12:23,972 --> 00:12:26,516 Tím hádáním nikomu nepomůžete. 186 00:12:26,600 --> 00:12:29,811 No tak jsme svázaní v dodávce. No a?! 187 00:12:29,895 --> 00:12:32,898 Už jsme zažili horší věci. No ne, Cisco? 188 00:12:32,981 --> 00:12:33,815 Ha? 189 00:12:34,483 --> 00:12:36,109 Jo, jasně! 190 00:12:37,611 --> 00:12:38,570 Jsme tady! 191 00:12:54,377 --> 00:12:57,797 Pozor! Ať se mému řidiči nic nestane! 192 00:12:57,881 --> 00:13:00,509 Snaž se neudělat žádnou hloupost. 193 00:13:01,384 --> 00:13:04,804 Až odsud vypadneme, promluvíme si. 194 00:13:05,889 --> 00:13:07,474 Tak, to stačí! 195 00:13:07,849 --> 00:13:11,311 A teď běžte a závoďte jako o život! 196 00:13:11,394 --> 00:13:13,563 Protože to více méně tak je. 197 00:13:19,694 --> 00:13:22,197 Až to udělám, poznají, že tu jsme. 198 00:13:22,280 --> 00:13:25,992 Jsem zvyklá. Kam se hnu, chlapi se vždycky seběhnou. 199 00:13:26,076 --> 00:13:27,702 Jsi horší než vězení. 200 00:13:32,958 --> 00:13:34,459 Co se to sakra děje? 201 00:13:34,543 --> 00:13:37,963 Průnik, pane. Uzavíráme brány a povoláváme vojáky! 202 00:13:38,046 --> 00:13:38,880 Kolik? 203 00:13:38,964 --> 00:13:41,466 Dva, pane. Šli přímo do budovy 32. 204 00:13:41,550 --> 00:13:42,384 Do sejfu?! 205 00:13:42,467 --> 00:13:46,179 Ano, pane. Mladá žena a muž s mechanickou rukou. 206 00:13:46,263 --> 00:13:49,224 Zřejmě vzkaz od kámoše z války. 207 00:14:00,860 --> 00:14:03,697 Tak mu taky jeden pošleme. 208 00:14:11,830 --> 00:14:15,917 Já potřebuju ty peníze a ty chceš zpátky svoje kamarády, 209 00:14:16,001 --> 00:14:18,295 takže jsme zase parťáci. 210 00:14:18,670 --> 00:14:22,090 Doufejme, už kvůli tobě, že mě zase nepodrazíš. 211 00:14:22,799 --> 00:14:24,843 Kolik má ten závod kol? 212 00:14:24,926 --> 00:14:26,136 Jen jedno. 213 00:14:26,678 --> 00:14:28,930 Ale zato pořádně dlouhé. 214 00:14:36,229 --> 00:14:37,439 VODA OLEJ 215 00:15:12,682 --> 00:15:15,727 - Juhů! Jo! - Jo! Hohó! 216 00:15:16,144 --> 00:15:18,521 Jo! Miluju svoji práci! 217 00:15:21,608 --> 00:15:22,442 Ohó! 218 00:15:27,572 --> 00:15:31,910 - Dost dobrý, Toretto! - To bylo čistě o přežití! 219 00:15:33,286 --> 00:15:36,498 Juhů! Jo! 220 00:15:49,094 --> 00:15:50,095 Uf! 221 00:15:56,226 --> 00:15:57,644 - Pomoc! - Už jedu! 222 00:15:58,728 --> 00:16:00,188 Ty brzdi, já přidám. 223 00:16:04,401 --> 00:16:06,111 Jo! 224 00:16:06,194 --> 00:16:11,282 Jo! Takhle jsem to myslela! Juhů! Jo! 225 00:16:18,248 --> 00:16:19,833 $VĚTICE 226 00:16:19,916 --> 00:16:22,794 Och! Ten telefon! 227 00:16:25,797 --> 00:16:26,881 Tak se ukaž! 228 00:16:31,761 --> 00:16:33,888 Padne do ruky jako ulitý. 229 00:16:34,472 --> 00:16:35,724 Chápeš? Do ruky? 230 00:16:36,349 --> 00:16:37,308 Je to vtipné! 231 00:16:38,101 --> 00:16:39,019 Ach... 232 00:16:43,815 --> 00:16:47,736 Máš obří kybernetickou ruku a chceš použít meč? 233 00:16:48,737 --> 00:16:52,866 Tohle je Yamashiro No Daijyo Kunitsugu Wakizashi. 234 00:16:52,949 --> 00:16:56,202 Kashira popisuje kamakiri, čili kudlanku nábožnou, 235 00:16:56,286 --> 00:17:00,123 která chrání cennou úrodu ukousáváním hlav cvrčkům. 236 00:17:01,291 --> 00:17:02,417 Je to nádhera. 