1 00:00:08,279 --> 00:00:10,948 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:30,050 --> 00:00:31,761 ‫"القدّيسة" 3 00:00:31,844 --> 00:00:35,222 ‫أنا حرفياً أشعر بالكثير من البرودة! 4 00:00:35,306 --> 00:00:39,226 ‫- اصمتي يا "رافايلا"! ‫- اصمت أنت أيّها الحارس الغبيّ رقم 8! 5 00:00:39,310 --> 00:00:40,561 ‫لا تجبريني على استخدام هذا. 6 00:00:40,644 --> 00:00:44,940 ‫يا لك من رجل ضخم! ‫استخدمه! لا يهمّني! 7 00:00:45,399 --> 00:00:47,443 ‫أيُمكن أن تصمتا رجاءً؟ 8 00:01:02,124 --> 00:01:04,543 ‫ماذا تفعل حتّى وقت التأمّل؟ 9 00:01:04,627 --> 00:01:06,712 ‫هل تُفكّر فيّ؟ 10 00:01:06,796 --> 00:01:10,257 ‫أُفكّر في العدم اللّا نهائيّ. 11 00:01:10,716 --> 00:01:15,679 ‫إذاً افتح عينيك الغبيّتين. ‫حرفياً، لا يوجد سوى ذلك هنا. 12 00:01:17,348 --> 00:01:21,435 ‫أعتقد أنّ جهلك المذهل خلق روايةً ‫تأمّليةً دون قصد. 13 00:01:21,894 --> 00:01:23,270 ‫يا إلهي، شكراً! 14 00:01:23,354 --> 00:01:26,816 ‫لطالما كنت روحانيةً جداً. 15 00:02:00,432 --> 00:02:02,184 ‫رائع! نلت منهم. 16 00:02:06,021 --> 00:02:08,566 ‫انتظر! لمَ يُسمح له بالرحيل؟ 17 00:02:16,157 --> 00:02:17,199 ‫"الشرطة" 18 00:02:49,607 --> 00:02:54,194 ‫"كونيتشوا ماتسو". ‫تكبّدت الكثير من المشاكل لإخراجك. 19 00:02:54,278 --> 00:02:56,614 ‫أتمنّى أن تكون مستعدّاً للعودة إلى العمل. 20 00:02:56,947 --> 00:03:01,160 ‫دمّرت حياتي! لم أرغب في رؤيتك مُجدّداً! 21 00:03:01,243 --> 00:03:04,038 ‫ألا تعرف أيّ شيء عن قانون "بوشيدو"؟ 22 00:03:04,496 --> 00:03:06,624 ‫أنت مدين لي يا بُنيّ. 23 00:03:08,292 --> 00:03:09,960 ‫قوما بتجهيزه. 24 00:03:28,646 --> 00:03:30,648 ‫تُسعدني العودة. 25 00:03:32,149 --> 00:03:33,984 ‫ها هو الفتى! 26 00:03:34,068 --> 00:03:36,570 ‫"ماتسو"! 27 00:03:37,279 --> 00:03:38,656 ‫مَن تكون؟ 28 00:03:42,201 --> 00:03:44,328 ‫هل يُزعجك هذا الرجل يا "ماتسو"؟ 29 00:03:44,662 --> 00:03:47,790 ‫أنت جريئة جداً أيّتها الشابّة. 30 00:03:47,873 --> 00:03:49,124 ‫يُعجبني ذلك. 31 00:03:49,208 --> 00:03:51,001 ‫أتحبّين العمل معي؟ 32 00:03:51,502 --> 00:03:54,004 ‫لا أعرف. أتمتلك معطفاً لي؟ 33 00:03:54,088 --> 00:03:57,591 ‫ومن الأفضل ألّا يكون فراءً مزيّفاً. ‫أكره الفراء المزيّف. 34 00:03:57,675 --> 00:04:00,636 ‫الألم يساعدني على الدفء. 35 00:04:00,719 --> 00:04:04,014 ‫سنتفاهم جداً. 36 00:04:09,395 --> 00:04:10,688 ‫ما هذا؟ 37 00:04:11,105 --> 00:04:12,606 ‫اعرضه عليها يا "ماتسو". 38 00:04:22,825 --> 00:04:23,659 ‫رائع. 39 00:05:19,381 --> 00:05:22,217 ‫"(نو تشين نو غين)" 40 00:05:29,350 --> 00:05:30,893 ‫هل نجحت سيّارتي؟ 41 00:05:32,227 --> 00:05:34,313 ‫تبّاً، سيّارتي! 42 00:05:35,147 --> 00:05:39,068 ‫لا أفهم! لمَ لا نُعيد تصميم ‫ذلك الفيديو الغبيّ؟ 