1 00:00:06,027 --> 00:00:10,948 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:30,050 --> 00:00:32,136 {\an8}$ZENT 3 00:00:32,219 --> 00:00:35,222 {\an8}Annyira fázom! 4 00:00:35,306 --> 00:00:39,226 {\an8}- Maradj csendben! - Te maradj csendben, ostoba senki! 5 00:00:39,310 --> 00:00:40,561 Nehogy használjam. 6 00:00:40,644 --> 00:00:44,940 {\an8}Nagy ember. Használd! Nem érdekel. 7 00:00:45,357 --> 00:00:47,401 Befejeznétek, kérlek? 8 00:01:02,124 --> 00:01:04,502 Mit csinálsz, amikor meditálsz? 9 00:01:04,585 --> 00:01:06,712 Netán rólam fantáziálsz? 10 00:01:06,796 --> 00:01:10,216 Próbálom megtalálni a végtelen ürességet. 11 00:01:10,716 --> 00:01:15,679 Akkor nyisd ki a szemed, te buta! Itt lényegében csak az van. 12 00:01:17,306 --> 00:01:21,435 Tudatlanságodban véletlenül megalkottál egy zen kóant. 13 00:01:21,852 --> 00:01:23,229 Atyaég! Köszönöm. 14 00:01:23,312 --> 00:01:26,816 Mindig is jellemző volt rám a spiritualitás. 15 00:02:00,391 --> 00:02:02,184 Jí-há! Megvagy. 16 00:02:05,980 --> 00:02:08,566 Hé! Ő miért mehet el? 17 00:02:15,239 --> 00:02:16,073 Hm... 18 00:02:16,157 --> 00:02:17,158 RENDŐRSÉG 19 00:02:49,565 --> 00:02:54,153 Konnichiwa, Macuo. Elég macerás volt kiszabadítani téged. 20 00:02:54,236 --> 00:02:56,614 Remélem, készen állsz visszatérni. 21 00:02:56,906 --> 00:03:01,118 Tönkretetted az életemet. Látni sem akartalak többé. 22 00:03:01,201 --> 00:03:04,038 Gondolom, hallottál már a busidóról. 23 00:03:04,455 --> 00:03:06,582 Tartozol nekem, fiam. 24 00:03:08,250 --> 00:03:09,919 Tegyétek helyre! 25 00:03:28,604 --> 00:03:30,606 Jó visszatérni. 26 00:03:32,107 --> 00:03:33,943 Ez a beszéd, kölyök. 27 00:03:34,026 --> 00:03:36,528 Macuo! 28 00:03:37,279 --> 00:03:38,656 Ez meg ki a bánat? 29 00:03:42,159 --> 00:03:44,328 Zaklat ez a fickó, Macuo? 30 00:03:44,620 --> 00:03:47,748 Meg kell hagyni, van benned kurázsi, kishölgy! 31 00:03:47,831 --> 00:03:49,083 Ez tetszik. 32 00:03:49,166 --> 00:03:51,001 Akarsz nekem dolgozni? 33 00:03:51,460 --> 00:03:53,963 Nem is tudom. Van egy plusz kabátja? 34 00:03:54,046 --> 00:03:57,591 Csak nehogy műszőrme legyen. Útálom a műszőrmét. 35 00:03:57,675 --> 00:04:00,594 A kín melegen tart. 36 00:04:00,678 --> 00:04:03,973 Úgy érzem, nagyszerűen ki fogunk jönni. 37 00:04:09,353 --> 00:04:10,688 Az meg mire jó? 38 00:04:11,063 --> 00:04:12,606 Mutasd meg, Macuo! 39 00:04:22,783 --> 00:04:23,617 Dögös. 40 00:05:19,548 --> 00:05:22,217 NINCS LÁNC NINCS SIKER 41 00:05:29,308 --> 00:05:30,851 Jól landolt a kocsim? 42 00:05:32,186 --> 00:05:34,396 Ó, csavaranyám, a kocsim! 43 00:05:35,105 --> 00:05:39,026 Nem értem. Miért nem tudjuk leutánozni azt a videót? 44 00:05:39,109 --> 00:05:40,110 Hozd be újra! 45 00:05:42,905 --> 00:05:44,573 Hogyan csinálta? 