237 00:17:02,917 --> 00:17:05,962 Je to naprostá blbost, ale co, je mi to fuk. 238 00:17:06,046 --> 00:17:10,008 Nestrávila jsem půl dne v letadle ve vydýchaném vzduchu, 239 00:17:10,091 --> 00:17:14,387 který mi vysouší dutiny, abych poslouchala žvásty o meči. 240 00:17:14,471 --> 00:17:17,515 Musíme najít ten naváděcí systém! 241 00:17:18,016 --> 00:17:19,100 Myslíš tohle? 242 00:17:23,730 --> 00:17:27,984 Hoši, máme tu zamoření a dá se udělat jen jediná věc. 243 00:17:28,276 --> 00:17:31,696 Jakmile vyjdou z trezoru, napalte to do nich. 244 00:17:41,956 --> 00:17:44,501 Jdeme dovnitř! Běž, běž, běž! 245 00:18:04,229 --> 00:18:07,023 Juhů! Páni! Tohle mi scházelo! 246 00:18:20,912 --> 00:18:23,206 - Jdeme! - Ale já se dobře bavím. 247 00:18:30,964 --> 00:18:32,257 Postarám se o něj! 248 00:18:38,513 --> 00:18:39,973 To bylo od Cleva! 249 00:18:40,473 --> 00:18:43,184 Ne. Ne. Ne ne ne! 250 00:18:43,560 --> 00:18:45,186 Mějte se, blbečci! 251 00:18:54,779 --> 00:18:58,032 - Kam se poděla cesta? - Nepotřebuješ cestu. 252 00:19:09,669 --> 00:19:14,215 - Tenhle jel moc rychle. - Nejel dost rychle. 253 00:19:24,017 --> 00:19:26,769 Juhů! 254 00:19:42,202 --> 00:19:43,411 Hohó! 255 00:20:00,178 --> 00:20:02,764 Jo! Jupí! 256 00:20:08,811 --> 00:20:11,898 - Jo, jo! - Jo, baby! 257 00:20:13,358 --> 00:20:16,819 Vyhrajeme! Tony a Layla zachrání situaci. 258 00:20:16,903 --> 00:20:20,657 Nevyhrajeme. Jeď za mnou. Mizíme odsud. 259 00:20:20,740 --> 00:20:22,367 O čem to mluvíš? 260 00:20:22,450 --> 00:20:25,662 - To nebylo v plánu. - Změna plánu. 261 00:20:28,998 --> 00:20:32,627 Podívejte, kdo je teď ve vedení! Sandocal, vážení! 262 00:20:32,710 --> 00:20:37,006 A podle tebe jsem nula. Non monsieur! Sám jsi nula. 263 00:20:38,424 --> 00:20:42,971 Co je to? Ne! Vezměte buginy a jeďte za nimi! 264 00:20:52,313 --> 00:20:53,523 Co se to stalo?! 265 00:20:54,983 --> 00:20:58,278 Pozor! Ať se mému řidiči nic nestane. 266 00:20:58,653 --> 00:21:01,406 Snaž se neprovést žádnou hloupost. 267 00:21:02,490 --> 00:21:06,160 Až odsud vypadneme, promluvíme si. 268 00:21:08,746 --> 00:21:09,747 Čas vypadnout! 269 00:21:13,251 --> 00:21:15,753 Ne, ne! Laylo! 270 00:21:27,015 --> 00:21:29,100 Naplánovaly jste to společně? 271 00:21:29,183 --> 00:21:32,770 Někdo mi řekl, že se mám spolehnout na svůj tým. 272 00:21:32,854 --> 00:21:36,107 Ale proč mi nikdo neřekl, co chystáte? 273 00:21:36,190 --> 00:21:40,278 Chtěla jsem vidět, jak se budeš tvářit. Stálo to za to. 274 00:21:40,361 --> 00:21:43,614 Takže to vaše hádání bylo jen na oko? 275 00:21:43,990 --> 00:21:48,536 Jo. Většinou. Ale zvorala to a my teď nemáme naše auta. 276 00:21:48,870 --> 00:21:51,039 Není to moje vina. 277 00:21:51,122 --> 00:21:53,875 Sandocal by si je vzal tak jako tak. 278 00:21:53,958 --> 00:21:55,084 Díky Layle 279 00:21:55,168 --> 00:21:57,712 máme minimum zásob a ojeté buginy 280 00:21:57,795 --> 00:22:00,173 na nejnehostinnějším místě Země. 281 00:22:00,256 --> 00:22:02,884 - Neházej to na mě! - Už se stalo. 282 00:22:03,259 --> 00:22:06,262 Tak dobře! Neměl jsem se ptát. 283 00:22:07,055 --> 00:22:09,515 Eh... kam to jedeme? 284 00:22:34,373 --> 00:22:38,294 Překlad titulků: Kateřina Cardová