43 00:05:39,151 --> 00:05:40,110 ‫اعرضه مُجدّداً. 44 00:05:42,946 --> 00:05:44,573 ‫كيف يفعل ذلك؟ 45 00:05:44,656 --> 00:05:48,243 ‫إنّهم مُصممو رسومات حاسوب. 46 00:05:48,327 --> 00:05:51,330 ‫غالباً صوّروا هذا الفيديو في الوادي ‫الخارق للطبيعة. 47 00:05:52,581 --> 00:05:54,374 ‫إنّهم يسيرون بيننا. 48 00:05:55,542 --> 00:05:58,295 ‫سأُخبرك بالمشكلة. ذلك الفتى طموح أكثر منك. 49 00:05:58,378 --> 00:06:00,964 ‫ماذا؟ لا أحد طموح أكثر منّي! 50 00:06:01,048 --> 00:06:02,007 ‫إذاً أثبت ذلك! 51 00:06:02,091 --> 00:06:05,010 ‫حسناً! سأفعل! سنُجرّب مجدّداً. 52 00:06:06,762 --> 00:06:09,807 ‫أكره قول ذلك يا "تي"، ولكن... أشعر بالملل. 53 00:06:09,890 --> 00:06:13,018 ‫إلى جانب أنّني يجب أن أُجري التعديلات ‫لأجل مسابقة الطائرات الآلية. 54 00:06:13,102 --> 00:06:15,979 ‫لديّ فرصة كبيرة للفوز هذا العام ‫بتكنولوجيا الجاسوسية الجديدة! 55 00:06:16,063 --> 00:06:19,525 ‫طائرة "دي جيه درون" جاهزة. 56 00:06:19,608 --> 00:06:22,111 ‫أحتاج إلى التدريب على عرضي الفرديّ. 57 00:06:22,194 --> 00:06:25,447 ‫أنت تعلم أنّني أحاول شحذ قُدراتي ‫الجاسوسية السرّية. 58 00:06:25,531 --> 00:06:28,951 ‫المهمّة القادمة، سأتقمّص شخصيّتي. 59 00:06:29,493 --> 00:06:32,246 ‫أجل، وأنا لا أرغب فقط في القيام بهذا. 60 00:06:32,329 --> 00:06:33,413 ‫مطلقاً. 61 00:06:33,497 --> 00:06:36,875 ‫أنت جزء من الفريق الآن. ‫يجب أن تشتركي في نشاطاتنا. 62 00:06:37,209 --> 00:06:38,877 ‫يجب أن أُنفّذ المهام، 63 00:06:38,961 --> 00:06:42,548 ‫لا يجب أن أُشارك في نادي دعم "توني" و"إكو" ‫للفشل. 64 00:06:42,631 --> 00:06:43,799 ‫الفشل؟ ماذا؟ 65 00:06:43,882 --> 00:06:47,553 ‫أنت غبيّة. هذه حماقة. 66 00:06:47,928 --> 00:06:51,974 ‫نتفهّم. أنتما متوتّران بشأن الالتحاق ‫بمدرسة السيّدة "الغامضة" للجاسوسية. 67 00:06:52,057 --> 00:06:53,851 ‫ستنجحان بالتأكيد يا "تي". 68 00:06:53,934 --> 00:06:57,437 ‫لست مُتأكّدةً من رغبتي في أن أكون ‫عميلةً، ولكن لا يهمّ. 69 00:06:57,855 --> 00:07:01,650 ‫سابقاً، لم أكن سأعترف أبداً أنّني أرغب ‫في الالتحاق بشيء مثل هذا، 70 00:07:01,733 --> 00:07:05,279 ‫ولكنّ السيّدة "الغامضة" أثّرت بي ‫وأجبرتني على ذلك. 71 00:07:05,362 --> 00:07:06,363 ‫إنّها ماهرة. 72 00:07:06,446 --> 00:07:08,699 ‫وُلدت لكي أكون قائداً في الجاسوسية! 73 00:07:08,782 --> 00:07:13,120 ‫أنا "توريتو"! ولكن إلى متى سننتظر لنعرف ‫نتيجة القبول؟ 74 00:07:13,745 --> 00:07:15,122 ‫انتظروا! 75 00:07:15,205 --> 00:07:18,667 ‫أتظنّين أنّ هذا جزء من التدريب؟ ‫وكأنّ الأمر بدأ بالفعل؟ 76 00:07:18,750 --> 00:07:22,254 ‫أيُفترض أن نعرف وجهتنا الآن؟ ‫كلّا، نحن نفسد الأمر! 77 00:07:22,337 --> 00:07:24,339 ‫كفى! أنتما تُنهكانني! 