46 00:05:44,656 --> 00:05:48,202 Én mondom, azok animált emberek. 47 00:05:48,285 --> 00:05:51,288 Tuti, hogy zöld háttér előtt forgatták. 48 00:05:52,539 --> 00:05:54,333 Itt járnak köztünk. 49 00:05:55,501 --> 00:05:58,295 Mondom, mi a baj. Ő jobban akarja nálad. 50 00:05:58,378 --> 00:06:00,964 Mi? Senki nem akarja jobban nálam. 51 00:06:01,048 --> 00:06:01,965 Bizonyítsd! 52 00:06:02,049 --> 00:06:04,968 Rendben. Úgy lesz. Újra próbáljuk. 53 00:06:06,720 --> 00:06:09,765 Nem szívesen mondom ezt, de unatkozom. 54 00:06:09,848 --> 00:06:12,976 Ráadásul készülnöm kell a Drón Triatlonra. 55 00:06:13,060 --> 00:06:15,979 Idén tuti nyerek, hála a sok kémcuccnak. 56 00:06:16,063 --> 00:06:19,525 A DJ Drón kifejezetten dögös. 57 00:06:19,608 --> 00:06:22,069 Nekem próbálnom kell a darabomat. 58 00:06:22,152 --> 00:06:25,405 Fejleszteni akarom a beépülési képességemet. 59 00:06:25,489 --> 00:06:28,909 A feladat, hogy eggyé váljak a karakterrel. 60 00:06:29,451 --> 00:06:32,204 Aha, engem meg ez az egész nem érdekel. 61 00:06:32,287 --> 00:06:33,413 Cseppet sem. 62 00:06:33,497 --> 00:06:36,875 Csapattag vagy. Részt kell venned a bulikon. 63 00:06:37,167 --> 00:06:38,836 Küldetésekre kell mennem, 64 00:06:38,919 --> 00:06:42,548 nem pedig belépni a Tony és Echo Idegropi Csoportba. 65 00:06:42,631 --> 00:06:43,757 Idegropi? Mi? 66 00:06:43,841 --> 00:06:47,553 Még hogy idegropi... Badarság. 67 00:06:47,886 --> 00:06:51,974 Megértjük. Izgultok, bekerültök-e Ms. Sehol kémsulijába. 68 00:06:52,057 --> 00:06:53,851 Tuti felvesznek titeket. 69 00:06:53,934 --> 00:06:57,437 Nem értem, miért akartok öltönyösök lenni. 70 00:06:57,813 --> 00:07:01,608 Nem ismertem volna be, hogy érdekel az ilyesmi, 71 00:07:01,692 --> 00:07:05,237 de Ms. Sehol kihúzta belőlem. 72 00:07:05,320 --> 00:07:06,321 Nagyon ügyes. 73 00:07:06,405 --> 00:07:08,657 Én kémfőnöknek születtem. 74 00:07:08,740 --> 00:07:13,078 Toretto vagyok. De mikor közlik, hogy felvettek-e? 75 00:07:13,704 --> 00:07:15,122 Várjatok! 76 00:07:15,205 --> 00:07:18,625 Lehet, ez már a kiképzés? Talán már elkezdődött? 77 00:07:18,709 --> 00:07:22,212 És tudnunk kéne, hol legyünk? Jaj ne, elszúrtuk! 78 00:07:22,296 --> 00:07:24,298 Ne már! Fárasztóak vagytok. 79 00:07:30,387 --> 00:07:32,055 - Ez az! - Felvettek! 80 00:07:37,519 --> 00:07:38,520 Margaret Pearl? 81 00:07:39,104 --> 00:07:40,606 Jaj, ne! 82 00:07:41,356 --> 00:07:43,734 - Igen, én vagyok. - Jöjjön velünk! 83 00:07:45,068 --> 00:07:47,529 Hé! És velem mi lesz? 84 00:07:48,739 --> 00:07:50,741 - Anthony Toretto? - Biza! 85 00:07:52,284 --> 00:07:53,243 Tony! 86 00:07:53,744 --> 00:07:55,204 Mi ez az egész? 87 00:07:59,458 --> 00:08:00,667 Elutasítva? 88 00:08:12,721 --> 00:08:14,765 Mondd, mi van veled? 