78 00:07:30,429 --> 00:07:32,055 ‫- حانت اللحظة! ‫- سنتحرّك! 79 00:07:37,561 --> 00:07:38,520 ‫"مارغريت بيرل"؟ 80 00:07:39,146 --> 00:07:40,647 ‫يا إلهي! 81 00:07:41,398 --> 00:07:43,734 ‫- هذه أنا. ‫- رافقينا. 82 00:07:45,110 --> 00:07:47,529 ‫انتظري! ماذا عنّي؟ 83 00:07:48,780 --> 00:07:50,741 ‫- "أنثوني توريتو"؟ ‫- أجل! 84 00:07:52,326 --> 00:07:53,243 ‫"توني"! 85 00:07:53,785 --> 00:07:55,245 ‫ماذا يحدث؟ 86 00:07:59,500 --> 00:08:00,667 ‫هل رُفضت؟ 87 00:08:12,763 --> 00:08:14,765 ‫ماذا يحدث؟ 88 00:08:15,224 --> 00:08:18,977 ‫لم أرَ "توني" بهذا الشكل من قبل. ‫ماذا نفعل؟ 89 00:08:19,520 --> 00:08:20,354 ‫سأتولّى الأمر. 90 00:08:20,437 --> 00:08:22,606 ‫"بيتزا" 91 00:08:22,689 --> 00:08:25,776 ‫كُفّ عن التمرّغ يا "توريتو"! ‫مضى أسبوع. انهض. 92 00:08:27,653 --> 00:08:29,488 ‫- اتركيني وشأني. ‫- كلّا. 93 00:08:30,113 --> 00:08:34,117 ‫لا أحد يرغب في رؤية هذه القمامة. ‫انظر لهما، أنت تُخيفهما! 94 00:08:35,536 --> 00:08:38,038 ‫أهذا طلاء أظافر أسود؟ متى حدث ذلك؟ 95 00:08:38,121 --> 00:08:40,958 ‫أيُمكنني الانفراد بنفسي مع أفكاري ‫الكئيبة أرجوك؟ 96 00:08:41,041 --> 00:08:43,001 ‫كلّا! عائلتك تحتاجك. 97 00:08:43,085 --> 00:08:46,004 ‫"فروستي" سيُشارك في سباق الطائرات الآلية، ‫و"سيسكو" سيُقدّم عرضاً، 98 00:08:46,088 --> 00:08:48,549 ‫ويجب أن تترك الاكتئاب وتنهض من على الأريكة ‫لدعمهما. 99 00:08:48,632 --> 00:08:51,843 ‫لم تلتحق بمدرسة الجاسوسية الغبية. ‫انسَ الأمر. 100 00:08:52,219 --> 00:08:53,929 ‫لمَ لم ألتحق؟ 101 00:08:55,305 --> 00:08:58,016 ‫لمَ يُتاح لـ"إكو" القيام بكلّ الأشياء ‫الممتعة؟ 102 00:08:58,725 --> 00:09:02,729 ‫إنّها غالباً في حفل مذهل لمدرسة الجاسوسية ‫الآن، 103 00:09:02,813 --> 00:09:04,022 ‫وتُكوّن الصداقات الجديدة! 104 00:09:05,607 --> 00:09:07,776 ‫فشلت أيّتها المُبتدئة! هل ستبكين؟ 105 00:09:07,859 --> 00:09:09,194 ‫هل ستستسلمين؟ 106 00:09:09,278 --> 00:09:13,407 ‫يُمكن أن تتركي هذا البرنامج التدريبيّ ‫في أيّ وقت لو لم تنجحي! 107 00:09:13,490 --> 00:09:14,866 ‫أبداً يا ضابطة التدريب "الغامضة"! 108 00:09:14,950 --> 00:09:19,329 ‫إذاً أظهري لي أنّك شخص يستحقّ ‫لقب "الغامضة"! 109 00:09:19,413 --> 00:09:22,416 ‫- أمرك أيّتها الضابطة "الغامضة"! ‫- آسف على المقاطعة. 110 00:09:22,499 --> 00:09:25,168 ‫مرحباً يا "إكو"! أنت رائعة. تماسكي. 111 00:09:25,252 --> 00:09:26,962 ‫لديّ معلومات يجب أن تريها. 112 00:09:27,045 --> 00:09:30,007 ‫ماذا أخبرتك عن تشجيع المبتدئين؟ 113 00:09:32,342 --> 00:09:35,637 ‫كنت أُراجع لقطات القمر الاصطناعيّ ‫لعملية الهروب في سجن "ذا كولر". 114 00:09:35,721 --> 00:09:39,516 ‫"ماتسو موري" مجنون. ‫من سيرغب في إخراجه؟ 115 00:09:39,600 --> 00:09:41,351 ‫كبّر فريقنا هذه الصورة. 116 00:09:43,395 --> 00:09:46,106 ‫إذاً خرج "كليف كيلسو" من مخبئه. 117 00:09:46,189 --> 00:09:48,859 ‫ومعه "رافايلا". أين هما الآن؟ 118 00:09:48,942 --> 00:09:51,361 ‫التقطنا صورهما آخر مرّة ‫في المياه الموريتانية. 119 00:09:51,445 --> 00:09:53,989 ‫أحضر الطائرة. سنخرج للصيد! 120 00:09:59,995 --> 00:10:03,832 ‫أنت مكانك في الغابة. ‫أنا مكاني في المدينة. 121 00:10:08,295 --> 00:10:11,298 ‫كلّا، لا تُصعّب الأمر عليّ أكثر! 122 00:10:11,381 --> 00:10:13,342 ‫"سيسكو"، يجب أن نعود إلى "لوس أنجلوس"! 123 00:10:13,425 --> 00:10:15,385 ‫امنحني لحظات يا "تي"! 124 00:10:17,929 --> 00:10:19,222 ‫لا تعني ذلك! 125 00:10:21,600 --> 00:10:24,186 ‫ستفوتنا رحلتنا يا "سيسكو"! 126 00:10:24,269 --> 00:10:27,064 ‫إنّها طائرة الجاسوسية الخاصّة بنا! ‫سأنتظر! 127 00:10:30,150 --> 00:10:32,694 ‫لن أنساك أبداً يا صديقي. 128 00:10:35,113 --> 00:10:38,241 ‫كلّا، لا تقل الوداع! قُل فقط... 129 00:10:39,201 --> 00:10:40,577 ‫"سأراك قريباً." 130 00:10:41,787 --> 00:10:43,747 ‫سأراك قريباً يا "دونات"! 131 00:10:45,374 --> 00:10:47,250 ‫سأراك قريباً! 132 00:10:50,462 --> 00:10:52,589 ‫"دونات"! 133 00:10:58,845 --> 00:11:00,972 ‫أعرف شعور هذا القرد بالضبط. 134 00:11:01,056 --> 00:11:03,809 ‫سيكون بمفرده في الغابة، لا أحد يهتمّ به. 135 00:11:03,892 --> 00:11:06,937 ‫لا أحد يريد قرداً غبيّاً في المكان بعد الآن ‫على ما أعتقد! 136 00:11:11,483 --> 00:11:13,819 ‫تصرّف معه. ‫لا أتعامل مع المُتشبّثين بأفكارهم. 137 00:11:28,458 --> 00:11:31,670 ‫- عودي بتلك الدرّاجة! ‫- هذا يُعجبني أكثر! 138 00:11:46,309 --> 00:11:48,311 ‫نل منه! نل منه يا "فروستي"! 139 00:11:56,486 --> 00:11:58,572 ‫"(فروستي)" 140 00:11:59,823 --> 00:12:00,740 ‫"1 (فروستي)، 2 (روكو)" 141 00:12:02,534 --> 00:12:04,077 ‫هذا صغيري! 142 00:12:05,745 --> 00:12:08,415 ‫- أنا في المركز الأول! ‫- انظر. 143 00:12:16,631 --> 00:12:17,674 ‫"1 (جيه 1)، 2 (فروستي)" 144 00:12:20,469 --> 00:12:23,889 ‫"جيه 1". توجّب أن أعرف أنّها "جون". 145 00:12:23,972 --> 00:12:27,350 ‫شاهدت أعمالك عبر الإنترنت، ‫ولكنّني لم أُدرك أنّك أنت. 146 00:12:27,434 --> 00:12:30,729 ‫كنت أعيش في الخفاء بسيّارة جديدة ‫منذ انفصال "شيفتر". 147 00:12:30,812 --> 00:12:34,316 ‫ولكنّني لم أُقاوم الحضور هنا. ‫أتمنّى أن تكون مستعدّاً للخسارة. 148 00:12:39,696 --> 00:12:42,491 ‫اخترق الهدف القلعة إلى داخل ‫قسم "إي 5". 149 00:12:43,950 --> 00:12:44,784 ‫انطلقي! 150 00:12:46,286 --> 00:12:48,079 ‫- ما تحرّكاتك أيّتها المُبتدئة؟ ‫- "دي 1"! 151 00:12:50,248 --> 00:12:52,000 ‫- "إف 5"! ‫- "إتش 8"! 152 00:12:53,919 --> 00:12:54,836 ‫"إيه 4"! 153 00:13:04,554 --> 00:13:05,764 ‫آسف أيّتها المُبتدئة. 