89 00:08:15,182 --> 00:08:18,936 Még sosem láttam ilyennek Tonyt. Mihez kezdjünk? 90 00:08:19,478 --> 00:08:20,354 Megoldom. 91 00:08:20,437 --> 00:08:22,564 PIZZA 92 00:08:22,648 --> 00:08:25,776 Eleget fetrengtél, Toretto. Kelj fel! 93 00:08:27,611 --> 00:08:29,488 - Hagyj békén! - Nem. 94 00:08:30,072 --> 00:08:34,076 Senki nem akar így látni. Nézz rájuk! Megijeszted őket! 95 00:08:35,494 --> 00:08:37,996 Fekete körömlakk? Ez mikor történt? 96 00:08:38,080 --> 00:08:40,916 Magamra hagynál a sötét gondolataimmal? 97 00:08:40,999 --> 00:08:43,001 Nem. A családodnak hiányzol. 98 00:08:43,085 --> 00:08:45,963 Frostee-nak versenye, Ciscónak darabja lesz, 99 00:08:46,046 --> 00:08:48,549 úgyhogy kelj fel és támogasd őket! 100 00:08:48,632 --> 00:08:51,843 Nem jutottál be abba a hülye suliba. Nagy ügy. 101 00:08:52,177 --> 00:08:53,887 Miért nem kerültem be? 102 00:08:55,264 --> 00:08:57,975 Miért Echo csinálja a menő dolgokat? 103 00:08:58,684 --> 00:09:02,688 Biztos most is valami király kémsulis bulin van. 104 00:09:02,771 --> 00:09:04,022 Barátokat szerez. 105 00:09:05,566 --> 00:09:07,776 Elbuktál, Zéró! Sírni akarsz? 106 00:09:07,859 --> 00:09:09,152 Netán feladni? 107 00:09:09,236 --> 00:09:13,407 Bármikor kiléphetsz a programból, ha nem bírod tovább. 108 00:09:13,490 --> 00:09:14,866 Soha, Sehol kiképző! 109 00:09:14,950 --> 00:09:19,329 Akkor mutasd, hogy érdemes vagy arra, hogy Senki legyél. 110 00:09:19,413 --> 00:09:22,374 - Igenis, Sehol kiképző. - Pardon. 111 00:09:22,457 --> 00:09:25,127 Szia, Echo! Jól nyomod. Kitartást! 112 00:09:25,210 --> 00:09:26,920 Mutatnom kell valamit. 113 00:09:27,004 --> 00:09:29,965 Mit mondtam neked a zérók bátorításáról? 114 00:09:32,301 --> 00:09:35,596 Átnéztem a Hűtőnél készült felvételeket. 115 00:09:35,679 --> 00:09:39,474 Mori Macuo egy eszelős. Ki akarná megszöktetni? 116 00:09:39,558 --> 00:09:41,310 Ezt a képet találtuk. 117 00:09:43,353 --> 00:09:46,064 Szóval Cleve Kelso ismét felbukkant. 118 00:09:46,148 --> 00:09:48,817 És vele van Rafaela is. Hol vannak? 119 00:09:48,900 --> 00:09:51,320 Mauritánia partjainál láttuk őket. 120 00:09:51,403 --> 00:09:53,989 Hozd a gépet! Vadászni megyünk! 121 00:09:59,953 --> 00:10:03,790 Te a dzsungelbe tartozol. Én pedig a városba. 122 00:10:08,253 --> 00:10:11,256 Ne, kérlek ne nehezítsd meg még jobban! 123 00:10:11,340 --> 00:10:13,300 Cisco, vissza kell mennünk. 124 00:10:13,383 --> 00:10:15,344 Csak egy percet kérek! 125 00:10:17,888 --> 00:10:19,222 Ez komoly? 126 00:10:21,558 --> 00:10:24,144 Lemaradunk a gépről, Cisco! 127 00:10:24,227 --> 00:10:27,022 Az a mi kémrepülőnk! Megvár. 128 00:10:30,150 --> 00:10:32,653 Sosem foglak elfelejteni, haver. 129 00:10:35,072 --> 00:10:38,241 Ne mondd, hogy "ég veled!" Mondd azt.. 130 00:10:39,159 --> 00:10:40,535 "még találkozunk." 