154 00:13:06,348 --> 00:13:07,432 ‫مات الملك. 155 00:13:07,516 --> 00:13:08,725 ‫"سرّي، نجاح، رسوب" 156 00:13:13,730 --> 00:13:16,233 ‫شاهدت الفيديو المُضحك لفشلك ‫في حركة السيّارة. 157 00:13:16,316 --> 00:13:18,777 ‫أرسلته إلى حوالي مليون شخص. 158 00:13:19,152 --> 00:13:21,863 ‫لا يهمّ. يجب أن يعرف العالم أنّني فاشل. 159 00:13:25,784 --> 00:13:27,202 ‫أمستعدّ للهزيمة الإلكترونية؟ 160 00:13:27,285 --> 00:13:29,663 ‫أوشكت على هزيمتك. 161 00:13:30,539 --> 00:13:33,583 ‫3... 2... 1... 162 00:13:34,125 --> 00:13:35,043 ‫قتال! 163 00:13:50,725 --> 00:13:52,644 ‫انتظر، ماذا حدث؟ هل فُزنا؟ 164 00:13:54,020 --> 00:13:55,063 ‫"الحركة البطيئة، إعادة" 165 00:14:03,321 --> 00:14:04,990 ‫يبدو الأمر سيّئاً يا "فروستي". 166 00:14:05,574 --> 00:14:10,078 ‫هل ستطير مجدّداً أم ستُجبر على إكمال ‫باقي حياتها 167 00:14:10,161 --> 00:14:11,913 ‫بينما تعرف أنّها لن تُحقّق شيئاً؟ 168 00:14:12,289 --> 00:14:15,917 ‫"توني"، يُسعدني جداً حضورك لدعمي، 169 00:14:16,001 --> 00:14:20,255 ‫ولكنّني أشعر أنّك لا تزال تُفكّر في مسألة ‫رفض مدرسة الجاسوسية. 170 00:14:20,714 --> 00:14:24,885 ‫أحاول فقط أن أُفكّر فيما تغيّر ‫أو الخطأ الذي ارتكبته. 171 00:14:25,302 --> 00:14:29,055 ‫لا أفهم حقاً ما تمرّ به يا "تي"، ‫ولكن ربّما يجب أن... 172 00:14:29,139 --> 00:14:30,557 ‫أذهب للتحدّث مع السيّدة "الغامضة"؟ 173 00:14:30,640 --> 00:14:31,516 ‫كنت سأقول... 174 00:14:31,600 --> 00:14:35,979 ‫لمواجهتها وإجبارها على إخباري بسبب تفوّق ‫"إكو" عليّ؟ الحصول على الإجابات؟ 175 00:14:36,062 --> 00:14:38,857 ‫أجل، هذا ما سأفعله بالضبط! 176 00:14:38,940 --> 00:14:42,360 ‫كنت سأقترح حمّام فقّاعات دافئاً ‫مع بعض ألعاب الفيديو، 177 00:14:42,444 --> 00:14:44,821 ‫ولكن كلّ شخص يتعامل مع التوتّر بطريقته. 178 00:14:48,408 --> 00:14:50,702 ‫الاستخبارات تُشير إلى تحرّك "كليف" ‫إلى هذه الوجهة. 179 00:14:50,785 --> 00:14:53,246 ‫أين يذهب؟ لا يوجد شيء هناك. 180 00:14:53,330 --> 00:14:55,206 ‫- يجب أن نتحدّث! ‫- يا إلهي! 181 00:14:55,290 --> 00:14:58,501 ‫ماذا تظنّ أنّك فاعل يا "توريتو"؟ ‫نحن في منتصف مهمّة! 182 00:14:58,585 --> 00:15:00,378 ‫كلّا. أحتاج إلى إجابات. 183 00:15:00,462 --> 00:15:03,548 ‫لمَ لم تختاريني للتدريب بينما اخترت "إكو"؟ 184 00:15:03,632 --> 00:15:06,551 ‫هل أنت جادّ الآن؟ "غاري"، اقطع الاتّصال. 185 00:15:09,054 --> 00:15:10,972 ‫لا يُمكن التخلّص منّي بسهولة! 186 00:15:13,016 --> 00:15:15,310 ‫يُمكن أن أظهر على أيّ شاشة في أيّ وقت. 187 00:15:15,393 --> 00:15:18,772 ‫"فروستي"! حسناً، أتريد إجابات؟ 188 00:15:18,855 --> 00:15:22,817 ‫لن يُعجبك ذلك، ولكنّني سأُخبرك ‫بالحقيقة المرّة المؤلمة؟ 