131 00:10:41,745 --> 00:10:43,705 Még találkozunk, Fánk! 132 00:10:45,332 --> 00:10:47,209 Még találkozunk. 133 00:10:50,420 --> 00:10:52,547 Fánk! 134 00:10:58,804 --> 00:11:00,931 Tudom, mit érez az a majom. 135 00:11:01,014 --> 00:11:03,767 Egyedül van. Nem kell senkinek. 136 00:11:03,850 --> 00:11:06,895 Senki nem akar maga mellé egy öreg majmot. 137 00:11:11,441 --> 00:11:13,819 A tied. Nekem ez nem megy. 138 00:11:26,623 --> 00:11:27,457 Juhú! 139 00:11:28,417 --> 00:11:31,628 - Hozd vissza azt a motort! - Na ez már buli. 140 00:11:46,309 --> 00:11:48,311 Gyerünk! Gyerünk, Frostee! 141 00:12:02,492 --> 00:12:04,077 Az én kis drágaságom! 142 00:12:05,704 --> 00:12:08,373 - Első vagyok. - Nézd! 143 00:12:20,427 --> 00:12:23,847 J1. Rájöhettem volna, hogy Jun. 144 00:12:23,930 --> 00:12:27,350 Láttalak online, de nem tudtam, hogy te vagy az. 145 00:12:27,434 --> 00:12:30,687 Ezt az álnevet vettem fel a V4LT0 után. 146 00:12:30,770 --> 00:12:34,316 De ezt nem hagyhattam ki. Felkészültél a vereségre? 147 00:12:39,696 --> 00:12:42,449 Most zúzták le a bástyát az E-5-ön. 148 00:12:43,909 --> 00:12:44,743 Ugrás! 149 00:12:46,244 --> 00:12:48,079 - Erre mit lépsz? - D-1! 150 00:12:50,207 --> 00:12:51,958 - F-5! - H-8! 151 00:12:53,877 --> 00:12:54,836 A-4! 152 00:13:04,513 --> 00:13:05,722 Sajnálom, Zéró. 153 00:13:06,348 --> 00:13:07,432 Sakk-matt. 154 00:13:07,516 --> 00:13:08,725 BIZALMAS ÁTMENT / MEGBUKOTT 155 00:13:13,688 --> 00:13:16,191 Láttam az autó ugratós videódat. 156 00:13:16,274 --> 00:13:18,777 Elküldtem vagy millió haveromnak. 157 00:13:19,110 --> 00:13:21,821 Kit érdekel? Csődtömeg vagyok. 158 00:13:25,742 --> 00:13:27,202 Kész vagy, e-hulladék? 159 00:13:27,285 --> 00:13:29,621 Mindjárt bitekre szedlek. 160 00:13:30,497 --> 00:13:33,583 Három... kettő... egy... 161 00:13:34,084 --> 00:13:35,001 Harc! 162 00:13:50,684 --> 00:13:52,602 Mi az? Mi történt? Győztünk? 163 00:13:54,145 --> 00:13:55,021 LASSÍTÁS VISSZAJÁTSZÁS 164 00:14:03,280 --> 00:14:04,948 Durván néz ki, Frostee. 165 00:14:05,532 --> 00:14:10,036 Fog még valaha repülni? Vagy élete végéig azon kell rágódnia, 166 00:14:10,120 --> 00:14:11,913 hogy mit nem érhet el? 167 00:14:12,247 --> 00:14:15,875 Tony, marhára örülök, hogy eljöttél drukkolni, 168 00:14:15,959 --> 00:14:20,255 de úgy érzem, hogy még mindig a kémsulis dolgon jár az eszed. 169 00:14:20,672 --> 00:14:24,885 Agyalok, min változtathattam volna. Mit csináltam rosszul? 170 00:14:25,260 --> 00:14:29,055 Nem tudom, min mész keresztül, de talán jó tenne, ha... 171 00:14:29,139 --> 00:14:30,557 Beszélnék Ms. Sehollal? 172 00:14:30,640 --> 00:14:31,516 Inkább... 173 00:14:31,600 --> 00:14:35,937 Kérdezzem meg, miért nem kellettem Echó meg igen? Faggassam? 174 00:14:36,021 --> 00:14:38,857 - Igen. Ezt fogom tenni. - Ühüm... 175 00:14:38,940 --> 00:14:42,319 Egy forró fürdőt akartam javasolni, videojátékokat, 176 00:14:42,402 --> 00:14:44,821 de mindenki lazít. 177 00:14:48,366 --> 00:14:50,660 A hírszerzés szerint erre jöttek. 178 00:14:50,744 --> 00:14:53,246 Hova mehet? Errefele nincs semmi. 179 00:14:53,371 --> 00:14:55,165 - Beszélnünk kell. - Jó ég! 180 00:14:55,248 --> 00:14:58,501 Mit képzelsz Toretto? Küldetésen vagyunk. 181 00:14:58,585 --> 00:15:00,337 Nem. Válaszokat akarok. 182 00:15:00,420 --> 00:15:03,506 Én miért nem kerültem be, míg Echo igen. 183 00:15:03,590 --> 00:15:06,551 Ezt most komolyan kérded? Gary, kapcsold ki! 184 00:15:09,012 --> 00:15:10,931 Nem szabadul meg tőlem. 185 00:15:13,016 --> 00:15:15,310 Bármelyiken ott lehetek. Bármikor. 186 00:15:15,393 --> 00:15:18,730 Frostee! Rendben, válaszokat akarsz? 187 00:15:18,813 --> 00:15:22,776 Nem fog tetszeni, de elmondhatom a fájdalmas igazságot... 188 00:15:22,859 --> 00:15:26,655 - Higgy nekem, tedd le! - A terepen remek kém vagy. 189 00:15:26,738 --> 00:15:29,950 Bízhatok abban, hogy elvégzed a feladatot. 190 00:15:30,033 --> 00:15:32,535 Maga a kivitelezés nem lesz szép, 191 00:15:32,619 --> 00:15:35,705 pont mint mikor emojikkal szakítottak velem... 192 00:15:35,789 --> 00:15:37,791 Ó, csüggedt arc. 193 00:15:37,874 --> 00:15:41,628 De a tisztképzőhöz nem elég, hogy vadul száguldozol 194 00:15:41,711 --> 00:15:46,800 300-zal egy kocsiban, amit kilőttek egy hajóra, vagy mittudomén. 195 00:15:47,217 --> 00:15:48,718 Nagyjából ezt szokta. 196 00:15:48,802 --> 00:15:52,806 Nekem olyan tiszt kell, aki a fejét használja. 197 00:15:55,100 --> 00:15:58,061 Nézd, kölyök, miért akarsz tiszt lenni? 198 00:15:58,144 --> 00:16:01,564 Hogy olyan legyél, mint én? Vagy... mint Gary... 199 00:16:04,651 --> 00:16:05,485 Nem tudom. 200 00:16:06,528 --> 00:16:11,116 Válaszold meg ezt a kérdést, mielőtt legközelebb felhívsz. 201 00:16:11,741 --> 00:16:13,576 És most dolgom van. 202 00:16:14,285 --> 00:16:16,454 - Mi történik, Gary? - Ohó. 203 00:16:16,538 --> 00:16:18,581 Ez meg hogy került ide? 204 00:16:19,374 --> 00:16:21,918 Ez a legnagyobb haboob, amit láttam. 205 00:16:22,002 --> 00:16:23,253 Hogy mi? 206 00:16:23,336 --> 00:16:27,549 Itt a homokviharokat haboobnak hívják. Jelentése: heves szél. 207 00:16:27,632 --> 00:16:29,384 Azt hiszed, nem tudtam? 208 00:16:30,135 --> 00:16:31,302 De, persze, igen. 209 00:16:32,846 --> 00:16:35,056 Közeledünk a Richat-struktúrához. 210 00:16:35,140 --> 00:16:38,268 A képződményt a Szahara Szemének is nevezik. 211 00:16:38,351 --> 00:16:42,313 Azt beszélik, rejtélyes dolgok történnek errefelé. 212 00:16:42,397 --> 00:16:46,651 Úgy érzem, Cleve Kelsónak valamilyen módon köze van ehhez. 