189 00:15:22,901 --> 00:15:26,655 ‫- "توني"، ثق بي. أنهِ المكالمة الآن. ‫- على الأرض، أنت جاسوس ماهر. 190 00:15:26,738 --> 00:15:29,991 ‫يُمكن أن أُسقطك في منطقة الخطر مع التأكّد ‫أنّك ستُنجز المهمّة. 191 00:15:30,075 --> 00:15:32,577 ‫العملية ستكون غالباً فوضويةً تماماً، 192 00:15:32,661 --> 00:15:35,747 ‫مثلي أثناء تعرّضي للرفض ‫بسلسلة من الرموز التعبيرية... 193 00:15:35,830 --> 00:15:37,832 ‫وجه مُقزّز. 194 00:15:37,916 --> 00:15:41,670 ‫ولكن تدريب الضبّاط أكثر من مجرّد الطيران ‫من مقعدك 195 00:15:41,753 --> 00:15:46,800 ‫من سيّارة تسير بسرعة 200 ميل في الساعة ‫بعد قفزها من صاروخ أو غوّاصة أو ما شابه! 196 00:15:47,258 --> 00:15:48,760 ‫هذا تقريباً الوصف الدقيق. 197 00:15:48,843 --> 00:15:52,806 ‫أنت مليء بالحماسة يا "توريتو". ‫أحتاج إلى ضابط ذكيّ. 198 00:15:55,141 --> 00:15:58,103 ‫اسمع يا فتى، لمَ تريد أن تُصبح ضابطاً ‫على أيّة حال؟ 199 00:15:58,186 --> 00:16:01,564 ‫لتصبح مثلي؟ أو... "غاري". ‫"غاري" هنا... 200 00:16:04,651 --> 00:16:05,485 ‫لا أعرف. 201 00:16:06,569 --> 00:16:11,157 ‫ربّما يجب أن تُجيب عن هذا السؤال ‫قبل الاتّصال بي مُجدّداً! 202 00:16:11,783 --> 00:16:13,618 ‫الآن يجب أن أعود إلى العمل! 203 00:16:14,285 --> 00:16:16,496 ‫ماذا يحدث يا "غاري"؟ 204 00:16:16,579 --> 00:16:18,581 ‫من أين أتى هذا؟ 205 00:16:19,416 --> 00:16:22,293 ‫هذه أكبر "هبوب" رأيتها. 206 00:16:22,377 --> 00:16:23,294 ‫ماذا قلت مجدّداً؟ 207 00:16:23,378 --> 00:16:27,590 ‫العواصف الترابية هنا تُسمّى "هبوباً"، إنّها ‫الكلمة العربية التي تعني الرياح القوية. 208 00:16:27,674 --> 00:16:29,426 ‫أتظنّ أنّني لا أعرف ذلك؟ 209 00:16:30,176 --> 00:16:31,344 ‫بالتأكيد تعرفين. 210 00:16:32,846 --> 00:16:35,098 ‫نحن نقترب من هيكل "ريشات"، 211 00:16:35,181 --> 00:16:38,309 ‫تكوين جيولوجيّ يُسمّونه "عين الصحراء". 212 00:16:38,393 --> 00:16:42,355 ‫توجد شائعات عن حدوث ظواهر غامضة هنا. 213 00:16:42,439 --> 00:16:46,693 ‫أشعر أنّ "كليف كيلسو" له دخل بهذا. 214 00:16:48,069 --> 00:16:48,903 ‫انظري إلى هذا! 215 00:16:48,987 --> 00:16:52,991 ‫الرياح ليست سبباً في تطاير الغبار، ‫إنّها الكهرباء الساكنة! 216 00:16:55,994 --> 00:16:59,122 ‫- لا يُمكنني التحكّم في الطائرة! ‫- إنّها تجذبنا! 217 00:17:01,541 --> 00:17:03,168 ‫الجناحان لا يستجيبان! 218 00:17:03,251 --> 00:17:04,961 ‫تذكّر تدريبك يا "غاري"! 219 00:17:05,503 --> 00:17:08,757 ‫النجدة! أنا أفقد السيطرة! 220 00:17:15,597 --> 00:17:20,101 ‫الضابط يجب أن يتمكّن من إخلاء الغرفة ‫لإخراج أيّ أعداء ربّما يختبئون فيها. 221 00:17:22,562 --> 00:17:24,272 ‫حتى لو كان هؤلاء الأعداء... 222 00:17:24,355 --> 00:17:25,690 ‫من الداخل. 223 00:17:38,286 --> 00:17:39,746 ‫"قوّات التدخّل السريع" 224 00:17:39,829 --> 00:17:41,331 ‫أوقفوا التدريب! 225 00:17:43,458 --> 00:17:45,502 ‫- رائع! خذ هذه! ‫- "إكو"! 226 00:17:45,877 --> 00:17:48,505 ‫توقّفي! توقّفي يا "إكو"! 227 00:17:48,588 --> 00:17:51,174 ‫لديك... مهمّة! 228 00:17:51,257 --> 00:17:53,426 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ 229 00:17:53,510 --> 00:17:56,262 ‫لا تكذب يا "جوليوس"! ‫سأخلع ذراعك! 230 00:17:56,638 --> 00:18:00,350 ‫استُدعيت! لديك مهمّة! ‫أرجوك لا تُؤذيني! 231 00:18:00,433 --> 00:18:03,144 ‫آسفة. اعتقدت أنّه جزء من التدريب. 232 00:18:07,941 --> 00:18:09,025 ‫"فروستي". 233 00:18:09,109 --> 00:18:13,488 ‫- هل "دي جيه درون" مستعدّ للجولة الثانية؟ ‫- تقريباً. ولكن ما الهدف يا "تي"؟ 234 00:18:13,571 --> 00:18:17,408 ‫اعتقدت أنّني سأكون الأفضل هنا، ‫ولكن "جون" تُدمّرني! 235 00:18:17,492 --> 00:18:21,996 ‫يستحيل أن أواكبها الآن. ‫ربّما يجب فقط أن أرحل. 236 00:18:22,080 --> 00:18:23,832 ‫أعرف شعورك. 237 00:18:23,915 --> 00:18:27,127 ‫"إكو" جاسوسة أفضل منّي، ‫والجميع يحبّون "سيسكو"، 238 00:18:27,210 --> 00:18:29,712 ‫أنت عبقريّ و"ليلى" لديها شخصيّتها. 239 00:18:29,796 --> 00:18:31,339 ‫أجل، هذا صحيح. 240 00:18:32,006 --> 00:18:34,759 ‫إلى جانب أنّها ورقة رابحة. ‫مشهورة منذ مولدها! 241 00:18:35,135 --> 00:18:38,054 ‫أجل، فهمت. ماذا لديّ؟ 242 00:18:38,138 --> 00:18:39,389 ‫أنت "توريتو". 243 00:18:39,472 --> 00:18:42,016 ‫لا يُمكنني تتبّع خُطى ابن عمّي "دوم" ‫بعد الآن. 244 00:18:42,100 --> 00:18:43,643 ‫يجب أن أجد طريقي. 245 00:18:43,726 --> 00:18:47,021 ‫حان الوقت لكي أتوقّف عن التمسّك بفكرة ‫منافسة الآخرين 246 00:18:47,105 --> 00:18:50,150 ‫والتركيز على أن أكون أفضل نسخة ‫من نفسي. 247 00:18:50,233 --> 00:18:51,192 ‫أيّاً كانت. 248 00:18:51,818 --> 00:18:53,820 ‫ربّما لا يُمكن أن تفوز بالمسابقة. 249 00:18:53,903 --> 00:18:56,698 ‫ولكن هذا لا يعني أنّ "دي جيه درون" ‫لن يتألّق. 250 00:18:56,781 --> 00:18:58,116 ‫لا أحد يفعل ذلك أفضل منك. 251 00:18:58,867 --> 00:19:02,162 ‫أشكرك يا "تي". ربّما فشلت في الالتحاق ‫بمدرسة الجاسوسية، 252 00:19:02,245 --> 00:19:04,664 ‫ولكنّني ما زلت سعيداً لأنّني جزء من عائلتك. 253 00:19:08,751 --> 00:19:10,420 ‫التالي في جولة المواهب: 254 00:19:11,045 --> 00:19:13,840 ‫"فروستي" و"دي جيه درون"! 255 00:19:16,301 --> 00:19:23,266 ‫أتمنّى أن تكونوا مستعدّين ‫للرقص مع "دي جيه درون"! 256 00:19:32,817 --> 00:19:34,527 ‫أحسنت يا "دي جيه فروستي"! 257 00:19:34,861 --> 00:19:36,446 ‫- رائع! ‫- رائع! 258 00:19:36,946 --> 00:19:37,780 ‫رائع! 259 00:19:52,754 --> 00:19:57,133 ‫"دي جيه درون"! 260 00:20:04,599 --> 00:20:05,433 ‫رائع! 261 00:20:08,228 --> 00:20:09,729 ‫تهانئي لحصولك على الذهب. 