213 00:16:48,069 --> 00:16:48,903 Nézze! 214 00:16:48,987 --> 00:16:52,991 Nem a szél röpteti a homokot, hanem statikus elektromosság. 215 00:16:55,952 --> 00:16:59,080 - Nem tudom irányítani. - Beszív minket! 216 00:17:01,499 --> 00:17:03,168 A szárnyak nem működnek. 217 00:17:03,251 --> 00:17:04,961 Emlékezz a kiképzésre! 218 00:17:05,462 --> 00:17:08,715 SOS! Nem tudom irányítani 219 00:17:15,555 --> 00:17:20,101 Egy tiszt felméri a szobát és kiiktatja a rejtőző ellenséget. 220 00:17:22,520 --> 00:17:24,272 Akkor is, ha az ellenség... 221 00:17:24,355 --> 00:17:25,648 a csapattársa. 222 00:17:38,286 --> 00:17:39,704 {\an8}SWAT 223 00:17:39,788 --> 00:17:41,289 Gyakorlat leáll! 224 00:17:43,416 --> 00:17:45,502 - Nesze! - Echo! 225 00:17:45,835 --> 00:17:48,505 Elég! Állj le, Echo! 226 00:17:48,588 --> 00:17:51,132 Kaptál... egy... küldetést. 227 00:17:51,216 --> 00:17:53,384 Mi? Mit mondtál? 228 00:17:53,468 --> 00:17:56,262 Ne kamuzz, Julius, vagy kitépem a karod. 229 00:17:56,596 --> 00:18:00,308 Az előbb hívtak. Feladatot kaptál. Kérlek, ne bánts! 230 00:18:00,391 --> 00:18:03,103 Bocsi. Azt hittem, a kiképzés része. 231 00:18:07,899 --> 00:18:08,983 Hé, Frostee! 232 00:18:09,067 --> 00:18:13,446 - Készen áll a DJ drón? - Majdnem. De mi értelme, T? 233 00:18:13,530 --> 00:18:17,367 Azt hittem, én leszek itt a legjobb, de Jun leigáz. 234 00:18:17,450 --> 00:18:21,996 Kizárt, hogy utolérjem. Talán jobban tenném, ha hazamennék. 235 00:18:22,080 --> 00:18:23,790 Tudom, mit érzel. 236 00:18:23,873 --> 00:18:27,085 Echo jobb kém nálam. Mindenki imádja Ciscót. 237 00:18:27,168 --> 00:18:29,671 Te zseni vagy, Layla meg egyéniség. 238 00:18:29,754 --> 00:18:31,297 Igen, az bizony. 239 00:18:31,965 --> 00:18:34,759 Meglehetősen vadóc. Született híresség. 240 00:18:35,093 --> 00:18:38,054 Igen, valahogy úgy. De én mi vagyok? 241 00:18:38,138 --> 00:18:39,389 Toretto vagy. 242 00:18:39,472 --> 00:18:41,975 Nem evezhetek tovább Dom farvizén. 243 00:18:42,058 --> 00:18:43,601 Önállósodnom kell. 244 00:18:43,685 --> 00:18:46,980 Ideje, hogy abbahagyjam a versengést másokkal 245 00:18:47,063 --> 00:18:50,108 és a legtöbbet hozzam ki magamból. 246 00:18:50,191 --> 00:18:51,192 Bármi is az. 247 00:18:51,776 --> 00:18:53,778 Lehet, hogy nem nyersz. 248 00:18:53,862 --> 00:18:56,656 Azért még DJ drón csinálhat egy bulit. 249 00:18:56,739 --> 00:18:58,074 Abban te vagy a jobb. 250 00:18:58,825 --> 00:19:02,120 Kösz, T. Talán nem jutottál be a kémsuliba, 251 00:19:02,203 --> 00:19:04,622 de jó, hogy a családhoz tartozom. 252 00:19:08,710 --> 00:19:10,420 És most következik, 253 00:19:11,004 --> 00:19:13,840 Frostee és a DJ Drón! 254 00:19:16,259 --> 00:19:23,224 Fogadjátok nagy szeretettel a D-D-D-DJ Drónt! 