262 00:20:09,812 --> 00:20:14,567 ‫لو نشرت أنّني قلت هذا، سأخترقك بقوّة ‫لدرجة عدم تمكّنك من السير بشكل مستقيم، 263 00:20:14,651 --> 00:20:19,489 ‫ولكن لو استندت المسابقة على جزء المواهب، ‫كنت ستفوز. 264 00:20:19,864 --> 00:20:21,407 ‫أشكرك يا "جون". 265 00:20:21,491 --> 00:20:25,745 ‫تفضّل، هذه ما استخدمتها للتغلّب عليك في جولة ‫القتال: إنّها تُسمّى قطرة الضغط. 266 00:20:25,828 --> 00:20:28,581 ‫إنّها تُدفّىء الهواء جداً لكيلا تعمل مراوحك. 267 00:20:28,665 --> 00:20:30,875 ‫رائع! 268 00:20:30,959 --> 00:20:35,630 ‫إنّها نادرة جداً، صنعها صبيّ في قرية ‫صغيرة في شمال "إفريقيا". 269 00:20:35,713 --> 00:20:37,090 ‫وفّرها إلى مباراة الإعادة. 270 00:20:38,466 --> 00:20:41,219 ‫ارتكبت خطأً كبيراً. 271 00:20:41,302 --> 00:20:42,136 ‫أشكّ في ذلك. 272 00:20:43,888 --> 00:20:45,932 ‫"فروستي"، كنت رائعاً. 273 00:20:46,015 --> 00:20:50,103 ‫هذا بفضل نصيحتك يا "تي"! ‫أنت أفضل قائد على الإطلاق! 274 00:20:50,937 --> 00:20:52,855 ‫- تهانئي. ‫- "إكو"؟ 275 00:20:52,939 --> 00:20:53,898 ‫عدت! 276 00:20:54,983 --> 00:20:55,817 ‫ابتعد... 277 00:20:57,277 --> 00:21:01,656 ‫رائع. لم أفتقدك... ‫كلّا. لا توجد مشكلة. 278 00:21:01,739 --> 00:21:04,033 ‫ماذا يحدث؟ هل تخرّجت مُبكّراً؟ 279 00:21:04,117 --> 00:21:06,995 ‫طائرة السيّدة "الغامضة" و"غاري" ‫سقطت في شمال "إفريقيا". 280 00:21:07,078 --> 00:21:09,872 ‫- يا إلهي! ‫- إذاً يجب أن نتحرّك، يجب أن نُنقذهما! 281 00:21:09,956 --> 00:21:14,544 ‫كلّا. كانا يعرفان المخاطر. ‫لو نجَوَا، سيكونان بمفردهما. 282 00:21:14,627 --> 00:21:17,547 ‫إذاً لمَ حضرت إلى هنا؟ 283 00:21:17,630 --> 00:21:21,009 ‫- سننهي المهمّة التي بدآها. ‫- ما هي؟ 284 00:21:21,384 --> 00:21:22,635 ‫عاد "كليف كيلسو". 285 00:21:22,719 --> 00:21:26,723 ‫أخرج سجينين مهمّين واختفى في الصحراء. 286 00:21:26,806 --> 00:21:29,600 ‫واحدة منهما كانت "رافايلا". ‫الأمر متروك لنا لإعادتهما. 287 00:21:29,684 --> 00:21:33,229 ‫رائع! عاد فريق "توريتو". ‫مثل الأيام الخوالي! 288 00:21:33,313 --> 00:21:34,147 ‫ليس تماماً. 289 00:21:34,605 --> 00:21:36,190 ‫أنا المسؤولة الآن. 290 00:21:41,487 --> 00:21:44,532 ‫رائع! 291 00:21:46,200 --> 00:21:47,577 ‫هذا لطيف جداً. 292 00:21:48,578 --> 00:21:51,122 ‫تُسعدني عودتك. ما أوامرك؟ 293 00:21:57,712 --> 00:21:59,714 ‫- مرحباً يا "إكو". ‫- لنتحرّك أيّتها المجرمة. 294 00:21:59,797 --> 00:22:00,882 ‫ماذا يحدث؟ 295 00:22:00,965 --> 00:22:02,884 ‫لدينا مهمّة جديدة دولية! 296 00:22:03,426 --> 00:22:06,095 ‫توقيت ممتاز. ‫يجب أن أرحل من هنا حقاً. 297 00:22:06,471 --> 00:22:07,764 ‫- لنفعل هذا! ‫- رائع! 298 00:22:35,333 --> 00:22:38,294 ‫ترجمة "مي جمال"