255 00:19:32,775 --> 00:19:34,527 Így tovább, DJ Frostee! 256 00:19:34,819 --> 00:19:36,404 - Szuper! - Ez az! 257 00:19:36,905 --> 00:19:37,739 Igen! 258 00:19:52,712 --> 00:19:57,091 D-D-D-DJ Drón! 259 00:20:04,557 --> 00:20:05,391 - Igen! - Hú! 260 00:20:08,186 --> 00:20:09,687 Gratulálok. 261 00:20:09,771 --> 00:20:14,525 Ha kiposztolod ezt, úgy meghekkellek, hogy a fal adja a másikat, 262 00:20:14,609 --> 00:20:19,489 de ha csak a tehetség számított volna, győztél volna. 263 00:20:19,822 --> 00:20:21,407 Kösz Jun! 264 00:20:21,491 --> 00:20:25,745 Tessék. Ezzel győztelek le. Nyomás reduktornak hívják. 265 00:20:25,828 --> 00:20:28,539 Felhevíti és kiiktatja a propellereket. 266 00:20:28,623 --> 00:20:30,833 Hűha! Zsír. 267 00:20:30,917 --> 00:20:35,588 Hihetetlenül ritka. Egy srác készíti egy észak-afrikai kis faluban. 268 00:20:35,672 --> 00:20:37,090 Tedd el a revansig! 269 00:20:38,424 --> 00:20:41,177 Nagy hibát követtél el. 270 00:20:41,261 --> 00:20:42,095 Kétlem. 271 00:20:43,846 --> 00:20:45,890 Király voltál, Frostee. 272 00:20:45,974 --> 00:20:50,061 Hála a lelkifröccsödnek. Te vagy a legjobb vezér a világon. 273 00:20:50,937 --> 00:20:52,855 - Gratulálok. - Echo? 274 00:20:52,939 --> 00:20:53,856 Visszajöttél! 275 00:20:54,941 --> 00:20:55,775 Hé... 276 00:20:57,235 --> 00:21:01,656 Ó, persze, oké... Nem is hiányoztál... Nem is. Nem nagy ügy. 277 00:21:01,739 --> 00:21:04,033 Mi történt? Máris végeztél? 278 00:21:04,117 --> 00:21:06,995 Ms. Sehol és Gary lezuhant Afrikában. 279 00:21:07,078 --> 00:21:09,831 - Jaj, ne! - Menjünk, mentsük meg őket! 280 00:21:09,914 --> 00:21:14,502 Nem. Tudták, mit vállalnak. Ha túlélték, magukra maradtak. 281 00:21:14,585 --> 00:21:17,547 - Ó... - Akkor miért vagy itt 282 00:21:17,630 --> 00:21:21,009 - Nekünk kell befejezni a küldetést. - És mi az? 283 00:21:21,342 --> 00:21:22,593 Kelso visszatért. 284 00:21:22,677 --> 00:21:26,681 Megszöktetett két foglyot és eltűntek a Szaharában. 285 00:21:26,764 --> 00:21:29,559 Az egyik Rafaela. A mi dolgunk elfogni. 286 00:21:29,642 --> 00:21:33,187 A Toretto csapat akcióban! Mint a régi szép időkben. 287 00:21:33,271 --> 00:21:34,105 Nem egészen. 288 00:21:34,605 --> 00:21:36,190 Most én vagyok a főnök. 289 00:21:41,446 --> 00:21:44,490 - Aha! Skacok. - Aha... 290 00:21:46,159 --> 00:21:47,577 Ez annyira megható. 291 00:21:48,536 --> 00:21:51,080 Jó, hogy itt vagy. Mi a parancs? 292 00:21:57,670 --> 00:21:59,714 - Szia, Echo! - Mozgás! 293 00:21:59,797 --> 00:22:00,882 Mi folyik itt? 294 00:22:00,965 --> 00:22:02,884 Új küldetésre megyünk. 295 00:22:03,384 --> 00:22:06,095 Tökéletes, épp le kell lépnem innen. 296 00:22:06,429 --> 00:22:07,764 - Csapassuk! - Ez az! 297 00:22:35,291 --> 00:22:38,294 A feliratot fordította: Szentmihályi Hunor